七年传

【原文】

七年春,公伐邾,间晋难也。杜预:公因霸国有难而侵小。

三月甲戌,取须句,置文公子焉,非礼也。

夏四月,宋成公卒。于是公子成为右师,公孙友为左师,乐豫为司马,鳞quán为司徒,公子荡为司城①,华御事为司寇。

【注释】

①司城:司空。

【译文】

七年春季,文公讨伐邾国,借着晋国发生内难的机会。

三月甲戌日,攻克了须句,将邾文公的儿子安置在那里,这是不合礼制的。

夏季四月,宋成公去世。这时候公子成担任右师,公孙友担任左师,乐豫担任司马,鳞矔担任司徒,公子荡担任司城,华御事担任司寇。

【原文】

昭公将去群公子,乐豫曰:“不可。公族,公室之枝叶也。若去之,则本根无所庇荫矣。葛lěi①犹能庇其本根,故君子以为比,况国君乎?此谚所谓‘庇焉而纵寻斧焉’者也。必不可!君其图之。亲之以德,皆股肱也,谁敢携贰?若之何去之?”不听。

穆、襄之族率国人以攻公,杀公孙固、公孙郑于公宫。六卿和公室,乐豫舍司马以让公子áng。昭公即位而葬。书曰“宋人杀其大夫”,杜预:不称杀者及死者名,杀者众,故名不可知。死者无罪,则例不称名。不称名,众也,且言非其罪也。

【注释】

①葛藟:一种落木植物。

【译文】

宋昭公打算除掉诸位公子,乐豫说:“不可以。公族,是公室的枝叶。要是将枝叶都去掉的话,那么树根树干就不再有遮荫的东西了。葛藟尚且能够遮盖它的干及根,因此君子拿来用作比喻,更何况是国君呢?这就是俗语所谓的‘名义上是为了保护,事实上却拿起刀斧肆意砍伐’。一定不能这么做!国君要认真考虑一下。要是以德行与诸位公子亲近,那么他们全都是股肱重臣,还会有谁有二心呢?为什么非要将他们除掉呢?”昭公没有听从他的话。

穆公、襄公的族人率领本国的人袭击昭公,在宫里将公孙固及公孙郑杀死。六卿与公室讲和,乐豫将司马一职让给公子卬。昭公即位之后给死者举办葬礼。《春秋》记录说“宋人将他们的大夫杀了”,没有记录名字,这是由于被杀的人太多,并且他们没有罪。

【原文】

秦康公送公子雍于晋,曰:“文公之入也无卫,故有吕、之难。”乃多与之徒卫。

穆嬴日抱大子以啼于朝,曰:“先君何罪?其嗣亦何罪?舍適嗣不立,而外求君,将焉置此?”出朝,则抱以适赵氏,顿首于宣子,曰:“先君奉此子也,而属诸子,曰:‘此子也才,吾受子之赐;服虔:如子善为教诲此子,使之有贤才,知人君之道也,则吾受之赐。赐犹惠。不才,吾唯子之怨。’服虔:才而受赐,美其教也。不才怨子,怨其教不至也。王肃:怨其教导不至。今君虽终,言犹在耳,而弃之,若何?”宣子与诸大夫皆患穆嬴,且畏①,乃背先蔑而立灵公,以御秦师。

【注释】

①偪:通“逼”,逼迫。

【译文】

秦康公将公子雍送回晋国,说:“之前文公回国的时候无人保护,因此才发生了吕、郤两家的灾祸。”于是派出很多步兵侍卫。

穆嬴整日抱着太子在朝堂上哭泣,说:“先君犯了什么罪?他的后代又犯了什么罪?舍弃嫡子不肯册立反倒前往别的国家求国君,你们打算将这个孩子置身何处?”从朝堂中走出后,就抱着孩子来到赵家,对赵宣子叩头,说:“先君将这个孩子托付给您,让您照顾,说:‘要是这个孩子成材的话,我就受了您的恩赐;要是没能成材,我就只有怨恨您。’现在尽管先君已经死了,但是他的话仍旧萦绕在耳畔,但是您却将他丢弃不管,这可如何是好?”宣子与大夫们因穆嬴而担忧,同时也害怕遭到逼迫,于是背叛了先蔑而拥立灵公,以此抵御秦军。

【原文】

箕郑居守①。赵盾将中军,先克佐之。荀林父佐上军,先蔑将下军,先都佐之。步招御戎,戎津为右。及堇阴,杜预:先蔑、士会逆公子雍前还晋,晋人始以逆雍出军。卒然变计,立灵公,故车右戎御犹在职。宣子曰:“我若受秦,秦则宾也;不受,寇也。既不受矣,而复缓师,秦将生心。先人有夺人之心,军之善谋也;逐寇如追逃,军之善政也。”训卒利兵,秣马食②,潜师夜起。戊子,败秦师于令狐,至于首。

【注释】

①居守:留下来守护。②蓐食:早上起得非常早,就在床席上吃早饭。形容吃饭很早。

【译文】

箕郑留在国都守护。赵盾带领中军,先克辅佐他。荀林父协助上军,先蔑率领下军,先都协助他。步招驾驶戎车,戎津担任车右。抵达堇阴的时候,赵宣子说:“我们要是接受秦国,秦国就是客人;要是不接受的话,他们就是敌寇。既然我们已经决意不接受他们了,却又迟迟不肯出兵,秦国就会萌生新的想法。先进行行动就会有战胜敌人的决心,这是作战的好策略;追赶敌人如同追击逃犯一样,这是作战的绝佳方案。”于是动员士兵,砥砺兵器,喂饱战马,让士兵们早早地吃了饭,偷偷出兵,趁夜色行动。戊子日,在令狐打败秦军,一直追至刳首。

【原文】

己丑,先蔑奔秦,士会从之。

先蔑之使也,荀林父止之,曰:“夫人、大子犹在,而外求君,此必不行。子以疾辞,若何?不然,将及。摄卿以往,可也,何必子?同官为寮,吾尝同寮,敢不尽心乎?”弗听。为赋《板》之三章,又弗听。及亡,荀伯尽送其帑及其器用财贿于秦,曰:“为同寮故也。”

【译文】

乙丑日,先蔑逃往秦国,士会也跟他同去了。

先蔑前往秦国出使的时候,荀林父劝止他,说:“夫人、太子都在,反倒前往别国求国君,这样的做法肯定行不通。您以生病为托词辞谢不去,如何?否则的话,您就会招致灾祸。派一位卿代替您前去就可以了,为什么您非要亲自前往呢?一同做官称为同僚,我们曾经一同为官,怎么敢不尽心尽力呢?”先蔑并没听从。荀林父为他吟诵《板》的第三章,先蔑还是没有听从。等到后来先蔑逃亡的时候,荀林父把他的妻子儿女以及财物器物尽数送至秦国,说:“这是由于我们是同僚。”

【原文】

士会在秦三年,不见士伯。其人曰:“能亡人于国,不能见于此,焉用之?”士季曰:“吾与之同罪,非义之也,将何见焉?”及归,遂不见。杜预:责先蔑为正卿而不匡谏,且俱出奔,恶有党也。

狄侵我西鄙,公使告于晋。赵宣子因使贾季问fēng舒,且让之。酆舒问于贾季曰:“赵衰、赵盾孰贤?”对曰:“赵衰,冬日之日也;赵盾,夏日之日也。”

【译文】

士会在秦国三年,都没有与先蔑相见。士会的随行人员说:“能与他人一同逃命到这里来,却没有在这里见面,为什么要这样呢?”士会说:“我与他有同样的罪过,并非是觉得他有道义才随他逃走的,又为什么要见他?”到后来士会返回晋国,二人一直未曾见面。

狄人侵袭我国西部边境,文公派使者对晋国汇报。赵宣子派贾季去向酆舒询问,并且指责他入侵鲁国的事。酆舒询问贾季,说:“赵衰、赵盾谁更贤能?”贾季回答说:“赵衰,是冬日里的太阳;赵盾,是夏日里的太阳。”

【原文】

秋八月,齐侯、宋公、卫侯、陈侯、郑伯、许男、曹伯会晋赵盾,盟于扈,晋侯立故也。公后至,故不书所会。凡会诸侯,不书所会,后也。杜预:不书所会,谓不具列公侯及卿大夫。后至不书其国,辟不敏也。顾炎武:公既不及于会,则不知班位之次序,故不书诸国,以辟不敏。

穆伯娶于莒,曰戴己,生文伯;其声己,生惠叔。戴己卒,又聘于莒。莒人以声己辞,则为襄仲聘焉。

【译文】

秋季八月,齐侯、宋公、卫侯、陈侯、郑伯、许男、曹伯与晋国的赵盾会面,在扈地结盟,这是由于晋侯新立的缘故。文公来迟了,因此书上并且记录他参加会议。凡是诸侯会盟,没有被记录的与会国家,都是由于来迟的缘故。这么做是为了避免出现差错。

穆伯在莒国娶妻,名为戴己,生下文伯;又娶了她的妹妹声己,生下惠叔。戴己去世之后,穆伯又前往莒国下聘。莒国以声己尚在为由拒绝了,于是就为襄仲订了婚。

【原文】

冬,徐伐莒。莒人来请盟。穆伯如莒莅盟,且为仲逆。及yān陵,登城见之,美,自为娶之。仲请攻之,公将许之。叔仲惠伯谏曰:“臣闻之,兵作于内为乱,于外为寇。寇犹及人,乱自及也。今臣作乱,而君不禁,以启寇仇,若之何?”公止之。惠伯成之,使仲舍之,公孙敖反之,复为兄弟如初。从之。

【译文】

冬季,徐国讨伐莒国。莒国人前来请求结盟。穆伯前往莒国亲自参加盟会,同时也为襄仲迎接新夫人。抵达鄢陵,登城看到莒女,十分美丽,于是就亲自娶了她。襄仲请求攻伐穆伯,文公打算同意。叔仲惠伯谏止说:“我听闻,发生在内部的战争称为内乱,发生在外部的战争称为敌寇。敌寇尚且伤人,内乱就会伤到自己了。如今臣子在内部作乱,而君主不加禁止,因此而导致外患,如何是好?”文公阻止了襄仲的攻打。由惠伯出面调和,让襄仲舍弃这门亲事,公孙敖将莒女送回,他们重新恢复兄弟之情。襄仲与公孙敖都听从了。

【原文】

晋郤缺言于赵宣子曰:“日卫不睦,故取其地。今已睦矣,可以归之。叛而不讨,何以示威?服而不柔,何以示怀?非威非怀,何以示德?无德,何以主盟?子为正卿,以主诸侯,而不务德,将若之何?《夏书》曰:‘戒之用休,董之用威,劝之以九歌,勿使坏。’九功之德皆可歌也,谓之《九歌》。六府三事,谓之九功。水、火、金、木、土、谷,谓之六府。正德、利用、厚生,谓之三事。义而行之,谓之德、礼。杜预:礼以制财用之节,又以厚生民之命。无礼不乐,所由叛也。若吾子之德,莫可歌也,其谁来之?盍使睦者歌吾子乎?”宣子说之。

七年传 - 图1 赵衰夫妇

赵衰随公子重耳流亡期间,娶狄人女子叔隗而生下赵盾。重耳即位后,把女儿嫁给赵衰,称赵姬。赵姬劝说赵衰接回叔隗、赵盾母子,并把正室之位让给叔隗,又建议立赵盾为嫡嗣。赵衰、赵盾父子均为晋国贤臣。

【译文】

晋国的郤缺对赵宣子说:“昔日卫国与我国关系并不好,所以攻占了它的土地。现在卫国已经归顺我国了,可以将土地还给它了。背叛了没有前去讨伐,如何能够彰显大国的威仪?归顺了没有进行安抚,如何能够彰显大国的恩惠?不彰显威仪及恩惠,拿什么来彰显德行?没有德行,拿什么来担任诸侯首领?您作为执掌政权的正卿,负责主持诸侯事宜,但是并没有注重德行,打算怎么办?《夏书》说:‘用恩赐奖赏有德行的人,用威信敦促有罪的人,用九歌去劝勉他,不要使他学坏。’关于九功的德行全都可以歌颂,称之为《九歌》。六府三事,称为九功。水、火、金、木、土、谷称为六府。端正品德,利于财用,益于百姓,称为三事。符合道义并推行这些,称为德、礼。如果没有礼,就不快乐,这正是背叛的根源。要是您的德行,没有值得歌颂的地方,那么还有谁肯来归附呢?为什么不让归顺的人来歌颂您呢?”赵宣子听了这番话十分高兴。