(伪)说命中

yuè命总百官①,乃进于王曰:“呜呼!明王奉若天道②,建邦设都,树后王君公③,承以大夫师长,不惟逸豫④,惟以乱民⑤。孔颖达:不使有位者逸豫民上,言立之主使治民。惟天聪明,惟圣时宪⑥,惟臣钦若⑦,惟民从乂⑧。惟口起羞,惟甲胄起戎。惟衣裳在笥⑨,惟干戈省厥躬⑩。王惟戒兹,允兹克明,乃罔不休⑪。惟治乱在庶官⑫。官不及私昵⑬,惟其能;爵罔及恶德,惟其贤。虑善以动,动惟厥时。有其善⑭,丧厥善;矜其能,丧厥功。惟事事⑮,乃其有备,有备无患。无启宠纳侮⑯,无耻过作非。惟厥攸居⑰,政事惟醇⑱。黩王祭祀,时谓弗钦。礼烦则乱,事神则难。”孔颖达:祭不欲数,数则黩,黩则不敬。事神礼烦,则乱而难行。

①总:统领。②奉若:承奉顺应。③后王:帝王,天子。君公:诸侯。④逸豫:安逸享乐。⑤乱:治理。⑥时:这。宪:效法。⑦钦:恭敬。⑧乂:治理。⑨笥:装衣服的方形竹器。⑩省厥躬:考察这个人是否合适。省,考察。躬,本人。⑪休:美好。⑫治乱:安定和动乱。乱,混乱的局面。⑬昵:亲近。⑭有其善:自认为善。⑮事事:做事情。第一个“事”作动词,意思是从事;第二个“事”是名词,意思是事情。⑯纳侮:自取其辱。⑰攸:所。居:举止。⑱醇:纯正。

说受命统领百官,就对王进言说:“啊!英明的君王顺承天道,建立国家,设立都城,立天子和诸侯,任命大夫百官,不让他们安逸享乐,而是让他们治理百姓。上天耳聪目明,圣明的君王应当效仿上天,臣下恭敬顺从,百姓服从治理。轻易开口可能招致羞辱,随意出兵可能引发战争。官服收藏到箱子中,武器收藏在府库中,授予臣下时要考察他们是否称职。王要想着以此为戒,真能做到这些就是圣明,事业没有不美好的。安定和动乱在于任用官员。任用官员不涉及偏爱亲近的感情,只用有才能的人;授予爵位不要涉及恶劣的品德,只用贤良的人。考虑到是善行才去做,行动前要选择时机。自认为善,就会丧失其善;自夸其能,就会丧失其功。做事情之前,要有所准备,又准备就不会有祸患。不要宠信小人而自取其辱,不要以犯错误为耻而掩盖过失。所表现出的举止像上面说的那样,政事就会纯正。亵渎了先王的祭祀,就是不敬。礼仪烦杂就混乱,事奉神灵就困难了。”

王曰:“旨哉①!说。乃言惟服。乃不良于言,予罔闻于行。”

说拜稽首曰:“非知之艰,行之惟艰。王忱不艰②,允协于先王成德,惟说不言有厥咎③。”

①旨:美。②忱:确实。③咎:过错。

王说:“真好啊!说。你的话让人折服。如果你不善于这样说,我就无从听到这些善言而遵照着实施。”

说叩头行礼说:“懂得这些道理并不算困难,实施起来才是困难。王确实不把做这件事视为难事,真的符合先王的盛德,我不说就是我的过失了。”