七年传
【原文】
七年春,齐人伐郑。孔叔言于郑伯曰:“谚有之曰:‘心则不竞,何惮于病①?’既不能强,又不能弱,所以毙也。国危矣,请下②齐以救国。”公曰:“吾知其所由来矣,姑少待我。”对曰:“朝不及夕③,何以待君?”
【注释】
①病:屈辱。②下:屈服。③朝不及夕:形容情况危急,犹如朝露不及夕。
【译文】
七年春季,齐国人进攻郑国。孔叔对郑伯说:“俗语有这样的说法:‘心志若不坚强,为什么又害怕屈辱?’既不能坚强,又不能软弱,这是可能导致垮台的原因。国家危急了,请君王向齐国屈服以挽救郑国。”郑伯说:“我了解他们来犯的原因,姑且稍稍等一下。”孔叔回答说:“如今情况危急,国家命运已经到了早晨挨不到晚上的紧要地步,怎么能等待君主呢?”
【原文】
夏,郑杀申侯以说于齐,且用陈辕涛涂之谮也。初,申侯,申出也,有宠于楚文王。文王将死,与之璧,使行,曰:“唯我知女。女专利①而不厌,予取予求,不女疵瑕②也。后之人将求多于女,女必不免。我死,女必速行!无适小国,将不女容焉!”既葬,出奔郑,又有宠于厉公。子文③闻其死也,曰:“古人有言曰:‘知臣莫若君。’弗可改也已。”
【注释】
①专利:一心牟利。②疵瑕:这里作动词,指怪罪。③子文:即斗穀於菟。
【译文】
夏季,郑国杀掉申侯以讨好齐国,同时也是由于陈国辕涛涂的诬陷。开始,申侯,申国君主的外甥,受到楚文王的宠信。文王临死之前,送给他玉璧,让他出走,说:“只有我了解你。你一心贪爱财货却永不满足,向我索取,向我要求,我不加罪于你。以后我的继承人将会对你有很多索求,你一定不免于罪。等我死后,你必须赶快走!不要到小国去,他们不敢收留你的!”安葬楚文王以后,申侯逃往郑国,又受到厉公的宠信。子文听到申侯被杀的消息,说:“古人有一句话说道:‘了解臣子没有比国君更清楚的了。’这是不能改变的啊!”
【原文】
秋,盟于宁母,谋郑故也。
管仲言于齐侯曰:“臣闻之:招携①以礼,怀远以德。德、礼不易,无人不怀。”齐侯修礼于诸侯,诸侯官受方物②。
【注释】
①携:离。指有二心。②方物:土特产。
【译文】
秋季,诸侯在宁母会盟,是为了策划攻打郑国的原因。
管仲对齐桓公说:“臣听说:招抚有离心的国家,用礼;怀柔疏远的国家,用德。凡事不违背德和礼,没有人不归附的。”于是齐侯以礼对待诸侯,诸侯各国的官员也愿意接受齐国赏赐的物品。
【原文】
郑伯使大子华听命于会,言于齐侯曰:“洩氏、孔氏、子人氏①三族,实违君命。若君去之以为成,我以郑为内臣,君亦无所不利焉。”齐侯将许之。管仲曰:“君以礼与信属②诸侯,而以
【注释】
①洩氏、孔氏、子人氏:均为郑国的大族,且与太子华不睦。②属:会合。③奸:冒犯,违背。④共时:见机行事。共,同“恭”。⑤覆亡:救亡。⑥罪人:指太子华。⑦替:废。指失去威信,盟约无效。
【译文】
郑伯派太子华接受会议的命令,他对齐侯说:“洩氏、孔氏、子人氏三族,违背君王的命令。君王如果铲除他们而同我国讲和,我国做您的封内之臣,这样,对君王也没有什么损害。”齐侯准备答应他。管仲说:“君王用礼和信会合诸侯,却用邪恶来结束盟会,也许不行吧!儿子和父亲互不违背叫做礼,坚守命令恭敬相处叫做信。违背这两点,没有比这更大的邪恶了!”齐桓公说:“诸侯曾经讨伐郑国,没有得胜;如今郑国发生了矛盾,借这个机会,不是很好吗?”管仲回答说:“君主若用德安抚诸侯,加上教训,它不接受,而后率领诸侯讨伐郑国,郑国挽救危亡还来不及,哪敢不害怕?如果领着郑国的罪人去攻打,郑国就有理了,还害怕什么?况且会合诸侯,是为了尊崇德行。联合诸侯而使奸人列于君位,又将用什么昭示后世子孙呢?诸侯的会见,他们的德行、刑罚、礼仪、道义,没有一个国家不记载的。如果记载了让奸人在君位的事,君主的盟约就完了。事情做了而不能记载,这就说明事情不是美德。君主不要答应!郑国一定会接受盟约的。子华已经做了太子,却要求借大国来削弱他的国家,也必定避免不了祸患。郑国有叔詹、堵叔、师叔三个贤明的人执政,还没有空子可以钻。”齐侯向子华辞谢。子华因此得罪了郑国。
【原文】
冬,郑伯使请盟于齐。
闰月,惠王崩。襄王恶①大叔带之难,惧不立,不发丧,而告难于齐。
【注释】
①恶:患,畏惧。
【译文】
冬季,郑国派使者到齐国请求订立盟约。
闰十二月,周惠王驾崩。襄王担心太叔带乘机叛乱,害怕不能被立为国君,所以不发布丧事的消息,而把太叔带将发动变乱的事向齐国报告。
