三年传

【原文】

三年春,诸侯伐郑,次于伯牛①,讨邲之役也,遂东侵郑。郑公子偃②帅师御之,使东鄙覆③诸màn④,败诸丘舆。皇戌如楚献捷。

夏,公如晋,拜汶阳之田。

许恃楚而不事郑,郑子良伐许。

【注释】

①伯牛:郑国西部的地名。在今河南省陈留县西南。②郑公子偃:郑穆公的儿子,即子游。③覆:埋伏。④鄤:郑国东部地名。在今河南省荥阳市。

【译文】

三年春季,诸侯联合攻打郑国,驻扎在伯牛,这是因为在邲地战役中郑国欺骗晋国的缘故,于是就从东边攻打郑国。郑公子偃率领军队抵御,命令东部边境的军队在鄤地设下埋伏,在丘舆击败诸侯联军。郑大夫皇戌到楚国进献战利品。

夏季,成公到晋国,拜谢晋国让鲁国得到汶水以北的土田。

许国依仗与楚国友好而不事奉郑国,郑国的子良攻打许国。

【原文】

晋人归公子穀臣与连尹襄老之尸于楚,以求知三年传 - 图1。于是荀首佐中军矣,故楚人许之。王送知三年传 - 图2,曰:“子其怨我乎?”对曰:“二国治戎①,臣不才,不胜其任,以为俘馘②。执事不以衅鼓,使归即戮,君之惠也。臣实不才,又谁敢怨?”王曰:“然则德我乎?”对曰:“二国图其社稷,而求纾其民,各惩其忿以相宥也,两释累囚③以成其好。二国有好,臣不与及,其谁敢德?”王曰:“子归,何以报我?”对曰:“臣不任受怨,君亦不任受德,无怨无德,不知所报。”王曰:“虽然,必告不谷。”对曰:“以君之灵,累臣④得归骨于晋,寡君之以为戮,死且不朽。若从君之惠而免之,以赐君之外臣⑤首,首其请于寡君而以戮于宗,亦死且不朽。若不获命,而使嗣宗职,洪亮吉:宗职,父职也。荀首之父未尝为卿,故三年传 - 图3止言嗣宗职。次及于事,而帅偏师以修封疆,虽遇执事,其弗敢违。其竭力致死,无有二心,以尽臣礼,所以报也。”王曰:“晋未可与争。”重为之礼而归之。

【注释】

①治戎:交战。②俘馘:这里只有被“俘虏”,而没有被“馘”。③累囚:被囚禁的犯人。④累臣:被囚禁的臣子。⑤外臣:卿大夫对外国国君自称为外臣。

【译文】

晋国人把楚国公子穀臣与连尹襄老尸体归还给楚国,要求换回知三年传 - 图4。当时荀首已经辅佐中军了,所以楚国人同意了。楚共王送别知三年传 - 图5,说:“您恐怕会怨恨我吧?”知三年传 - 图6回答说:“两国交战,下臣不才,不能胜任所当职务,所以被俘虏了。君王的左右之人没有用我的血来涂抹鼓面,而让我回国接受杀戮,这是君王的恩惠啊。下臣实在没有才能,又能怨恨谁呢?”楚共王说:“那么您感激我吗?”知三年传 - 图7回答说:“两国为自己国家的利益打算,希望让百姓得到安宁,各自惩戒自己当初的愤怒,而互相原谅,双方都释放被囚禁的囚犯,建立友好关系。两国友好,下臣不曾参与,又能感激谁呢?”楚共王说:“您回去,拿什么报答我?”知三年传 - 图8回答说:“下臣没有什么可怨恨的,君王也对我没有什么恩德,既没有怨恨,也没有恩德,就不知道应该报答什么。”楚共王说:“尽管这样,您一定要告诉我您的想法。”知三年传 - 图9回答说:“承君王的威信,我这个被囚的下臣能够带着这身骨头回到晋国,我的国君如果加以诛戮,死了也不朽。如果由于君王的恩惠而受到赦免,把我赐给您的外臣荀首,荀首向我的国君请求,而把我杀戮在自己的宗庙中,死了也不朽。如果得不到我的国君的同意,而让我继承宗子的地位,按次序承担晋国的政事,率领一部分军队保卫晋国的边疆,虽然遇到君王的将帅,也不敢违背礼义避开。要竭尽全力以至于死,也不会有其他信念,以尽到做臣子的职责,这就是我所用来报答君王的。”楚共王说:“晋国是不可以同它相争的。”于是就对知三年传 - 图10重加礼遇后放他返回晋国。

【原文】

秋,叔孙侨如围棘,取汶阳之田。棘不服,故围之。

晋郤克、卫孙良夫伐三年传 - 图11咎如,讨赤狄之余焉。杜预:宣十五年,晋灭赤狄潞氏,其余民散入廧咎如,故讨之。孔颖达:谓赤狄余民散入咎如,之内今伐咎如者,来就咎如之内,讨彼赤狄余党,然廧咎如容赤狄余民,则咎如亦赤狄矣。刘炫以为,廧咎如之国,即是赤狄之余。今知不然者,以赤狄之国,种类极多,潞氏、甲氏、铎辰皋落氏等,皆是其类,并为建国。假令路氏、甲氏、铎辰皋落虽灭,自外犹存,则是不灭者多,止应言讨赤狄之类,不得称“余”。且伐者,声其钟鼓;讨者,责其罪状。以廧咎如容受赤狄余党,故伐而讨责。若以廧咎如即是赤狄之余,应取土地,兴兵绝灭,何当唯伐讨而已?刘以廧咎如即是赤狄之余,而规杜,非也。三年传 - 图12咎如溃,上失民也。

冬十一月,晋侯使荀庚来聘,且寻盟①。卫侯使孙良夫来聘,且寻盟②。公问诸臧宣叔曰:“中行伯③之于晋也,其位在三④。孙子之于卫也,位为上卿,将谁先?”对曰:“次国之上卿当大国之中,中当其下,下当其上大夫。小国之上卿当大国之下卿,中当其上大夫,下当其下大夫。上下如是,古之制也。卫在晋,不得为次国。晋为盟主,其将先之。”丙午,盟晋,丁未,盟卫,礼也。

【注释】

①寻盟:重温成公元年的赤棘之盟。②寻盟:重温宣公七年的盟约。③中行伯:即荀庚。④其位在三:指荀庚在晋国为上军帅,位列第三。郤克为中军帅,位列第一;荀首为中军佐,位列第二。

【译文】

秋季,叔孙侨如包围棘邑,占取了汶水之北的田地。因为棘地人不服从,所以包围了棘邑。

晋国的郤克、卫国的孙良夫攻打三年传 - 图13咎如,是为了讨伐赤狄的残余。三年传 - 图14咎如被打得大败,这是因为它的部落主失去了民心。

冬季十一月,晋景公派遣荀庚到鲁国来聘问,同时重温成公元年的赤棘之盟。卫定公派遣孙良夫前来聘问,并且重温宣公七年的盟约。成公向臧宣叔询问道:“中行伯在晋国,位列第三。孙良夫在卫国,位列上卿,应该让谁在前面呢?”臧宣叔回答说:“次等国家的上卿相当于大国的中卿,中卿相当于大国的下卿,下卿相当于大国的上大夫。小国的上卿相当于大国的下卿,中卿相当于大国的上大夫,下卿相当于大国的下大夫。位次的上下就是这样的,这是古代的制度。卫国与晋国相比,不能算是次等国家。晋国是盟主,应该让它排在前面。”丙午日,与晋国结盟,丁未日,和卫国结盟,这是合于礼制的。

【原文】

十二月甲戌,晋作六军。韩厥、赵括、巩朔、韩穿、荀骓、赵zhān皆为卿,赏鞌之功也。杜预:韩厥为新中军,赵括佐之。巩朔为新上军,韩穿佐之。荀骓为新下军,赵旃佐之。晋旧自有三军,今增此,故为六军。孔颖达:杜知韩厥为新中军及上下新军将佐者,以下六年传云“韩厥将新中军,且为仆大夫”。时晋更增置新中、上、下三军,韩厥将新中军,名居其首,故杜依名配其将佐。

齐侯朝于晋,将授玉①。郤克趋进曰:“此行也,君为妇人之笑辱也,寡君未之敢任。”杜预:言齐侯之来,以谢妇人之笑,非为修好,故云晋君不任当此惠。晋侯享齐侯。齐侯视韩厥,韩厥曰:“君知厥也乎?”齐侯曰:“服改矣。”韩厥登,举爵曰:“臣之不敢爱死,为两君之在此堂也。”

三年传 - 图15②之在楚也,郑贾人有将置诸褚③中以出。既谋之,未行,而楚人归之。贾人如晋,荀三年传 - 图16善视之,如实出己。贾人曰:“吾无其功,敢有其实乎?吾小人,不可以厚诬君子。”遂适齐。

【注释】

①授玉:古代诸侯相朝见,有“授玉”之礼。②荀三年传 - 图17:即知三年传 - 图18。③褚:用来装衣物的囊。

【译文】

十二月甲戌日,晋国编成六个军。韩厥、赵括、巩朔、韩穿、荀骓、赵旃都做了卿,这是出于赏赐他们在鞌邑战役中的功劳的缘故。

齐顷公到晋国去朝见,将要举行授玉之礼。郤克迅速走上前,说:“这一次,君王是因为妇人的取笑而受到了羞辱,寡君不敢受礼。”晋景公设享礼招待齐顷公。齐顷公盯着韩厥看,韩厥说:“君王认识厥吗?”齐顷公说:“换了服装。”韩厥登上台阶,举起酒杯说:“下臣之所以不惜一死,为的就是两位国君现在和睦共处在这个堂上。”

三年传 - 图19被拘禁在楚国时,有一个郑国的商人打算把他藏在大口袋里逃出楚国。已经准备好了,还没有施行,楚共王就把他释放了。这个商人来到晋国,荀三年传 - 图20非常善待他,如同他真的救出自己一样。商人说:“我没有立下这样的功劳,怎敢像立下了功劳一样接受款待呢?我是地位低下的人,不能如此欺骗君子。”商人于是前往齐国。