十五年传
【原文】
十五年春,公孙归父会楚子于宋。
宋人使乐婴齐告急于晋。晋侯欲救之,伯宗①曰:“不可!古人有言曰:‘虽鞭之长,不及马腹。’天方授楚,未可与争。虽晋之强,能违天乎?谚曰:‘高下在心②。’川泽纳汙山薮藏疾,瑾瑜匿瑕,国君含垢③,天之道也。君其待之!”乃止。
【注释】
①伯宗:晋大夫。②高下在心:处理事情高下屈伸,都在于心中有数。这里是劝晋侯慎重。③含垢:这里指忍受耻辱。
【译文】
十五年春季,公孙归父在宋国会见楚庄王。
宋国人派乐婴齐向晋国告急。晋侯准备救援宋国,伯宗说:“不行。古人有话说:‘鞭子虽然长,却打不到马肚子。’上天正在帮助楚国,不能和它相争。晋国虽然强盛,能够违背上天的意愿吗?俗话说:‘或高或低,全在心里。’河流湖泽容纳污泥浊水,山林草丛躲藏猛兽毒虫,美玉藏匿着瑕疵,国君也得忍受耻辱,这是天定的常道。君王还是等待着吧!”晋侯停止发兵救宋。
【原文】
使解扬①如宋,使无降楚,曰:“晋师悉起,将至矣。”郑人囚而献诸楚。楚子厚赂之,使反其言。不许,三而许之。登诸楼车②,使呼宋而告之。遂致其君命。楚子将杀之,使与之言曰:“尔既许不谷,而反之,何故?非我无信,女则弃之,速即尔刑!”对曰:“臣闻之,君能制命为义,臣能承命为信,信载义而行之为利。谋不失利,以卫社稷,民之主也。义无二信,信无二命。君之赂臣,不知命也。受命以出,有死无
③,又可赂乎?臣之许君,以成命也。死而成命,臣之禄也。寡君有信臣,下臣获考死④,又何求?”楚子舍之以归。
【注释】
①解扬:晋壮士,字子虎。②楼车:装有望敌楼的兵车。③
:同“陨”,毁弃。④考死:完成命令而死,即死得其所。考,成。
【译文】
晋侯派解扬到宋国,让它不要降服楚国,说:“晋国的援军都已经出发,快要到达了。”解扬经过郑国时,郑人把他抓了起来献给楚国。楚王重重贿赂他,让他说晋国没有出兵。解扬不答应,经过三次说服才答应了。楚王让他登上楼车,按照楚国人的意思向宋国人喊话。解扬便乘机传达了晋君的命令。楚王准备杀掉他,先派人对他说:“你已经答应了我,现在又后悔,是什么原因?不是我没有信用,是你抛弃了它,快去接受你的刑罚吧!”解扬回答说:“下臣听说,国君能够制定和发布命令就是道义,臣下能够接受和执行命令就是信用,信用依据道义去做就是利益。谋划不失去利益,以保卫国家,就是万民的主人。道义不可能有两种信用,信用不能接受两种命令。君王贿赂下臣,就是不了解命令的道理。接受国君的命令出使他国,宁可去死也不能废弃国君的命令,难道可以用贿赂收买吗?下臣所以答应君王,那是为了借机会完成君命。即使死了而能完成使命,这是下臣的福分。寡君用守信的下臣,下臣死得其所,还追求什么别的呢?”楚王赦免了他放他回国。
【原文】
夏五月,楚师将去宋。申犀稽首于王之马前,曰:“毋畏①知死,而不敢废王命,王弃言焉。”王不能答。申叔时仆②,曰:“筑室,反耕者③,宋必听命。”从之。宋人惧,使华元夜入楚师,登子反之床,起之,曰:“寡君使元以病告,曰:‘敝邑易子而食,析骸以爨。虽然,城下之盟,有以国毙,不能从也。去我三十里,唯命是听。’”子反惧,与之盟,而告王。退三十里,宋及楚平。华元为质,盟曰:“我无尔诈,尔无我虞。”
【注释】
①毋畏:申毋畏,即申舟。②仆:驾车。③反耕者:让耕田的农民返回,表示楚国将长期留在此地。
【译文】
夏季五月,楚军打算离开宋国。申犀在楚王的马前叩头说:“毋畏甘冒杀身之祸而不敢废弃君王的命令,君王放弃了以前的诺言吗?”楚王不能回答。当时申叔时为楚王驾车,说:“修建房子,让种田的人回去,宋国必然会听从命令。”楚王接受了。宋人感到害怕,派华元在夜间进入楚军,直接登上令尹子反的床,把他叫起来,说:“我国君派我前来把困难情况告诉你,说:‘城里已经断粮,敝国人民交换子女杀了来吃,把尸骨拆开当柴烧做饭。尽管如此,城下之盟,宁可让国家丧亡,也是不会接受的。贵国退兵三十里,宋国将遵命办理。’”子反感到害怕,便和华元盟誓,然后把实情报告给楚王。下令退兵三十里,宋国和楚国议和。华元作为人质,盟誓说:“我不骗你,你不欺我。”
【原文】
潞子婴儿之夫人,晋景公之姊也。
【注释】
①酆舒:潞国大臣。②儁才:才艺胜人者。③耆:同“嗜”。④仲章:杜预谓潞国的贤人。⑤黎氏:黎国,故地在今山西省长治市西南,后来迁徙到黎城县。⑥文:文字。⑦曲梁:今山西省潞城市。
【译文】
潞子婴儿的夫人,是晋景公的姐姐。酆舒执政时把她杀了,又弄坏了潞子的眼睛。晋景公打算攻打他,朝中大夫都说:“不行。酆舒有三项突出的才干,不如等到他继任后再去攻打。”伯宗说:“一定要攻打他!狄人有五条罪状,突出的才干尽管多,有什么补益?酆舒不祭礼,这是一;特爱喝酒,这是二;废弃仲章而夺取黎氏的土地,这是三;杀害我们的伯姬,这是四;伤了他自己国君的眼睛,这是五。凭仗自己突出的才干而不用美德,这是罪上加罪。接替他的人也许会奉行道义,推行德政,敬事神灵,从而巩固国家的命运,到那时,我们又如何对待呢?不攻打有罪的人,却说‘要等待以后再去攻打’,这恐怕不行吧!依仗个人的才干和人多,那是亡国之路。商纣王走的是这条路,所以亡了国。上天违反四时常态就是灾害,大地违反万物本性就是妖异,百姓违反德义准则就是祸乱。有祸乱就会有妖异和灾害发生。因此在文字上,‘正’字反过来就是‘乏’字,所有这些反常的事都已发生在狄人那里了。”晋景公听从了。六月癸卯那天,晋国的荀林父在曲梁打败赤狄;辛亥日,灭亡潞国。酆舒逃亡到卫国,卫国人将他送交晋国,晋国人处死了他。
【原文】
王孙苏与召氏、毛氏争政,使王子捷杀召戴公及毛伯卫,卒立召襄。
秋七月,秦桓公伐晋,次于辅氏①。壬午,晋侯治兵于稷,以略②狄土,立黎侯而还。及雒,魏颗败秦师于辅氏,获杜回,秦之力人也。
初,魏武子③有嬖妾,无子。武子疾,命颗曰:“必嫁是!”疾病④,则曰:“必以为殉!”及卒,颗嫁之,曰:“疾病则乱,吾从其治⑤也。”及辅氏之役,颗见老人结草以亢⑥杜回,杜回
【注释】
①辅氏:晋地,在今陕西省大荔县东。②略:强取。③魏武子:魏犨,魏颗之父。④疾病:病危。⑤治:这里指神志清醒。⑥亢:御,拦截。⑦踬:被东西绊倒。⑧而:你。
【译文】
王孙苏和召氏、毛氏争夺执政,王子捷杀了召戴公和毛伯卫,最后立了召襄为执政卿士。
秋季七月,秦桓公攻打晋国,驻军在辅氏。二十七日,晋景公在稷地举行军事演习,来侵占狄人的土地,立了黎侯后回国。至雒水时,魏颗在辅氏击败了秦军,俘虏了杜回——这个秦国的大力士。
当初,魏武子有个爱妾,没生儿子。魏武子生了病,叮嘱魏颗说:“我死后一定让她改嫁!”病重时,又说:“我死后一定让她殉葬!”等到魏武子死后,魏颗嫁了她,说:“病重了就神志不清,我依父亲清醒时候的话。”到了辅氏这次交战,魏颗看见一个老人把草打成结拦住杜回,杜回绊倒在地,因此俘获了他。夜里梦见老人说:“我,是你所嫁人的父亲。你依从你父亲神志清醒时的遗言,我以此作为报答。”
【原文】
晋侯赏桓子狄臣①千室,亦赏士伯以瓜衍②之县,曰:“吾获狄土,子之功也。微子,吾丧伯氏矣。”羊舌职③说是赏也,曰:“《周书》所谓‘庸庸祗祗’者,谓此物也夫!士伯庸中行伯,君信之,亦庸士伯,此之谓明德矣。文王所以造周,不是过也。故《诗》曰‘陈锡哉周’,能施也。率是道也,其何不济!”
晋侯使赵同献狄俘于周,不敬。刘康公④曰:“不及十年,原叔⑤必有大咎。天夺之魄矣。”
初税亩,非礼也。谷出不过藉,杜预:周法:民耕百亩,公田十亩,借民力而治之,税不过此。以丰财也。孔颖达:藉者,借也。民之田穀出共公者,不过取所借之田。欲以丰民之财,故不多税也。既讥其税亩,言“非礼”,乃举正礼言“谷出不过藉”,则知所税亩者,是藉外更税。故杜氏为十一外更十取一,且以哀公之言验之,知十二而税自此始也。
冬,蝝生,饥。幸之也。
【注释】
①狄臣:狄人的奴隶。②瓜衍:在今山西省孝义市。③羊舌职:晋大夫,叔向之父。④刘康公:王季子。⑤原叔:即赵同。
【译文】
晋景公赏给荀林父一千家狄人的奴隶,也同时把瓜衍的县邑赏给士伯,说:“我获得狄人的土地,是您的功劳。若没有您,我就损失荀林父子。”大夫羊舌职说:“《周书》所谓‘用其所用,敬其所敬’,说的就是这一类情况吧!士伯认为荀林父可以任用,国君相信他,也认为士伯可以任用,这就叫做明德了。文王所以能创立周朝,也没超过这个啊。所以《诗》说‘布施恩惠,创立周朝’,这是说文王能施恩于百姓。遵循这个道理去做,有什么事不成功!”
晋侯派赵同到周室进献俘获的狄人,献礼时不恭敬。刘康公说:“出不了十年,原叔必定有大灾难。上天已经夺去了他的魂魄!”
鲁国首次按田亩征税,这是不合乎礼的。鲁国以往征税所征的稻谷数量不超过井田法的规定,这是用来增加财物的方法。
冬季,蝗的幼虫孵化,造成饥荒。《春秋》记载这件事,是由于庆幸没有造成大灾的缘故。
