十六年传

【原文】

十六年春,晋士会帅师灭赤狄甲氏及留吁、铎辰①。

三月,献狄俘。晋侯请于王,戊申,以冕②命士会将中军,且为大傅③。于是晋国之盗逃奔于秦,羊舌职曰:“吾闻之:‘禹称善人,不善人远。’此之谓也夫。《诗》曰:‘战战兢兢,如临深渊,如履薄冰。’善人在上也。善人在上,则国无幸民④。谚曰:‘民之多幸,国之不幸也。’是无善人之谓也。”

夏,成周宣榭火,人火之也。凡火,人火曰“火”,天火曰“灾”。

【注释】

①铎辰:留吁之属,居今山西省潞城市、屯留县一带。②黻冕:命卿之服。黻,古代礼服上黑与青相间的花纹,这里借指礼服。③大傅:太傅,主刑礼之官。④幸民:寄希望侥幸躲避刑法的人。

【译文】

十六年春季,晋国的士会带领军队灭了赤狄的甲氏和留吁、铎辰。

三月,晋国给周天子献赤狄的俘虏。晋侯向周天子请求,戊申日,把礼服赐给士会任命他做中军帅,并且兼任太傅。于是晋国的盗贼都逃往秦国,羊舌职说:“我听说:‘夏禹任用善人,恶人就逃离了。’说的就是这种情况。《诗》说:‘心中谨慎敬畏,好像面临深渊,如同踩着薄冰。’这是因为有好人在上位的原因。好人居上位,国家就没有心存侥幸的百姓。俗话说:‘百姓多存侥幸,就是国家的不幸。’这说的就是没有好人在上位的缘故。”

夏季,周王都城的宣榭着火,这是人放火烧的。凡是着火,人放的火叫做“火”,天降的火叫做“灾”。

【原文】

秋,郯伯姬来归,出也。

为毛、召之难故,王室复乱。王孙苏奔晋,晋人复之。杜预:毛、召之党,欲讨苏氏,故出奔。

冬,晋侯使士会平王室。定王享之,原襄公①相礼②。殽烝③。武子私问其故。王闻之,召武子④曰:“季氏,而弗闻乎?王享有体荐⑤,宴有折俎⑥。公当享,卿当宴,王室之礼也。”武子归而讲求典礼,以修晋国之法。

【注释】

①原襄公:周大夫。②相礼:襄助礼仪。古代举行朝聘、盟会、祭祀等礼仪,都有人为相。③殽烝:祭祀、宴会时杀牲置于俎叫烝,肢解之后连肉带骨呈上称殽烝。④武子:即士会,字季,武为谥号。⑤体荐:指祭祀、宴会时将半个牲体置于俎。⑥折俎:即殽烝。

【译文】

秋季,郯伯姬回到鲁国,这是因为被弃而遣回的缘故。

由于毛氏、召氏祸难的原因,周王室又发生动乱。王孙苏逃往晋国,晋国人让他官复原位。

冬季,晋景公派士会调停周王室诸卿间的纠纷。周定王设宴礼招待他,原襄公主持典礼。把肢解的牲体放在俎上。士会私下问这是什么缘故。周定王知道后,召见士会说:“季氏,你不曾听说吗?天子的享礼是将半个牲体摆在俎上,宴礼则把肢解的牲体连肉带骨摆在俎上。诸侯应当设享礼招待,卿应当设宴礼招待,这是王室的礼节。”士会回国后就讲求典礼,以修明晋国的法度。