十年传
【原文】
十年春,及齐平。
夏,公会齐侯于祝其,实夹谷。孔丘相。犁弥言于齐侯曰:“孔丘知礼而无勇,若使莱人以兵劫鲁侯,必得志焉。”齐侯从之。孔丘以公退,曰:“士兵之!两君合好,而裔夷之俘以兵乱之,非齐君所以命诸侯也。裔不谋夏,夷不乱华,俘不干①盟,兵不偪好,于神为不祥,于德为
【注释】
①干:侵犯。
【译文】
十年春季,鲁国和齐国讲和。
夏季,鲁定公在祝其会见齐景公,祝其也就是夹谷。孔丘相礼。犁弥对齐景公说:“孙丘懂得礼而缺乏勇,如果派莱地人用武力劫持鲁侯,一定可以如愿以偿。”齐景公听从了。孔丘领着定公退出,说:“士兵拿起武器攻上去!两国的国君会见友好,而边远的东夷俘虏用武力来捣乱。边远不能图谋中原,东夷不能搅乱华人,俘虏不能侵犯盟会,武力不能逼迫友好,这些对于神明来说是大不吉祥的,对于德行来说是丧失道义的,对于人们来说是丢弃礼仪的,君王一定不会这样做。”齐景公听了以后,很快就让莱地人避开。
【原文】
将盟,齐人加于载书曰:“齐师出竟,而不以甲车三百乘从我者,有如此盟!”孔丘使兹无还①揖对,曰:“而不反我汶阳之田,吾以共命者,亦如之!”
齐侯将享公,孔丘谓梁丘据曰:“齐、鲁之故,吾子何不闻焉?事既成矣,而又享之,是勤执事也。且牺、象②不出门,嘉乐不野合。飨而既具,是弃礼也。若其不具,用秕稗也。用
齐人来归郓、
、龟阴之田。
晋赵鞅围卫,报夷仪也。
【注释】
①兹无还:鲁国大夫。②牺、象:洒器,牺尊和象尊。③已:止。
【译文】
将要盟誓,齐国人在盟书上加上一句话说:“如果齐军出境,而鲁国不派三百辆甲车跟随他们的话,有盟誓为证!”孔丘让兹无还作揖回答说:“你们不归还我们汶阳的土田,让我们用来供应齐国的需要,也有盟誓为证!”
齐景公准备设享礼招待定公,孔丘对梁丘据说:“齐国、鲁国旧有的典礼,您为什么没有听说过呢?事情已经成功了,而又设享礼,这是徒然烦劳执事。而且牺尊、象尊不出国门,钟磬不在野外合奏。设享礼而全部具备这些东西,这是不合礼法。如果不具备这些,那就像秕子、稗子一样轻微而不郑重。像秕子、稗子一样,这是君王的耻辱。不合礼法,就名声不好,您怎么能不考虑一下呢?享礼,是用来宣扬德行的。不能宣扬,还不如停用。”于是终于没有设享礼。
齐国人前来归还郓地、
地、龟阴的土田。
晋国的赵鞅包围卫国,这是为了报复夷仪那次战役。
【原文】
初,卫侯伐邯郸午①于寒氏,城其西北而守之,宵
【注释】
①邯郸午:晋国邯郸大夫。②熸:溃败。③讨:责问。④钧:相同。⑤《诗》曰:引诗出自《诗经·鄘风·相鼠》。
【译文】
当初,卫侯在寒氏进攻邯郸午,攻破城西北角而派兵据守,邯郸午与众兵士趁黑夜溃散。等到晋国包围卫国,邯郸午带了七十个徒兵进攻卫国西门,在城门里杀了人,说:“用这来报复寒氏那次战役。”涉佗说:“这个人算得是勇敢了,然而我去,他们一定不敢开门。”也带领士兵七十人,早晨攻打城门,走向城门左右两边,全部站定,像树木一样不动。到中午不开城门,这才退回去。退兵以后,晋国人责问卫国背叛的原因,卫国人说:“由于涉佗、成何。”晋国人因此逮捕了涉佗,以此向卫国要求讲和。卫国人不答应。晋国人就杀了涉佗。成何逃亡到燕国。君子说:“这叫做不讲礼法,两个人的罪过必然轻重不同。《诗》说:‘做人而没有礼,为什么不快点死?’涉佗死得也算很快了!”
【原文】
初,叔孙成子欲立武叔,公若藐固谏曰:“不可。”成子立之而卒。公南①使贼射之,不能杀。公南为马正,使公若为
【注释】
①公南:叔孙家臣。②固:固陋,不懂礼节。③末:剑尖。
【译文】
当初,叔孙成子想要立武叔做继承人,公若藐坚决劝谏说:“不行。”成子还是立了武叔然后死去。公南派坏人用箭暗射公若,没有成功。公南做马正,就让公若做郈地宰臣。武叔在大局已定之后,派郈地的马正侯犯谋杀公若,没有能办到。侯犯的管马人说:“我拿着剑经过大堂,公若一定会问:‘这剑是谁的?’我告诉他是您的,公若一定要细看这剑。我假装不懂礼节而把剑尖递给他,就可以把他杀死了。”侯犯就派他照办。公若说:“你要把我当吴王吗?”管马人就杀死了公若。侯犯带领郈地人叛变,武叔包围郈地,没有攻下。
【原文】
秋,二子及齐师复围郈,弗克。叔孙谓郈工师驷赤曰:“郈非唯叔孙氏之忧,社稷之患也,将若之何?”对曰:“臣之业,在《扬水》①卒章之四言矣。”叔孙稽首。驷赤谓侯犯曰:“居齐、鲁之际而无事,必不可矣。子盍求事于齐以临民?不然,将叛。”侯犯从之。齐使至,驷赤与郈人为之宣言于郈中,曰:“侯犯将以郈易于齐,齐人将迁郈民。”众凶惧。驷赤谓侯犯曰:“众言异矣。子不如易于齐,与其死也,犹是郈也,而得纾焉,何必此?齐人欲以此偪鲁,必倍与子地。且盍多舍②甲于子之门,以备不虞?”侯犯曰:“诺。”乃多舍甲焉。侯犯请易于齐,齐有司观郈。将至,驷赤使周走呼曰:“齐师至矣!”郈人大骇,介侯犯之门甲,以围侯犯。驷赤将射之,侯犯止之,曰:“谋免我。”侯犯请行,许之。驷赤先如宿,侯犯殿。每出一门,郈人闭之。及郭门,止之曰:“子以叔孙氏之甲出,有司若诛③之,群臣惧死。”驷赤曰:“叔孙氏之甲有物④,吾未敢以出。”犯谓驷赤曰:“子止而与之数。”驷赤止而纳鲁人。侯犯奔齐,齐人乃至郈。
【注释】
①《扬水》:《扬之水》,《诗经·唐风》篇名。②舍:置。③诛:治罪。④物:标记。
【译文】
秋季,武叔、公南两个人和齐军两次包围郈地,也没有攻下。武叔对郈地匠官驷赤说:“郈地不仅是叔孙氏的忧虑,而且是国家的祸患,将要怎么办?”驷赤说:“下臣的事情在《扬水》这首诗最后一章的四个字上了。”叔孙向他叩头。驷赤就对侯犯说:“处在齐国、鲁、国之间而不侍奉哪一国,必定是行不通的。您何不请求侍奉齐国以统治百姓?不这样做,他们恐怕将会叛变的。”侯犯听从了他的话。齐国的使者来到,驷赤和郈地人在郈地散布谣言说:“侯犯准备把郈地和齐国交换,齐国人准备迁走郈地的百姓。”大家吵吵嚷嚷很担心。驷赤对侯犯说:“大家的意见和您不一样。与其死,不如把郈地和齐国人交换,您所得到的等于这块郈地,而且可以缓和祸患,为什么非死抱着这里不放?齐国人想借此逼迫鲁国,必然加倍给您土地。而且为什么不多准备一些皮甲,放在门里以防意外?”侯犯说:“对。”于是就多准备些皮甲放在门里。侯犯请求在齐国换一块土地,齐国的官员要求视察郈地。将要到达,驷赤派人遍绕全城喊着说:“齐国的军队到了!”郈地人十分恐惧,穿上侯犯准备的皮甲来包围侯犯。驷赤要射这些人,侯犯阻止他,说:“想办法让我免除祸难。”侯犯请求出走,大家答应了。驷赤先去宿地,侯犯走在最后。每出一道门,郈地人就关上这道门。到了外城门,大家拦住侯犯说:“您带着叔孙氏的皮甲出去,官员们如果因此而要治罪,臣下们害怕被杀。”驷赤说:“叔孙氏的皮甲有标记,我没有敢带出去。”侯犯对驷赤说:“您留下来向他们点交。”驷赤留下,而接纳了鲁国人。侯犯逃亡到齐国。齐国人就把郈地送还给鲁国。
【原文】
宋公子地嬖
③吾兄也。吾以国人出,君谁与处?”冬,母弟辰暨仲佗、石
出奔陈。
【注释】
①向魋:司马桓魋。②颇:偏颇。③
:欺骗。
【译文】
宋国的公子地宠信蘧富猎,把家产分成十一份,给了蘧富猎五份。公子地有四匹白马,宋景公宠信向魋,向魋想要这四匹马。宋景公把马牵来,在马尾、马鬣上涂上红颜色给向魋。公子地生气,派手下人打了向魋一顿并且夺回马匹。向魋害怕,准备逃走,宋景公关上门对向魋哭泣,眼睛都肿了。宋景公的同母兄弟辰对公子地说:“您把家产分给猎,而唯独看不起魋,这也是不公平的。您平日对国君有礼,至多不过出国,国君必然留您。”公子地逃亡陈国,宋景公没有挽留他。公子辰为他请求,宋景公不听他的话。公子辰说:“这是我欺骗了我哥哥。我领着国内的人们出国,国君和谁去处在一起?”冬季,宋景公同母兄弟辰和仲佗、石
逃亡到陈国。
【原文】
武叔聘于齐。齐侯享之,曰:“子叔孙!若使郈在君之他竟,寡人何知焉?属与敝邑际①,故敢助君忧之。”对曰:“非寡君之望也。所以事君,封疆社稷是以,敢以家隶②勤君之执事?夫不令之臣,天下之所恶也,君岂以为寡君赐?”
【注释】
①际:交界。②家隶:家臣。
【译文】
武叔到齐国聘问。齐景公设享礼招待他,说:“子叔孙!如果郈地在君王其他的边境上,寡人知道什么呢?这里刚好和敝邑交界,所以敢帮助您分忧。”武叔回答说:“这不是寡君的愿望。我们所以事奉君王,是为了国家疆土的安全,怎么敢为了家臣而劳驾君王的执事?不好的臣下,是天下所共同讨厌的,君王难道用这来作为对寡君的赏赐?”
