二年传
【原文】
二年春,郑公子归生受命于楚伐宋,宋华元、乐吕御之。二月壬子,战于大棘,宋师败绩。囚华元,获①乐吕,及甲车四百六十乘,俘二百五十人,
【注释】
①获:有生擒和死获二义,参照上文“囚”,应为获得乐吕的尸体。②狂狡:宋大夫。③辂:迎战。④易之:相反。
【译文】
二年春季,郑国公子归生接受楚国命令攻打宋国。宋国华元、乐吕带兵抵御。二月王子日,在大棘相战,宋军被打败。郑国囚禁了华元,得到乐吕的尸首和战车四百六十辆,俘虏二百五十人,割了被打死的敌人的一百个耳朵。狂狡迎战郑军,有个郑国人逃进井里。狂狡把戟柄放下井去拉他上来,那个人出井以后却俘虏了狂狡。君子说:“丢掉礼而违背命令,他的被俘就是活该了。战争,发扬果敢刚毅的精神以服从命令叫做礼。杀死敌人就是果敢,达到果敢就是刚毅。若反过来,就要被诛戮。”
【原文】
将战,华元杀羊食士,其御羊斟①不与。及战,曰:“畴昔②之羊,子为政;今日之事,我为政。”与入③郑师,故败。君子谓:“羊斟非人也,以其私憾,败国殄民④,于是刑孰大焉。《诗》所谓‘人之无良’者,其羊斟之谓乎!残民以逞。”
宋人以兵车百乘、文马⑤百驷以赎华元于郑。半入,华元逃归。立于门外,告而入。见叔牂,曰:“子之马然也?”对曰:“非马也,其人也。”既合⑥而来奔。
【注释】
①羊斟:即叔牂,一作羊羹。②畴昔:从前。③与入:驱入。④殄民:残民,使百姓受到伤害。⑤文马:马鬣加文饰的马,或指毛色有文彩的马。⑥合:对答。
【译文】
准备开战之时,华元杀羊犒赏士兵,他的车夫羊斟没有吃上。等到打起仗来,羊斟说:“前天的羊,是你作主;今天的打仗,是我作主。”驱车进入郑军,因此宋军失败。君子认为:“羊斟不像个人,由于私怨,使国家战败、百姓受害,还有比这应当受到更重的刑罚吗?《诗》所谓‘人中间的坏人’,羊斟就是这种人吧!他残害百姓以使自己快意。”
宋国人用兵车一百辆、毛色漂亮的马四百匹,从郑国赎取华元。才送去一半,华元就逃回来了。华元站在城门外,告诉守门人自己的身份,接着进城。见到羊斟说:“您的马不受驾御才会这样吧?”羊斟回答说:“不在于马,在于人。”回答完就逃到鲁国来。
【原文】
宋城,华元为植①,巡功②。城者讴曰:“
秦师伐晋,以报崇也,遂围焦。夏,晋赵盾救焦,遂自阴地,及诸侯之师侵郑,以报大棘之役。楚斗椒救郑,曰:“能欲诸侯,而恶其难乎?”遂次于郑,以待晋师。赵盾曰:“彼宗⑨竞⑩于楚,殆将毙矣。姑益其疾。”乃去之。杜预:欲示弱以骄之。传言赵盾所以称人,且为四年楚灭若敖氏张本。
【注释】
①植:版筑时所立的木柱,这里指监督工程的官员。②巡功:巡视工程。③睅:眼睛鼓出。④皤:大腹。⑤于思:大胡子。⑥那:奈何。⑦从:同“纵”。⑧丹漆:涂甲用的原料。⑨彼宗:指斗椒所属若敖氏。该宗自子文以来,时代为令尹。⑩竞:强。
【译文】
宋国筑城,华元担任监工,巡视工程。筑城的人唱歌说:“鼓着眼睛挺着肚,丢了皮甲往回转。连鬓胡子长满腮,丢盔卸甲逃回来。”华元让他的骖乘对他们说:“有牛就有皮,犀牛多的是,丢了皮甲又有什么了不起?”做工的人说:“即使有牛皮,到哪里去找红漆?”华元说:“走开吧!他们的嘴多,我们的嘴少。”
秦国军队打晋国,以报复晋军入侵崇地的那次战役,所以包围焦地。夏季,晋国赵盾救援焦地,于是从阴地会同诸侯的军队袭击郑国,以报复郑国攻打大棘的那次战役。楚国斗椒救援郑国,说:“难道想得到诸侯的拥护,而又害怕困难吗?”楚军就驻扎在郑国,等待晋军。赵盾说:“他那个宗族在楚国争权夺利,大概要完蛋了。姑且示弱,使他骄纵,加速灭亡。”于是就离开郑国。
【原文】
晋灵公不君:厚敛以雕①墙;从台上弹人,而观其辟丸也;宰夫②
【注释】
①雕:用彩画装饰。②宰夫:专管国君膳食的厨师。③胹:煮。④熊蹯:熊掌。⑤三进:指进门、入庭、上阶。⑥溜:谓檐下水溜之处。⑦衮职:天子的职责。⑧仲山甫:周宣王卿士,辅佐周宣王中兴。⑨
麑:晋勇士。
【译文】
晋灵公做事违反为君之道:重重地征税用来彩画墙壁;从高台上用弹丸打人而看他们躲避弹丸的形状;厨子烧煮熊掌不熟,灵公杀死他,放在畚箕里,让女人用头顶着走过朝廷。赵盾和士会看到死尸的手,问起杀人的原因,感到担心,准备进谏。士会对赵盾说:“你劝谏他如果听不进去,就没有人接着劝谏了。请让士会先去,不听,你再接着劝谏。”士会前进三次,到达屋檐下,晋灵公才转眼看他,说:“我知道错了,打算改正。”士会叩头回答说:“一个人谁没有错?有了过错能够改正,就没有比这再好的事情了。《诗》说:‘事情无不有个好开始,很少能有个好结果。’像你这样,知错即改的人就很少了。君王能够有好结果,那就是国家的保障了,岂只仅仅臣下们依靠它。《诗》又说:‘周宣王有了过失,只有仲山甫来弥补。’这说的是君王能够弥补错失,礼服就不会丢弃了。”晋灵公尽管口头上说要改错,行动上还是不改正。赵盾屡次进谏,晋灵公很讨厌,派遣
麑去刺杀他。一天清早
麑前去刺杀赵盾,赵盾的卧室门已经开了,穿得整整齐齐,准备入朝。时间还早,赵盾正坐着打瞌睡。麑退出来,叹气说:“不忘记恭敬,真是百姓的主人。刺杀百姓的主人,就是不忠;放弃国君的使命,就是不信。两件事情如果有了一件,不如死了好。”于是他撞在槐树上死去了。
【原文】
秋九月,晋侯饮赵盾酒,伏甲,将攻之。其右提弥明知之,趋登,曰:“臣侍君宴,过三爵,非礼也。”遂扶以下。公
初,宣子田于首山③,舍于翳桑④,见灵辄饿,问其病。曰:“不食三日矣。”食之,舍其半。问之。曰:“宦⑤三年矣,未知母之存否,今近焉,请以遗之。”使尽之,而为之箪食与肉,置诸
【注释】
①嗾:指使狗的声音。②獒:猛犬。③首山:一名首阳山,在今山西省永济县东南。④翳桑:桑荫。一说为地名。⑤宦:学仕宦。⑥橐:袋子。⑦介:甲士。
【译文】
秋季九月,晋灵公请赵盾喝酒,埋伏下甲士,打算杀死越盾。赵盾的车右提弥明察觉了,快步登上殿堂,说:“臣下侍奉国君饮酒,超过三杯,就不合乎礼了。”于是就扶了赵盾下殿。晋灵公叫恶狗扑过去,提弥明上前搏斗,把狗杀了。赵盾说:“丢开人而利用狗,虽然凶猛,又有什么用!”赵盾一边搏斗一边退了出去,提弥明被杀死在里边。
当初,赵盾在首阳山打猎,住在翳桑,看见灵辄饿得厉害,问他有什么病。灵辄说:“已经三天没吃东西了。”赵盾给他食物,他留下一半。问他原因,他说:“在外学习做官三年了,不知道母亲还在不在,现在快到家了,请让我把这个留给她。”赵盾让他吃完,并且又给他准备了一筐饭和一些肉,放在袋子里给了他。后来灵辄做了晋灵公的卫兵,在这次事件中倒过戟来抵御晋灵公的其他卫兵,使赵盾免于祸难。赵盾问他为何这样做,他回答说:“我就是翳桑那个饿倒的人。”问他的姓名住处,他不回答就退了出去,逃走了。
【原文】
乙丑,赵穿攻灵公于桃园。宣子未出山①而复。大史书曰“赵盾弑其君”,以示于朝。宣子曰:“不然。”对曰:“子为正卿,亡不越竟,反不讨贼,非子而谁?”宣子曰:“乌呼!《诗》曰:‘我之怀矣,自诒伊戚。’其我之谓矣。”孔子曰:“董孤②,古之良史也,书法不隐。赵宣子,古之良大夫也,为法受恶。惜也,越竟乃免。”
宣子使赵穿逆公子黑臀③于周而立之。壬申,朝于武宫。
【注释】
①山:指晋边境的山。或指河南温山。②董孤:晋太史。③黑臀:襄公弟,后即位为成公。
【译文】
九月乙丑日,赵穿在桃园杀死了晋灵公。赵盾未走出晋国国境就回来再度做卿。太史记载说:“赵盾杀死他的国君”,在朝廷上公布。赵盾说:“不是这样。”太史回答说:“您是正卿,逃亡而没有走出国境,回来不惩罚凶手,弑君的人不是您还是谁?”赵盾说:“哎呀!《诗》说:‘因为我的怀恋,给自己带来了忧伤。’恐怕就是说的我了。”孔子说:“董狐,是古代的好史官,据事直书而不加隐讳。赵宣子,是古代的好大夫,为了法度而蒙受恶名。太可惜了,若走出了国境,就可以免于杀死国君的罪名了。”
赵盾派遣赵穿去成周边接公子黑臀而立他为国君。十月初三,公子黑臀到武宫庙朝祭。
【原文】
初,丽姬①之乱,诅②无畜群公子,服虔:丽姬与献公及诸大夫诅无畜群公子,欲令其二子专国。自是晋无公族。杜预:无公子,故废公族之官。孔颖达:不畜群公子,故无公族。是公族之官,掌教公之子弟也。下注云:“馀子,適子之母弟,亦治馀子之政。”子属馀子之官,则適子属公族之官也。孔晁注《国语》云:“公族大夫掌公族及卿大夫子弟之官。”是卿之適子属公族也。《晋语》云:栾伯请公族,悼公曰:“荀家惇惠,荀会文敏,黡也果敢,无忌慎靖,使兹四人者为之。膏粱之性难正也,故使惇惠者教之,文敏者道之,果敢者谂之,慎靖者修之。”使兹四人者为公族大夫,是公族主教诲也。及成公即位,乃宦卿之適子而为之田,以为公族。又宦其馀子③,亦为馀子,其庶子为公行。晋于是有公族、馀子、公行。
赵盾请以括为公族,曰:“君姬氏之爱子也。微君姬氏,则臣狄人也。”公许之。
冬,赵盾为旄车之族,使屏季以其故族为公族大夫。
【注释】
①丽姬:即骊姬。②诅:祭神使之绛祸于某人之礼。③馀子:嫡子的同母弟。
【译文】
当初,丽姬作乱的时候,在神前诅咒,不允许收容公子们,从此晋国没有公族这个官职。等到晋成公即位,就把官职授给卿的嫡子,并且给他们土田,让他们做公族大夫。又把官职授给卿的其他儿子,也让他们担任馀子,还让他们的庶子担任公行。晋国从此开始有了公族、馀子、公行三种官职。
赵盾请求让赵括担任公族大夫,说:“他是君姬氏的爱子。若没有君姬氏,那么下臣就是狄人了。”晋成公同意了。
冬季,赵盾掌管旄车之族,让赵括统率他的旧族,做公族大夫。
