五年传

【原文】

五年春,原、屏放诸齐。婴曰:“我在,故栾氏①不作。我亡,吾二昆②其忧哉!且人各有能有不能,舍我何害?”弗听。

婴梦天使谓己:“祭余,余福女。”使问诸士贞伯。贞伯曰:“不识也。”既而告其人曰:“神福仁而祸淫,淫而无罚,福也。祭,其得亡乎?”祭之,之明日而亡。

孟献子如宋,报华元也。

夏,晋荀首如齐逆女,故宣伯五年传 - 图1③诸穀。

【注释】

①栾氏:指栾书等人。②昆:兄长。赵同、赵括为赵婴的兄长。③五年传 - 图2:为在野外行路之人馈送食物。

【译文】

五年春季,赵同、赵括因为赵婴通奸的事把他放逐到齐国。赵婴说:“有我在这里,所以栾氏不敢作乱。我逃亡,我的两位兄长恐怕就会有忧患了!况且每个人都有自己能做到的事情和不能做到的事情,把我赦免了又能有什么坏处呢?”赵同、赵括不听。

赵婴梦到天神对自己说:“祭祀我,我保佑你。”他就派人向士贞伯询问吉凶。士贞伯说:“我不知道。”不久士贞伯就对赵婴派来的人说:“神灵赐福气给仁爱的人,而降祸给淫邪的人,淫邪而没有受到惩罚,这就是福分了。祭祀了,难道就能免除祸患吗?”赵婴祭祀了神灵,到了第二天就逃亡了。

孟献子到了宋国,这是回报华元对鲁国的聘问。

夏季,晋国的荀首去齐国迎接国君的新娘,所以宣伯馈送他食物。

【原文】

梁山崩,晋侯以传①召伯宗。伯宗辟重②,曰:“辟传!”重人曰:“待我,不如捷之速也。”问其所,曰:“绛人也。”问绛事焉,曰:“梁山崩,将召伯宗谋之。”问:“将若之何?”曰:“山有朽壤而崩,可若何?国主山川,故山崩川竭,君为之不举③,降服④,乘缦⑤,彻乐,出次⑥,祝币⑦,史辞以礼焉。其如此而已,虽伯宗若之何?”伯宗请见之,不可。遂以告,而从之。

许灵公愬⑧郑伯于楚。六月,郑悼公如楚,讼,不胜。楚人执皇戌及子国。故郑伯归,使公子偃请成于晋。秋八月,郑伯及晋赵同盟于垂棘。

宋公子围龟⑨为质于楚而还,华元享之。请鼓噪以出,鼓噪以复入,曰:“习功华氏。”宋公杀之。

冬,同盟于虫牢,郑服也。

诸侯谋复会,宋公使向为人辞以子灵之难。杜预:子灵,围龟也。宋公不欲会,以新诛子灵为辞。为明年侵宋传。

十一月己酉,定王崩。

【注释】

①传:传车,是古代驿站专用车辆。②辟重:要装载货物的重车让道。辟,同“避”。重,重车。③不举:食不杀牲,菜肴不丰盛,不用音乐助兴。④降服:换掉平时华丽的衣服,改穿素服。⑤缦:没有装饰的车子。⑥出次:离开平时的居处。⑦祝币:陈列献神的礼物。⑧愬:控告。⑨围龟:宋文公的儿子,字子灵。

【译文】

梁山发生崩塌,晋景公用传车召见伯宗。伯宗在路上叫装载重物的车子避开,说:“避让传车!”押送重车的人说:“与其等我让道,还不如走小路来得快一些。”伯宗询问他是哪里人,押车的人说:“绛城人。”伯宗询问绛城的事情,押车的人说:“梁山发生崩塌,打算召见伯宗去商量。”伯宗问他:“应该怎么办?”押车的人说:“山有了腐朽的土壤,所以崩塌,又能怎么办呢?山川是国家的根本,所以遇到山崩塌,水流干涸,国君就要为此减膳撤乐,穿素服,乘坐没有装饰的车子,不奏乐,离开平时的居处,陈列献神的礼物,太史作文,来祭祀山川之神。就是这样做而已,即使伯宗来了,又能怎样呢?”伯宗邀请这个押车的人一起去见晋景公,他没有同意。于是伯宗就把押车人的话告诉给晋景公,晋景公全按照押车的人话去做。

许灵公到楚国控告郑悼公。六月,郑悼公去楚国与许灵公争辩,没有取胜。楚国人拘禁了皇戌与子国。因此郑悼公回国之后就派遣公子偃去晋国请求讲和。秋季八月,郑悼公与晋国的赵同在垂棘结盟。

宋公子围龟在楚国做人质后返回宋国,华元设享礼款待他。围龟请求击鼓呼叫着从华元家门出来,又击鼓呼叫着进去,说:“这是在演习进攻华氏。”宋共公就把他杀了。

冬季,诸侯在虫牢结盟,这是由于郑国顺服晋国的缘故。

诸侯商量再次聚会,宋共公派向为人以发生了公子围龟的事为理由而辞谢了。

十一月己酉日,周定王逝世。