康王之诰
书序:康王既尸天子,遂诰诸侯,作《康王之诰》。
①尸:主持,掌管。
书序:康王登上天子之位,就向诸侯发布诰命,史官于是作《康王之诰》。
王出①,在应门之内②,太保率西方诸侯入应门左③,毕公率东方诸侯入应门右④,皆布乘黄朱⑤。宾称奉圭兼币⑥,曰:“一二臣卫,敢执壤奠⑦。”皆再拜稽首。王义嗣⑧,德答拜⑨。孔颖达:诸侯拜送币而首至地,尽礼也。康王以义继先人明德,答其拜,受其币。
①出:出庙门。②应门:天子五门,最外面是皋门,依次是库门、雉门、应门,内为路门。③太保:召公,当时为西伯,所以率领西方诸侯。④毕公:当时为东伯,也是率领着东方诸侯之首。⑤布乘:当作黼黻,诸侯的朝服。黄朱:按黄朱指芾,诸侯礼服上的蔽膝。这是用颜色代指事物。⑥宾:通“傧”,专门接待诸侯和赞礼的官员。称:呼。奉:献。圭:命圭。币:贡品。⑦敢:表示谦敬的副词。壤:土产。奠:贡献。⑧义嗣:以礼辞谢,不坚决拒绝。嗣,继。⑨德答拜:王礼辞之后,又升上台阶进行答拜。
康王走出祖庙,来到应门之内,太保召公带领西方诸侯进入应门,立于左边,毕公率领东方诸侯进入应门,立于右边,诸侯们都穿着绣有花纹的礼服和黄朱色的蔽膝。专门接待诸侯和赞礼的官员传令诸侯拿着朝觐用的圭以及贡品,诸侯走上前说:“一两个王室的护卫,献上各地土产作为觐见之礼!”说完诸侯们再次跪拜行礼。康王依照礼节辞谢,然后升位答拜。
太保暨芮伯咸进相揖①,皆再拜稽首②,曰:“敢敬告天子,皇天改大邦殷之命,惟周文武诞受
①暨:和。咸:都。相揖:拱手行礼,这里是指太保和芮伯相互行礼。②再拜稽首:二人向王再一次叩头。③诞:大。羑:诱导。若:善。④恤:安。⑤陟:终,辞世。新陟王,指成王。毕:完,完全。协:合理。⑥戡:能够。⑦敷:普遍,全部。休:美好。⑧张皇:整顿,加强。六师:周代天子有宗周六师,驻扎在镐京。师,军队。⑨无:通“毋”,不要。坏:败坏,损坏。高祖:周文王。寡命:大命。
太保和芮伯都走上前相互作揖行礼,然后二人又向新王行礼跪拜,说:“恭敬地禀告天子,伟大的上天改变了殷国的大命,周朝的文王和武王大受天命,劝人向善,能够安定西方的臣民。刚刚去世的成王赏罚完全合理,能够成就大业,因此普遍地将美好留给后人。如今的王应该谨慎恭敬啊!整顿军队,不要败坏我高祖的大命。”
王若曰:“庶邦侯甸男卫①,惟予一人钊报诰②。昔君文、武,丕平富③,不务咎④,厎至齐信⑤,用昭明于天下。则亦有熊罴之士,不二心之臣,保乂王家⑥,用端命于上帝⑦。皇天用训厥道⑧,付畀四方⑨。乃命建侯树屏⑩,在我后之人⑪。今予一二伯父⑫,尚胥暨顾
群公既皆听命⑯,相揖趋出。王释冕⑰,反丧服⑱。
①侯甸男卫:指各级别的诸侯。②报:答复。③丕:大。平:平均。富:仁厚。④咎:过失,引申为刑罚。⑤厎:致。至:行,施行。齐:中。信:诚信。⑥保:安。乂:治。⑦用:因。端:直,端正。命:被授予的大命。⑧用:因。训:顺,根据。⑨付畀:给予,赐予,交给。⑩建侯:分封诸侯。建,立。树屏:树立保卫力量。⑪在:眷顾。⑫伯父:天子将与自己同姓的诸侯称作伯父。⑬尚:还。胥:相互。暨:与。顾:顾念。绥:通“
”,继承,沿袭。⑭奉:助,承。恤:抚恤。若:理顺。⑮鞠子:稚子,未成年的,这里是康王的自称。羞:辱。⑯群公:指三公和诸侯群臣。⑰释冕:脱下吉服。释,解去,脱下。⑱反:通“返”,复,再次。丧服:用作动词,穿上丧服。
康王这样说:“诸位封国的侯甸男卫,我姬钊在此向你们答复你们的劝告。从前我们的国君文王、武王,十分公平仁厚,没有过度使用刑罚,致力施行中正诚信,因而他们的光辉彰显于天下。因此有熊罴一样的将士,忠贞的大臣,保卫治理国家,因而从上天那里获得使天下端正的大命。天帝根据先王的治理之道,赐予他们天下。先王命令分封诸侯,树立保卫力量,眷顾我们的子孙后代。如今希望我们同姓的诸侯,还能彼此顾念,继承你们先祖对我们先王的臣服之心。即使你们身在朝廷之外,但是心却不能不在王室。你们要辅助我思考理顺国家的方法,不要将羞辱留给我。”
三公和各位诸侯大臣听完康王的诰令,相互作揖行礼、快步走出。康王脱去冕服,返回守丧的侧室,重新穿上丧服。
