十八年传

【原文】

十八年春,白狄始来。

夏,晋人执卫行人石买于长子①,执孙蒯于纯留②,为曹故也。

秋,齐侯伐我北鄙。中行献子将伐齐,梦与厉公讼,弗胜。公以戈击之,首队于前,跪而戴之,奉之以走,见梗阳③之巫皋。他日,见诸道,与之言,同。巫曰:“今兹④主必死。若有事于东方,则可以逞。”献子许诺。

【注释】

①长子:在今山西省长子县。②纯留:在今山西省屯留县南。③梗阳:在今山西省清徐县。④今兹:今年。

【译文】

十八年春季,白狄第一次来鲁国。

夏季,晋国人在长子抓了卫国的行人官石买,在纯留抓了孙蒯,这是为了曹国的缘故。

秋季,齐灵公攻打我国北部边境。中行献子准备大举进攻齐国,梦见和晋厉公争讼,没有胜诉。晋厉公用戈打他,脑袋在前面掉下来,跪下来后又被安在脖子上,两手捧着他的头走路,见到梗阳的巫皋。过了几天,在路上遇见巫皋,中行献子和他谈起做梦的情况,竟和巫皋梦见的一样。巫皋说:“今年您一定要死,如果在东边有战事,那是可以满足愿望的。”中行献子答应了。

【原文】

晋侯伐齐,将济河,献子以朱丝系玉二瑴,而祷曰:“齐环①怙恃其险,负②其众庶,弃好背盟,陵虐神主③。曾臣彪将率诸侯以讨焉,杜预:彪,晋平公名。称臣者,明上有天子,以谦告神。曾臣,犹末臣。孔颖达:《王制》云:“五岳视三公,四渎视诸侯。”则诸侯于河神,其辞不得称臣。故解其意,称臣者,以明上有天子。言已是天子之臣,以谦告神也。曾祖、曾孙者,曾为重义。诸侯之于天子,无所可重。曾臣犹末臣,谦卑之意耳。其官臣④偃实先后之。苟捷有功,无作神羞,官臣偃无敢复济。唯尔有神裁之。”沈玉而济。

【注释】

①环:齐灵公名环。②负:倚仗。③神主:人民。④官臣:受天子命能自置官吏来治理采邑的臣子。

【译文】

晋平公发兵进攻齐国,将要渡过黄河,中行献子用朱丝系着两对玉而祷告说:“齐国的国君环靠着地形险要,仗着人多,丢弃好友并违背盟誓,欺凌虐待百姓。陪臣彪将要率领诸侯去讨伐,他的臣下偃在前后辅助,如果得到成功,不带给神灵羞耻,臣下偃不敢再次渡河。请河神你裁决。”把玉沉入黄河然后渡河。

【原文】

冬十月,会于鲁济,寻湨梁之言①,同伐齐。齐侯御诸平阴②,堑③防门④而守之,广里。杜预:平阴城,在济北卢县东北。其城南有防,防有门。于门外作堑横行,广一里,故经书“围”。夙沙卫曰:“不能战,莫如守险。”弗听。诸侯之士门焉,齐人多死。范宣子告析文子⑤,曰:“吾知子,敢匿情乎?鲁人、莒人皆请以车千乘,自其乡入,既许之矣。若入,君必失国。子盍图之?”子家以告公,公恐。晏婴闻之,曰:“君固无勇,而又闻是,弗能久矣。”齐侯登巫山⑥以望晋师。晋人使司马斥山泽之险,虽所不至,必旆而疏陈之。使乘车者左实右伪,以旆先,舆曳柴而从之。齐侯见之,畏其众也,乃脱归。丙寅晦,齐师夜遁。师旷告晋侯曰:“鸟乌⑦之声乐,齐师其遁。”邢伯告中行伯曰:“有班马⑧之声,齐师其遁。”叔向告晋侯曰:“城上有乌,齐师其遁。”

【注释】

①湨梁之言:指“同讨不庭”的盟誓。②平阴:在今山东省平阴县东北。③堑:作动词用,挖壕沟。④防门:在平阴东北。⑤析文子:齐大夫子家。⑥巫山:在今山东省肥城县西北。⑦鸟乌:即乌鸦。⑧班马:离群之马。

【译文】

冬季十月,诸侯在鲁国济水边上会见,重温溴梁的盟誓,一起进攻齐国。齐灵公在平阳抵御,在防门外挖壕据守,壕沟的宽度加起来共有一里。夙沙卫说:“如果作战不能保证取得胜利,就没有比扼守险要更好的办法了。”齐灵公不听。诸侯的士兵进攻防门,齐军战死很多人。范宣子告诉析文子说:“我了解您,难道敢隐瞒情况吗?鲁国人、莒国人都请求带一千辆战车从他们那里打进来,我们已经答应了。如果攻进来,贵国君王必然丢掉国家。您怎能不好好考虑一下这一件事?”析文子把这些话告诉齐灵公,齐灵公听了十分害怕。晏婴听到了,说:“国君本来没有勇气,而又听到了这些话,活不了多久了。”齐灵公登上巫山观望晋军。晋国人派司马排除山林河泽的险阻,虽然是军队达不到的地方,也一定树起大旗而稀疏地布置军阵。让战车左边坐上真人而右边放上假人,用大旗前导,战车后面拖上木柴跟着走。齐灵公看到,害怕晋军人多,就离开军队逃了回去。丙寅晦日,齐军夜里逃走。师旷告诉晋平公说:“乌鸦的声音愉快,齐军恐怕逃走了。”邢伯告诉中行献子说:“有马匹盘旋不进的声音,齐军恐怕逃走了。”叔向告诉晋平公说:“城上有乌鸦,齐军恐怕逃走了。”

【原文】

十一月丁卯朔,入平阴,遂从齐师。夙沙卫连大车以塞隧①而殿。殖绰、郭最曰:“子殿国师,齐之辱也。子姑先乎!”乃代之殿。卫杀马于隘以塞道。杜预:恨二子,故塞其道,欲使晋得之。晋州绰及之,射殖绰,中肩,两矢夹脰。曰:“止,将为三军获;不止,将取其衷。”杜预:不止,复欲射两矢中央。顾曰:“为私誓。”州绰曰:“有如日!”乃弛弓而自后缚之,其右具丙亦舍兵而缚郭最,皆衿甲②面缚,坐于中军之鼓下。

【注释】

①隧:山中小路。②衿甲:不解甲。

【译文】

十一月丁卯朔日,晋军进入平阴,于是晋军就奋力追赶齐军。夙沙卫把大车联结起来以堵塞山里的小路然后自己作为殿后。殖绰和郭最说:“您来作为国家军队的殿后,这是齐国的耻辱。您姑且先走吧!”就代替他殿后。卫国在狭隘的地方杀死马匹以堵塞道路。晋国的州绰追上来,用箭射殖绰,射中了两个肩膀,两枝箭夹着脖子。州绰说:“停下别跑,你还可以被我军俘虏;不停,我将会再向你心口射一箭。”殖绰回过头来说:“你发誓。”州绰说:“有太阳神为证!”于是就把弓弦解下来而从后边捆绑殖绰的手,他的车右具丙也放下武器而捆绑郭最,都不解除盔甲从后面捆绑,让他们坐在中军的战鼓下边。

【原文】

晋人欲逐归者,鲁、卫请攻险。己卯,荀偃、士匄以中军克京兹①。乙酉,魏绛、栾盈以下军克shī②。赵武、韩起以上军围卢③,弗克。十二月戊戌,及秦周④伐雍门⑤之qiū⑥。范鞅门于雍门,其御追喜以戈杀犬于门中。孟庄子斩其chūn⑦以为公琴。己亥,焚雍门及西郭、南郭。刘难、士弱率诸侯之师焚申池⑧之竹木。壬寅,焚东郭、北郭,范鞅门于扬门⑨。州绰门于东闾⑩,左骖迫,还于门中,以枚数阖⑪。

齐侯驾,将走邮棠⑫。大子⑬与郭荣扣⑭马,曰:“师速而疾,略⑮也。将退矣,君何惧焉?且社稷之主不可以轻,轻则失众。君必待之!”将犯之。大子抽剑断鞅,乃止。甲辰,东侵及潍,南及沂。

【注释】

①京兹:在今山东省平阴县东。②邿:在平阴县西。③卢:在今山东省长清县西南。④秦周:在齐都临淄附近。⑤雍门:齐都城西门。⑥萩:即楸,落叶乔木。⑦橁:木名,用来制作琴、车辕。⑧申池:在齐都南门申门外。⑨扬门:齐都西北门。⑩东闾:齐都东门。⑪以枚数阖:数城门上的枚数。枚,门上的铁钉。⑫邮棠:或谓棠,在今山东省平度市东南。⑬大子:即太子光。⑭扣:牵,拉。⑮略:夺取物资。

【译文】

晋国人要追赶逃兵,鲁国,卫国请求进攻险要的地方。己卯日,荀偃、士匄带领中军攻下京地。乙酉日,魏绛、栾盈带领下军攻下邿地。赵武、韩起带领上军包围卢地,没有攻下。十二月戊戌日,到达秦周的地方,砍伐了雍门外边的萩木。范鞅驻札在雍门外边,他的御者追喜用戈在门里杀死一条狗。孟庄子砍下橁木制作颂琴。己亥日,放火烧了雍门和西边、南边的外城。刘难、士弱率领诸侯的军队放火烧了申池边上的竹子树木。壬寅日,放火烧了东边、北边的外城,范鞅攻打扬门。州绰攻打东闾,左边的骖马由于拥挤而不能前进,回到门里盘旋,停留很久,把城门上的铜钉都数清楚了。

齐灵公驾了车,准备逃到邮棠去。太子和郭荣牵住马,说:“诸侯的兵行动快速而且勇敢,这是在掠夺财物。将要退走了,君王害怕他们干什么?而且国家之主不能轻佻,轻佻就会失去大众的拥戴。君王一定要等着!”齐灵公准备冲向前去。太子抽出剑来砍断马鞍,这才停了下来。甲辰日,诸侯的军队向东边进攻到达潍水,南边到达沂水。

【原文】

郑子孔欲去诸大夫,将叛晋而起楚师以去之。使告子庚①,子庚弗许。楚子闻之,使杨豚尹宜②告子庚曰:“国人谓不谷主社稷而不出师,死不从礼。不谷即位,于今五年,师徒不出,人其以不谷为自逸而忘先君之业矣。大夫图之,其若之何?”子庚叹曰:“君王其谓午怀安乎!吾以利社稷也。”见使者,稽首而对曰:“诸侯方睦于晋,臣请尝③之。若可,君而继之。不可,收师而退,可以无害,君亦无辱。”子庚帅师治兵于汾④。于是子十八年传 - 图1、伯有、子张从郑伯伐齐,子孔、子展、子西守。二子知子孔之谋,完守入保。子孔不敢会楚师。

【注释】

①子庚:楚令尹子午。②杨豚尹宜:即杨宜,时任豚尹。③尝:试探。④汾:在今河南省许昌市南。

【译文】

郑国的子孔想要除掉大夫们,准备背叛晋国然后发动楚国军队来除掉他们。派人告诉子庚,子庚不答应。楚康王听说了这件事,就派扬豚尹宜告诉子度说:“国内的人们认为我主持国政而不出兵,死后就不能用规定的礼仪安葬祭祀。我即位后,到现在五年,军队不出动,人们恐怕认为我只顾自己安逸而忘了先君的霸业了。大夫考虑一下,怎么办?”子庚叹气说:“君王恐怕认为午是贪图安逸吧!我这样做是为了有利于国家啊。”接见使者,叩头然后回答:“诸侯正和晋国和睦,下臣请求试探一下。如果可行,君王就跟着来。如果不行,收兵而退回去,可以没有损害,君王也不会受到羞辱。”子庚率领军队在汾地颁发武器。当时子十八年传 - 图2、伯有、子张跟随郑简公一起进攻齐国,子孔、子展、子西留守。子展、子西两个人知道子孔的策略,就加强守备入城坚守。子孔不敢和楚军会合。

【原文】

楚师伐郑,次于鱼陵①。右师城上棘②,遂涉颍,次于旃然③。杜预:将涉颍,故于水边权筑小城,以为进退之备。旃然水出荧阳城皋县,东入汴。十八年传 - 图3子冯、公子格率锐师侵费滑、胥靡、献于、雍梁,右回梅山,侵郑东北,至于虫牢而反。子庚门于纯门,信④于城下而还。涉于鱼齿之下,杜预:鱼齿山之下有滍水,故言涉。甚雨及之,楚师多冻,役徒几尽。

晋人闻有楚师,师旷曰:“不害。吾骤歌北风,又歌南风。南风不竞,多死声。楚必无功。”董叔曰:“天道多在西北。南师不时,必无功。”叔向曰:“在其君之德也。”

【注释】

①鱼陵:鱼齿山,郑地。今在何地不详。②上棘:在今河南省禹州市南。③旃然:即索水,在今河南省荥阳市南。④信:信宿,即住宿两夜。

【译文】

楚军进攻郑国,驻扎在鱼陵。右翼部队在上棘筑城,就徒步渡过颖水,驻扎在旃然水边。十八年传 - 图4子冯、公子格率领精锐部队攻打费滑、胥靡、献于、雍梁,向右绕过梅山,入侵郑国东北部,到达虫牢然后回去。子庚进攻鲍门,在城下住了两晚然后回去。军队徒步渡过鱼齿山下的滍水,突然碰到大雨,楚军大多被冻坏,服杂役的徒人几乎死光。

晋国人听到楚国出兵,师旷说:“没有妨害。我屡次歌唱北方的曲调,又歌唱南方的曲调。南方的曲调不强,象征死亡的声音很多。楚国一定不能建功立业。”董叔说:“殒星在于西北。南方的军队不合天时,一定不能建功。”叔向说:“决定胜负还在于他们国君的德行。”