九年传

【原文】

九年春,王三月癸酉,大雨霖①以震②,书始③也。庚辰,大雨雪,亦如之。书,时失④也。杜预:夏之正月,微阳始出,未可震电;既震电,又不当大雨雪,故皆为时失。凡雨,自三日以往为霖。平地尺为大雪。

夏,城郎,书,不时也。

宋公不王⑤。郑伯为王左卿士,以王命讨之,伐宋。宋以入郛之役怨公,不告命。公怒,绝宋使。

秋,郑人以王命来告伐宋⑥。杜预:遣使致王命也。伐宋未得志,故复往告之。

冬,公会齐侯于防,谋伐宋也。

北戎⑦侵郑,郑伯御之。患戎师,曰:“彼徒我车,惧其侵⑧我也。”公子突⑨曰:“使勇而无刚者尝⑩寇,而速去之。君为三覆⑪以待之。戎轻⑫而不整,贪而无亲,胜不相让,败不相救。先者见获必务进,进而遇覆必速奔⑬,后者不救,则无继矣。乃可以逞。”从之。

戎人之前遇覆者奔。祝dān⑭逐之。衷⑮戎师,前后击之,尽⑯。戎师大奔。十一月甲寅,郑人大败戎师。

【注释】

①霖:久下不停之雨。②震:雷。③书始:记载雷开始之日。④时失:天时失常。⑤不王:不朝见周王。⑥郑人以王命来告伐宋:郑人伐宋未成功,所以派人再来告知鲁国。⑦北戎:即山戎,活动范围大约在今河北省迁安市。⑧侵轶:入侵袭击。⑨公子突:庄公子,昭公异母弟,后即位为厉公。⑩尝:试探。⑪覆:埋伏。⑫轻:轻浮。⑬奔:奔逃。⑭祝聃:郑国大夫。⑮衷:从中截断。⑯尽殪:全部杀死。

【译文】

九年春季,周历三月癸酉日,大雨久下不停,伴有雷电,《春秋》记载了雷电开始的日期。庚辰日,天降大雪,《春秋》也记载了开始日期。记载,是因为天时不正常。凡是下雨,连下超过三天的称为“霖”。平地雪深一尺称为“大雪”。

夏季,修筑郎地城墙。《春秋》记载了这件事,因为不合农时。

宋殇公不朝见周桓王。郑庄公正担任周桓王的左卿士,借天子的命令讨伐他,攻打宋国。宋人因为被攻外城那次战役对隐公有所怨恨,不来通告。隐公很生气,就断绝了与宋国的交往。

秋季,郑国人借天子的名义前来通告讨伐宋国。

冬季,隐公与齐僖公在防地会面,图谋讨伐宋国。

北戎入侵郑国,郑庄公率兵抵御。对戎军感到忧心,说:“他们是步兵,我们用战车,我很害怕他们入侵袭击。”公子突说:“派一些勇敢而不刚毅的兵士去试探敌人,接触后立即退走。君王就设下重埋伏等待他们。戎人轻浮而不整肃,贪婪而不亲密,获胜时各不相让,失败时各不相救。走在前面的见到有所获,定会一意前进,前进而遭遇埋伏,一定会迅速奔逃,走在后面的人不去救援,敌兵就没有后援了。于是我们就可以取胜。”郑庄公听从了他的建议。

戎人的前锋部队遭遇埋伏后便奔逃,祝聃带兵追逐。从中间截断戎军,前后夹击,将戎军全部杀死。戎军拼命奔逃。十一月甲寅日,郑人大败戎人的军队。