五年传
【原文】
五年春正月,甲戌,己丑,陈侯鲍卒。再赴也。于是陈乱,文公子佗杀大子免而代之。杜预:公疾病而乱作,国人分散,故再赴。公疾病而乱作,国人分散,故再赴。
夏,齐侯、郑伯朝于纪,欲以袭之,纪人知之。
【译文】
五年春季正月,甲戌日,己丑日,陈侯鲍去世。陈国两次前来发布讣告。于是陈国爆发内乱,文公的儿子佗将太子杀死罢黜而自己取代他成为了国君。当时陈公正在生病而祸乱爆发,国人分散,因此又一次发讣告。
夏季,齐侯、郑伯前往纪国朝见,打算借机攻打纪国,但是被纪国人察觉到。
【原文】
王夺郑伯政,郑伯不朝。
秋,王以诸侯伐郑,郑伯御之。王为中军;虢公林父将右军,蔡人、卫人属焉;周公黑肩将左军,陈人属焉。
郑子元请为左拒以当蔡人、卫人;为右拒以当陈人,曰:“陈乱,民莫有斗心。若先犯之,必奔。杜预:王卒顾之,必乱。蔡、卫不枝,固将先奔。不能相枝持也。王卒顾之,必乱。蔡、卫不枝①,固将先奔。既而萃于王卒,可以集事。”从之。曼伯为右拒,祭仲足为左拒,原繁、高渠弥以中军奉公,为鱼丽之陈②。先偏后伍,伍承弥缝③。
【注释】
①不枝:无法支撑。②鱼丽之陈:鱼丽阵,古代的阵法。③先偏后伍,伍承弥缝:二十五辆战车为编,五名士兵为伍。车在前面士兵在后面,士兵位于车的空隙中,让两辆车之间没有缝隙。
【译文】
周天子剥夺了郑伯参与王政的权力,郑伯自此再不来朝觐。
秋季,周王带领诸侯征讨郑国,郑伯发兵抵御。周王亲自统领中军,虢公林父指挥右军,蔡军、卫人隶属于右军,周公黑肩指挥左军,陈军隶属于左军。
郑国的子元请求建立左方阵以此抵御蔡军、卫人;建立右方阵来抵挡陈人,他说:“陈国不久前爆发动乱,所以百姓没有斗志。要是先袭击他们,他们肯定逃走。周王的中军顾及到他们,军阵一定会混乱。蔡、卫两国军队无法彼此支撑,也肯定争相逃走。到这时,我们就将兵力集中起来袭击中军,就能够取得胜利。”郑伯同意了。曼伯担任右方阵的主帅,祭仲足担任左方阵的主帅,原繁、高渠弥带领中军保护郑公,列出一个鱼丽阵势。在前面安排了二十五辆战车作为前锋,紧随其后安排五人一组的士兵,用来添补军阵间车辆的空隙。
【原文】
战于
葛。命二拒曰:“
①动而鼓!”蔡、卫、陈皆奔,王卒乱,郑师合以攻之,王卒大败。祝聃射王中肩,王亦能军。杜预:虽军败身伤,犹殿而不奔,故言能军。祝聃请从之,公曰:“君子不欲多上人,况敢陵天子乎?苟自救也,社稷无陨,多矣。”夜,郑伯使祭足劳王,且问左右。
【注释】
①
:作战时指挥用的旗帜。
【译文】
在
葛交战。郑庄公命左右两侧是方阵说:“令旗一挥舞,就擂响战鼓进军!”蔡、卫、陈三国军队溃败逃散,周王的中军立即大乱,郑军自左右两侧合力进攻,周军最终溃败。祝聃射中了周王的肩膀,但是周王依旧能指挥军队。祝聃请求郑伯下令追赶,郑庄公说:“君子不希望太过欺负人,又如何敢欺辱天子呢?要是得以自救,社稷不致于倾覆,这就足够了。”晚上,郑庄公派祭仲足慰问周天子,同时也慰问周王身边的侍从。
【原文】
仍叔之子来聘,弱也。杜预:仍叔之子来聘,童子将命,无速反之心,久留在鲁,故经书夏聘,传释之于末秋。
秋,大雩。书,不时也。凡祀,启蛰而郊,龙见而雩,始杀而尝,闭蛰而烝。过则书。
冬,淳于公如曹。度其国危,遂不复。
【译文】
仍叔的儿子前来聘问,记录下他的名字,是由于他年轻。
秋季,举办求雨的雩祭。记录下这件事,是因为不符合时节。凡是祭祀,初春举办郊祭,孟夏举办雩祭,孟秋举办尝祭,孟冬举办烝祭。要是超过规定的时间进行祭祀,那么就记录下来,表明并非是通常之祭。
冬季,淳于公前往曹国。他揣度自己的国家就将陷入危难,于是没有回国。
