杂记下

【原文】

有父之丧,如未没丧而母死①,其除父之丧也②,服其除服③,卒事,反丧服。虽诸父、昆弟之丧④,如当父母之丧,其除诸父、昆弟之丧也,皆服其除服之服,卒事,反丧服。如三年之丧⑤,则既杂记下 - 图1⑥,其练、祥皆行。

王父死,未练、祥而孙又死,犹是附于王父也。


①未没丧而母死:指父亲去世,在举行小祥祭之后、大祥祭之前,母亲去世了,那么就应当将为父亲所服的小祥之服变成为母亲所服的重服。②除父之丧:为父亲举行除丧服之祭,即大祥祭。③除服:举行大祥祭时所穿的衣服。④诸父:父辈,即伯父、叔父等人。⑤如三年之丧:指先后遭遇三年之丧,如先遭遇父母的丧事,又遭遇嫡长子的丧事。⑥杂记下 - 图2:一种草,其纤维可以用来织布。在没有葛草生长的地方,可以用杂记下 - 图3织布代替葛布,供举行卒哭祭之后变服使用。

【译文】

父亲去世正在服丧,如果丧期还没有结束母亲又死了,等母亲下葬之后要为父亲举行除去丧服的大祥祭,穿上举行大祥祭时所穿的丧服,等大祥祭结束之后,再为母亲服丧服。即使是叔伯或兄弟的丧事,如果他们的丧事发生在自己为父母服丧期间,那么在父母下葬之后,遇到为叔伯、兄弟除去丧服的大祥祭,也都穿上大祥祭时所穿的衣服,等大祥祭结束之后,再为父母服丧。如果先后两次遭遇服丧三年的丧事,那么为后去世的人从麻绖带改变成杂记下 - 图4绖带之后,当要为先去世的人举行小祥祭、大祥祭的时候,也都照上面那样来进行。

祖父去世,还没有举行小祥、大祥祭祀时,孙子又死了,那么仍然将孙子的神主附在祖父的后面进行祔祭。

【原文】

有殡①,闻外丧②,哭之他室。郑玄:明所哭者异也,哭之为位。入奠,卒奠出,改服即位③,如始即位之礼。

大夫、士将与祭于公,既视濯而父母死④,则犹是与祭也,次于异宫⑤,既祭,释服出公门外,哭而归。其他如奔丧之礼。如未视濯,则使人告,告者反而后哭。郑玄:次于异宫,不可以吉与凶同处也。使者反而后哭,不敢专已于君命也。如诸父、昆弟、姑、姊妹之丧,则既宿则与祭⑥,卒事,出公门,释服而后归。其他如奔丧之礼。如同宫,则次于异宫。


①有殡:指父母去世,正在殡棺期间服丧。②外丧:指兄弟死在远方的丧事。③改服即位:为父母服丧,同时兄弟死在远方,就要在其他的房间为兄弟设置神位并哭丧。每天为父母举行朝夕哭之后,就脱掉为父母所穿的丧服,改穿为兄弟所穿的丧服,在为兄弟设置了神位的房间里排列哭位来为兄弟哭丧。④视濯:指祭祀之前检查祭祀器具洗干净了没有。⑤次于异宫:住宿在其他的宫室里。因为对国君的祭祀属于吉祭,自己的父母去世属于凶事,所以住宿应在另外的房间。⑥宿:这里指祭祀之前三天开始进行的斋戒。

【译文】

父母去世,已经殡棺但还没有下葬,听到了自己的兄弟在远方去世的消息,就在其他的房间为兄弟设置神位,然后按照尊卑顺序排列哭位来哭。第二天早晨进入父母的殡宫举行朝奠礼,朝奠礼完毕之后就出来,脱掉为父母所服的丧服,换上为兄弟所服的丧服,到为兄弟设神位的房间,按照尊卑顺序排列哭位而哭,像前一天那样。

大夫、士将要参加国君的祭祀,已经检查了祭祀器具是否洗干净之后,突然听到了父母去世的消息,那么仍然要参加祭祀,晚上住在其他的宫室中,等祭祀完毕之后,就脱掉祭服走到国君宫门的外面,哭着回家。其他的礼节就与奔丧的礼节一样。如果还没有检查祭祀器具是否洗干净就听到了父母去世的消息,那么就派人向国君报告,派去的人返回之后就哭。如果是叔伯、兄弟、姑妈、姐妹去世,那么如果已经进行了斋戒就参加祭祀,等祭祀完毕之后,就走到国君宫殿的大门外,脱掉祭服然后回去。其他的礼节与奔丧的礼节一样。如果与其他参与祭祀的人住在同一间宫室,在听到讣告后,就居住在其他宫室。

【原文】

曾子问曰:“卿大夫将为尸于公,受宿矣①,而有齐衰内丧②,则如之何?”孔子曰:“出舍乎公宫以待事③,礼也。”孔子曰:“弁冕而出,卿、大夫、士皆下之④。必式⑤。必有前驱。”

父母之丧,将祭⑥,而昆弟死,既殡而祭⑦。如同宫⑧,则虽臣妾,葬而后祭。祭,主人之升降散等⑨,执事者亦散等,虽虞附亦然。郑玄:古者昆弟异居同财,有东宫,有西宫,有南宫,有北宫。有父母之丧,当在殡宫,而在异宫者,疾病或归者。


①受宿:接受担任尸的命令并且斋戒完毕。②齐衰内丧:指应服齐衰的亲人去世。③舍:住宿。④下:指见到尸后下车,表示尊敬。⑤式:通“轼”。⑥祭:指进行小祥、大祥等祭祀。⑦殡:指为刚刚去世的人殡棺。⑧同宫:指刚刚去世的人是与父母居住在一起的人,也就是父母的仆妾。⑨散等:一步跨一个台阶,又称“栗阶”,这是进行丧祭的走法。

【译文】

曾子向孔子询问道:“卿大夫将要在国君的祭祀中担任尸,已经接受命令并且进行了斋戒,这时自己家里有了服齐衰的丧事,那么应该怎么办?”孔子回答说:“离开家住进国君的宫殿来等待祭祀的进行,这是礼的规定。”孔子说:“担任尸的人头戴弁冠或冕冠出来,卿、大夫、士见到他以后都要下车。担任尸的人也一定要凭轼回礼。担任尸的人出门一定要有车马在前面为他开路。”

父母的丧事,将要举行小祥祭或大祥祭,这时有兄弟死了,那么就要等到为死者殡棺之后再进行祭祀。如果死的是与父母居住在一起的人,那么即使他的身份是仆役和妾,也要等安葬了他们再为父母举行祭祀。祭祀父母的时候,主人上堂和下堂都要一步一个台阶,主人手下的人也要一步一个台阶,即使进行虞祭和祔祭也是如此。

【原文】

自诸侯达诸士,小祥之祭,主人之酢也,之①。众宾、兄弟则皆啐之②。大祥,主人啐之,众宾、兄弟皆饮之可也。

凡侍祭丧者③,告宾祭荐而不食④。


①哜:稍微尝一口,指尝酒。②啐:也是指尝酒,但所尝酒的量要比“哜”多一些。③侍祭丧者:指帮助进行丧祭的人。这里的丧祭指小祥、大祥之祭。④祭荐:指用肉脯和肉酱举行食前祭礼。不食:如果举行的是吉祭,举行食前祭礼后就可以吃掉食物,如果举行的是丧祭,那么举行食前祭礼之后就不能吃掉食物。

【译文】

从诸侯向下直到士,举行小祥祭,主人接受宾所献的酢酒之后,只是稍微尝一点就放下。其他的宾和主人的兄弟接受酢酒之后,也都尝一些就放下。举行大祥祭,主人接过酢酒之后尝一些就放下,其他的宾和兄弟就是把酒都喝了也是可以的。

凡是帮助举行丧祭的人,告诉宾客用肉脯和肉酱来举行食前祭礼,行礼之后不要吃掉这些食物。

【原文】

子贡问丧,子曰:“敬为上,哀次之,瘠为下①。颜色称其情②,戚容称其服③。”请问兄弟之丧,子曰:“兄弟之丧,则存乎书策矣。”

君子不夺人之丧④,亦不可夺丧也⑤。


①瘠:憔悴的容貌。②颜色称其情:脸色与内心的感情相符。③戚容称其服:哀伤的神色与身上所穿的丧服相符。④夺人之丧:剥夺别人守丧时的哀伤。⑤不可夺丧:不能被别人夺去自己守丧的哀伤。

【译文】

子贡向孔子询问与丧事有关的问题,孔子说:“恭敬最重要,哀伤次要一些,容貌憔悴最次。脸色应该与内心的伤痛相符,悲伤的神色应该与所穿的丧服相符合。”子贡又问是兄弟的丧事应该怎么样,孔子说:“关于兄弟的丧事的记载,已经记载在书籍中了。”

君子不可以剥夺别人守丧时的哀伤之情,也不能被别人剥夺自己守丧时的哀伤之情。

【原文】

孔子曰:“少连、大连善居丧①,三日不怠,三月不解,期悲哀②,三年忧,东夷之子也③。”

三年之丧,言而不语④,对而不问,庐、垩室之中⑤,不与人坐焉。在垩室之中,非时见乎母也,不入门。郑玄:在垩室之中,以时事见乎母,乃后入门,则居庐时不入门。疏衰皆居垩室⑥,不庐。庐,严者也⑦。


①少连、大连:古代两位高士,少连曾出现于《论语·微子》,大连不详。②期:一周年。③东夷:古代对居住在东方的民族的泛称,并非特定的一个民族。④言而不语:只说与自己有关的事情,而不谈论与别人有关的事情。⑤庐:指倚庐,孝子为父母守丧时所居住的简陋草屋。⑥疏衰:指齐衰丧服,因为用粗布制成,故称。⑦严:通“俨”,敬。

【译文】

孔子说:“少连、大连这两个人,善于为亲人守丧,守丧三天不感到懈怠,守丧三月不知道疲惫,守丧一年仍然很悲哀,守丧三年仍然感到忧伤,他们都是东夷人。”

为父亲服丧三年期间,只谈论与自己有关的事情而不谈论与别人有关的事情,只回答别人的提问而不去问别人,居住在倚庐、垩室中,不与别人同坐一席。居住在垩室中,如果不是按时去拜见母亲,就不进正寝的门。服齐衰的人都要住在垩室中,不住在倚庐中。倚庐,是悲哀之情最为恭敬的人所居住的。

【原文】

妻视叔父母,姑、姊妹视兄弟,长、中、下殇视成人①。

亲丧外除,兄弟之丧内除②。

视君之母与妻,比之兄弟,发诸颜色者③,亦不饮食也。


①长、中、下殇:长殇,指十六岁至十九岁之间而死;中殇,指十二岁至十五岁而死;下殇,指八岁至十一岁而死。②兄弟之丧:这里指所服丧服是从齐衰到缌麻的兄弟。③发诸颜色:从脸色上表现出来,指醴、酒等酒类,饮用之后可以让人面色红热,甚至醉倒。

【译文】

妻子去世,自己的哀痛之情应该比照叔父叔母去世,姑妈、姐妹去世,自己的哀痛之情应该比照兄弟去世,亲属如果属于长殇、中殇、下殇等情况,那么自己的哀痛之情也要比照成人去世。

双亲去世,虽然外面的丧服除去了,但是内心的悲伤之情却没有除去;兄弟去世,尽管丧服还没有除去,但是内心的悲伤之情却慢慢地除去了。

对于国君的母亲和妻子的丧事,自己的悲哀之情要比照兄弟去世,对于那些吃了之后能够让人改变脸色的饮料和食物,也不能去吃喝。

【原文】

免丧之外①,行于道路,见似目瞿②,闻名心瞿③,吊死而问疾,颜色戚容,必有以异于人也,如此而后可以服三年之丧,其余则直道而行之是也④。

祥,主人之除也。于夕为期,朝服,祥因其故服。郑玄:朝服以期,至明日而祥祭,亦朝服,始即吉,正祭服也。《丧服小记》曰“除成丧者,其祭也,朝服缟冠”是也。祭犹缟冠,未纯吉也。既祭,乃服大祥素缟麻衣。《释禫之礼》云“玄衣黄裳”,则是禫祭,玄冠矣。黄裳者,未大吉也。既祭,乃服禫服、朝服、杂记下 - 图5冠。逾月吉祭,乃玄冠,朝服。既祭,玄端而居,复平常也。


①免丧:除去丧服。②似:指与自己去世的双亲长得相似的人。瞿:惊视四顾的样子。③闻名:听到与自己去世的双亲相同的名字。④其余:指服齐衰以下的丧事。直道而行之:像走在坦直的道路上一样,指齐衰以下的丧事直接按照常礼去做就可以了。

【译文】

脱去丧服之后到外面去,走在路上,看到与自己去世的双亲长得很像的人眼睛里就有一种惊恐的神色,听到与自己去世的双亲相同的名字心里就觉得惊恐,为死者吊丧或是慰问生病的人,脸上的神色和哀伤的心情必须要有与其他人不同的地方,这之后才能为双亲服丧三年,其他的齐衰以下的丧事,就直接按照常礼去做好了。

大祥祭,是主人除去丧服的祭礼。在举行大祥祭的头一天的傍晚通知亲戚们举行祭祀的日期,然后穿上朝服,到第二天举行大祥祭的时候仍旧穿着头一天傍晚所穿的朝服。

【原文】

子游曰:“既祥①,虽不当缟者,必缟②,然后反服。”郑玄:其于此时始吊者,则卫将军文子之为之是矣。陆佃:此言亲丧既详,有他丧未除,今以详故缟,既祭然后反他丧之服。

当袒③,大夫至,虽当踊,绝踊而拜之④,反改成踊⑤,乃袭。郑玄:尊大夫来,至则拜之,不待事已也。更成踊者,新其事也。于士,既事成踊,袭而后拜之,不改成踊。

上大夫之虞也少牢,卒哭成事⑥,附,皆大牢。下大夫之虞也犆牲,卒哭成事,附,皆少牢。

祝称卜葬、虞,子、孙曰“哀”,夫曰“乃⑦”,兄弟曰“某⑧”。卜葬其兄,弟曰“伯子某⑨”。


①既祥:举行大祥祭之后。②“虽不当缟者”二句:指举行大祥祭之后,就可以逐步脱掉丧服,到举行卒哭祭时就完全脱掉丧服。在此期间,如果有人刚刚听说自己家有丧事而送来帮助办理丧事的钱财车马,那么就算不应该戴缟冠、穿朝服,也要戴缟冠、穿朝服来接受礼物,等礼节完成之后再脱掉。③袒:这里指大殓完毕,要为棺材加盖时,主人要袒露左臂。④绝:停止。⑤成踊:完成三踊之礼。⑥卒哭成事:卒哭、成事含义相同,因为卒哭标志着朝夕哭的结束。⑦乃:你的丈夫。⑧某:代指兄弟的名字。兄弟之间互相占卜时,都自称自己的名字。⑨伯:表示排行为老大。

【译文】

子游说:“举行大祥祭之后,如果这时有人听说丧事之后送来钱财车马等帮助举行丧事的礼物,即使不应当戴缟冠、穿朝服,也必须要戴缟冠、穿朝服,等礼节结束之后再穿原来的衣服。”

主人在举行大殓时应当袒露左臂,这时大夫前来吊丧,此时主人正在哭踊,那么就要停止哭踊向大夫行拜礼,等行完拜礼之后再返回来重新完成三踊之礼,然后才能掩好衣服的前襟。对于前来吊丧的士,要等大殓之事结束、完成三踊之礼之后,再把衣服穿好,然后向士行拜礼,不因为士而重新完成三踊之礼。

为上大夫举行虞祭时用少牢,卒哭之祭,祔祭,都用太牢。为下大夫举行虞祭时用一头牲,卒哭之祭,祔祭,都用少牢。

祝在宣读祝词的时候对负责占卜的人或主持虞祭的人的称呼,如果是儿子或孙子就称“哀子某某”或“哀孙某某”,如果是丈夫就称“你的丈夫某某”,如果是兄弟就称他的名“某某”。如果是为长兄的葬礼进行占卜,就称“弟弟某某为伯子某某占卜”。

【原文】

古者贵贱皆杖。叔孙武叔朝①,见轮人以其杖关毂而杂记下 - 图6轮者②,于是有爵而后杖也。

凿巾以饭③,公羊贾为之也④。郑玄:士亲饭,必发其巾,大夫以上,宾为饭焉,则有凿巾。

冒者何⑤?所以揜形也⑥。自袭以至小敛,不设冒则形⑦,是以袭而后设冒也。


①叔孙武叔:鲁国大夫。②轮人:制造车轮的工匠。以其杖关毂:指把手里的丧杖插进车毂中。杂记下 - 图7轮:使车轮转动。③凿巾以饭:在布巾覆盖死者口部的位置开一个孔,然后通过这个孔在死者的嘴里填上米。但是按照礼的规定,只有大夫以上的人才这样做,因为大夫不亲自为死者举行饭含礼,而是由宾代其行饭含礼,因为害怕宾见到死者的面目而厌恶,所以才这样做。士就不能这样做,要由孝子亲自掀开死者面部的布巾,将饭填进死者嘴里。巾,指覆盖尸体脸部的布巾。④公羊贾:人名,其身份为士,其余不详。公羊贾是士的身份却“凿巾以饭”,是不符合礼的。⑤冒:包裹尸体的布套,分为上下两部分,包裹上体的部分称为质,包裹下身的部分称为杀。⑥揜:掩,遮掩。形:体,身体。⑦不设冒则形:不使用冒来套住尸体就会现出人体的形状,这样恐怕别人见了会厌恶,所以必须要用冒套住。

【译文】

古时候不论地位高贵还是低贱的人都可以执丧杖。叔孙武叔上朝的时候,看见制作车轮的工匠把自己手中的丧杖插进车毂中,来使车轮转动,他对于这种不合礼的行为非常生气,于是规定只有有爵位的人才能拄丧杖。

在盖住尸体脸部的布巾上面凿开一个孔来行饭含礼,身为士的公羊贾就是这样做的。

冒的作用是什么?是用来掩盖尸体的形状的。从开始为尸体穿衣服到小殓完成,不使用冒就会显露出人的形体,所以在为死者穿上殓衣之后要使用冒。

【原文】

或问于曾子曰:“夫既遣而包其余①,犹既食而裹其余与②?君子既食则裹其余乎?”曾子曰:“吾子不见大飨乎③?夫大飨既飨,卷三牲之俎归于宾馆④。父母而宾客之,所以为哀也。子不见大飨乎?”


①遣:指遣奠,即灵柩将要从祖庙中拉到墓地下葬时所进行的祭奠。包其余:指遣祭完毕之后,还要把一部分供品包起来随葬,称为包奠。②既食而裹其余:古代祭祀或者招待宾客结束之后,如果宾客的爵位为大夫以上,主人就要将俎上剩余的牲肉送到宾客家里,称为归俎。如果宾客爵位为士,那么就由士自己将俎上剩余的牲肉裹好带回家,即“既食而裹其余”。③大飨:诸侯摆下丰盛的宴席招待前来拜访的诸侯。④归:通“馈”,馈赠,赠送。

【译文】

有人向曾子问道:“下葬之前已经进行过遣奠了,然后还要将遣奠剩余的牲肉包裹起来随葬,这不就像宾客吃完饭以后还把俎上剩余的牲肉包裹好带走吗?君子吃完以后还要把剩余的牲肉裹好带走吗?”曾子说:“您没有看见过大飨礼吗?那大飨礼,在吃饱之后,还要将俎上剩余的三种牲肉包裹好送到宾客休息的馆舍之中。自己的父母死去却只能像对待宾客那样,这是孝子感到悲哀的事情啊。您没有见过大飨之礼吗?”

【原文】

非为人丧,问与?赐与①?郑玄:是言非为人丧而问之与?人丧而赐之与?问,遗也。久无事曰问。

三年之丧,以其丧拜②;非三年之丧,以吉拜③。郑玄:稽颡而后拜,曰丧拜。拜而后稽颡,曰吉拜。

三年之丧,如或遗之酒肉④,则受之必三辞,主人衰绖而受之。郑玄:受之必正服,明不苟于滋味。如君命,则不敢辞,受而荐之。丧者不遗人。人遗之,虽酒肉受也。从父昆弟以下,既卒哭,遗人可也。

县子曰:“三年之丧如斩,期之丧如yǎn⑤。”


①“非为人丧”三句:这三句前面有阙文,已经不可考证,只能根据字面意思来理解。②丧拜:丧拜礼,指先行稽颡礼再行拜礼。③吉拜:吉拜礼,指先行拜礼再行稽颡礼。④遗:赠送。⑤剡:用刀削,形容非常伤心痛苦。

【译文】

如果不是因为别人有丧事,会慰问他吗?会赐予他礼物吗?

服丧三年的丧事,如果有人前来吊丧或赠送礼物,那么就用丧拜礼来回礼;如果不是服丧三年的丧事,有人前来吊丧或赠送礼物,就用吉拜礼向人回礼。

服丧三年的丧事,如果有人赠送酒肉,那么可以接受,但一定要经过三次推辞,接受的时候主人要穿丧服、系绖带。如果是国君发布命令赐予酒肉,那么就不敢推辞,接受之后就献给死者。服丧的人不能赠送礼物给别人。别人向服丧的人赠送东西,即使是酒肉也要接受。如果自己与死者的关系比叔伯兄弟疏远,那么在举行卒哭之祭以后,赠送给别人东西是可以的。

县子说:“服丧三年的痛苦就像用刀砍一样,服丧一年的痛苦就如同用刀割一样。”

【原文】

三年之丧,虽功衰不吊①。自诸侯达诸士,如有服而将往哭之,则服其服而往。期之丧,十一月而练,十三月而祥,十五月而dàn②。练则吊③。既葬,大功吊,哭而退,不听事焉④。期之丧未葬⑤,吊于乡人,哭而退,不听事焉;功衰吊⑥,待事不执事⑦。小功、缌执事,不与于礼。相趋也⑧,出宫而退。相揖也,哀次而退⑨。相问也⑩,既封而退。相见也,反哭而退。朋友,虞附而退。吊非从主人也,四十者执杂记下 - 图8。乡人,五十者从反哭,四十者待盈坎⑪。


①功衰:指小祥祭。服三年之丧的人在小祥祭之后丧服降为大功之服,所以用功衰代指小祥祭。②“期之丧”四句:这四句原本位于“三年之丧,虽功衰不吊”之前,为错简,今已订正。③练则吊:这里指父亲健在,为母亲改成功衰之后可以去为别人吊丧。④听事:处理事情。这里的“事”指袭、殓、拉柩车等事。⑤期之丧:这里指为没有人主丧的姑妈、姐妹服齐衰一年。礼规定,对于已经出嫁的姑妈、姐妹,如果她的丈夫已死,又没有儿子,死后没有人为其主持丧礼,就为她服齐衰一年,但不执丧杖。⑥功衰:这里指为没有人主持丧礼的姑妈、姐妹服齐衰,等死者下葬之后就立刻将齐衰改为大功。⑦执事:指担任摈相的人,即负责帮助丧主主持丧礼的人。⑧相趋:指本来与孝子并不认识,但是听过他的名字,所以前来吊丧,这是感情最轻的一种吊丧。后文的“相揖”、“相问”、“相见”、“朋友”,吊丧的人与死者的关系和感情逐渐递增。⑨哀次:有丧事的人家设在大门外的临时住所,供男宾使用。⑩相问:指曾经互相赠送礼物的交情。这里的赠送礼物,并非亲自带着礼物登门,而是派使者送礼物。⑪盈坎:指将墓坑填满土。

【译文】

服丧三年的丧事,即使是举行过小祥祭、将丧服换成大功也不能去为别人吊丧。从诸侯到士,如果正在服三年之丧,已经举行了小祥祭,如果有五服之内的其他亲属去世要去吊丧,那么去的时候就要换上应该服的丧服。父亲健在而为母亲服齐衰一年的丧服,那么十一个月的时候就举行小祥祭,十三个月的时候就举行大祥祭,十五个月的时候就举行禫祭。举行完小祥祭之后就可以去为别人吊丧。死者下葬之后,服大功丧服的人去为别人吊丧,哭完以后就退出,不管袭、殓、拉柩车等事;为已经出嫁但是没有人主持丧礼的姑妈、姐妹服齐衰一年的,死者还没有下葬,去为同乡的人吊丧,哭过之后就退出,不管袭、殓、拉柩车等事。如果是下葬之后将齐衰服改成大功服而去吊丧的,那么可以等待袭、殓、拉柩车等事的进行,但不能参与其中。服小功、缌麻的人,外出吊丧的时候可以为主人担任摈相,但不能参加奠祭礼。如果是与丧家主人互相听说过对方的名字而前来吊丧的,等棺柩出了宗庙的大门就可以退去。如果是与丧家主人在某个地方互相行过揖礼的人前来吊丧,等棺柩到达设置哀次的地方就可以退去。如果是与丧家主人互相派使者送去礼物的人前来吊丧,等棺柩下到墓穴以后就可以退去。如果是与丧家主人互相拿着礼物登门拜访过的人前来吊丧,那么就等到反哭之后再退去。如果是丧家主人的朋友前来吊丧,那么就等举行完虞祭、祔祭之后再退去。前去吊丧并不是手里不拿任何东西地跟着丧家主人,年龄四十岁的人就要帮助拉柩车,如果是同乡,年龄五十岁的人等棺柩下葬之后要参加丧家主人举行的反哭礼,四十岁的人要等到将墓坑填满土之后再回来。

【原文】

丧食虽恶①,必充饥。饥而废事,非礼也。饱而忘哀,亦非礼也。视不明,听不聪,行不正,不知哀,君子病之②。故有疾饮酒食肉,五十不致毁③,六十不毁,七十饮酒食肉,皆为疑死④。有服,人召之食,不往。大功以下,既葬适人,人食之,其党也食之,非其党弗食也。功衰食菜果⑤,饮水浆,无盐、酪,不能食食,盐、酪可也。孔子曰:“身有疡则浴⑥,首有创则沐⑦,病则饮酒食肉。毁瘠为病,君子弗为也。毁而死,君子谓之无子⑧。”


①恶:指食物不好。②病:担心,忧虑。③毁:毁坏身体。④疑:害怕,担心。⑤功衰:指举行小祥祭之后所改换的大功服。⑥疡:皮肤溃烂。⑦创:通“疮”。⑧无子:没有儿子。指因为过于伤心而令身体毁坏导致死亡,等于让父母绝后,就像没有儿子一样。

【译文】

服丧的时候所吃的食物虽然很差,但一定要能够充饥。由于饥饿而荒废了丧事,这不符合礼的规定。由于吃得太饱而忘掉了哀伤,也不符合礼的规定。由于过度悲伤而导致眼睛看不明白,耳朵听不清楚,走路不稳,甚至麻木到不知道什么是哀伤,这是君子所担心的事情。所以有了病就要喝酒吃肉。五十岁的人不能因为悲伤而毁坏身体,六十岁的人不能因为服丧而毁坏身体,七十岁的人服丧期间可以喝酒吃肉,都是害怕会因为哀伤度过而死去。正在服丧,有人请自己去吃饭,就不去。服大功丧服以下的人,在死者下葬之后到别人家里去,人家请自己吃饭,如果主人是自己的亲属就吃,如果不是自己的亲属就不吃。举行完小祥祭改换成大功丧服之后就可以吃蔬菜瓜果,喝水和汤,但是不能加入盐和乳浆,如果由于生病而无法进食,就可以加入盐和乳浆。孔子说:“身上长了疮就可以洗澡,头上长了疮就可以洗头,生病了就可以喝酒吃肉。因为过于哀伤憔悴而生病,君子是不会这么做的。因为身体被毁坏而死,君子认为这是让父母断绝后代的行为。”

【原文】

非从柩与反哭,无免于gèng①。

凡丧,小功以上,非虞、附、练、祥,无沐浴。

疏衰之丧,既葬,人请见之则见,不请见人。小功请见人可也,大功不以执挚②。唯父母之丧,不辟涕泣而见人③。郑玄:人来求见己,亦可以见之矣。不辟涕泣,言至哀无饰也。


①堩:道路。②挚:初次见面时所送的礼物,即见面礼。③辟:通“避”,回避。

【译文】

不是跟着柩车前去送葬或回家举行反哭礼,就不能去掉丧冠戴着免冠走在路上。

正在服丧,只要是小功以上,不是进行虞祭、祔祭、小祥祭、大祥祭,就不洗头、洗澡。

服齐衰,在将死者安葬之后,如果有人求见就与他见面,不能请求与他人见面。服小功,在死者下葬之后可以请求与他人见面,服大功的人在与人见面时不拿见面礼。只有为父母服丧,可以不回避自己流着眼泪哭泣着来接待前来吊丧的人的情况。

【原文】

三年之丧,祥而从政①。期之丧,卒哭而从政。九月之丧,既葬而从政。小功、缌之丧,既殡而从政。

曾申问于曾子曰②:“哭父母有常声乎③?”曰:“中路婴儿失其母焉④,何常声之有!”

卒哭而讳⑤。郑玄:自此而鬼神事之,尊而讳其名。王父母、兄弟、世父、叔父、姑、姊妹,子与父同讳。郑玄:父为其亲讳,则子不敢不从讳也。谓王父母以下之亲讳,是谓士也。天子、诸侯讳群祖。母之讳,宫中讳⑥。妻之讳,不举诸其侧⑦。与从祖昆弟同名则讳⑧。郑玄:母之所为其亲讳,子孙于宫中不言。妻之所为其亲讳,夫于其侧亦不言也。孝子闻名心瞿,凡不言人讳者,亦为其相感动也。子与父同讳,则子可尽曾祖之亲也。从祖昆弟在其中,于父轻,不为讳;与母、妻之亲同名重,则讳之。


①从政:处理政事。②曾申:曾参的儿子。③常声:固定的声调。④中路:半路。⑤讳:指避讳死者的名字。⑥宫中讳:指在家里要避讳母亲的父母的名字。⑦不举诸其侧:指丈夫在妻子身边的时候就要避讳妻子父母的名字。⑧从祖昆弟:指与自己为同一曾祖的兄弟。

【译文】

服丧三年的人,在举行大祥祭之后就可以开始处理政务了。服齐衰一年的人,在举行卒哭之祭后就可以开始处理政务了。服大功九个月的人,在死者下葬以后就可以开始处理政务了。服小功、缌麻之丧的人,在死者殡棺之后就可以开始处理政务了。

曾申向父亲曾子询问道:“为父母哭丧的时候有固定的声调吗?”曾子说:“就像半路上婴儿找不到父母一样去啼哭,哪里有什么固定的声调呢!”

举行卒哭之祭以后就要开始避讳死者的名字。祖父母、兄弟、伯父、叔父、姑妈、姐妹,儿子与父亲都要避讳说他们的名字。对于母亲父母的名字,儿子们在家里要避讳。对于妻子的父母的名字,妻子在身边时丈夫就避讳。如果母亲和妻子所避讳的亲人的名字与自己的从祖兄弟同名,那么在其他地方也要避讳。

【原文】

以丧冠者①,虽三年之丧可也。既冠于次,入哭踊三者三,乃出。郑玄:始遭丧,以其冠月,则丧服因冠矣。非其冠月,待变除卒哭而冠。

大功之末②,可以冠子③,可以嫁子④。父小功之末,可以冠子,可以嫁子,可以取妇。己虽小功,既卒哭,可以冠、取妻。下殇之小功则不可⑤。郑玄:父大功卒哭,而可以冠子、嫁子。小功卒哭,而可以取妇。己大功卒哭,而可以冠子,小功卒哭,而可以取妻,必偕祭乃行也。下殇小功,齐衰之亲,除丧而后可为昏礼。凡冠者,其时当冠,则因丧而冠之。

凡弁绖,其衰侈袂⑥。


①以丧冠者:指服丧期间举行冠礼。②大功之末:指举行卒哭礼之后。③冠子:为儿子举行冠礼。④嫁子:嫁女儿。子,女儿。古代的“子”既指儿子,又指女儿。⑤下殇之小功则不可:亲人八岁至十一岁之间而死为下殇,本当服齐衰的亲属由于下殇的关系而改服小功,但实际上亲情是很近的,所以仍然不能举行冠礼和嫁娶之礼。⑥“凡弁绖”二句:弁绖为大夫以上所穿的吊丧之服,这种衣服的袖子不缝成袖筒,而是散搭在胳膊上,称为“侈袂”。侈,大。袂,袖子。

【译文】

在服丧期间举行冠礼的,即使是服丧三年的人也可以。在守丧的倚庐中举行冠礼,然后进入殡宫中哭踊,完成三踊之礼后,再出来。

父亲服大功之丧,在举行完卒哭礼之后,就可以为儿子举行冠礼,可以让女儿出嫁。父亲服小功之丧,在举行完卒哭礼之后,就可以为儿子举行冠礼,可以让女儿出嫁,可以为儿子娶妻。自己服小功丧服,举行了卒哭礼之后,可以举行冠礼,可以娶妻。但是为下殇的死者服小功丧,就不能为儿子举行冠礼、嫁女儿、为儿子娶妻。

凡是头戴弁而又系上首绖的,他的丧服的袖子是大大地敞开着的。

【原文】

父有服,宫中子不与于乐①。母有服,声闻焉,不举乐②。妻有服,不举乐于其侧。郑玄:官中子,与父同宫者也。礼,由命士以上,父子异宫。不与于乐,谓出行见之,不得观也。大功将至辟琴瑟③,小功至不绝乐。崔灵恩:父有服,齐衰以下之服也。若重服,则期后犹有子姓之冠,自当不得与于乐。

姑、姊妹,其夫死,而夫党无兄弟,使夫之族人主丧。妻之党虽亲弗主④。郑玄:夫党无兄弟,无缌之亲也。其主丧不使妻之亲,而使夫之族人。妇人外成,主必宜得夫之姓类。夫若无族矣,则前后家,东西家。无有,则里尹主之⑤。或曰主之而附于夫之党⑥。

麻者不绅。执玉不麻。麻不加于采⑦。郑玄:吉凶不相干也。

国禁哭则止⑧,朝夕之奠、即位,自因也⑨。

童子哭不怀⑩,不踊,不杖,不菲,不庐。


①宫中:家里。不与于乐:指不参与任何与音乐有关的活动。②“声闻焉”二句:指别人演奏音乐可以听,但是自己不能动手演奏音乐。③大功将至辟琴瑟:指有服大功之丧的人来到,就将琴瑟收藏起来,避免让服大功的人看到。④亲:指关系亲密。⑤里尹:里的最高行政长官。⑥主之而附于夫之党:指丈夫没有同族之人,可以由妻子的亲属来主丧,但是举行祔祭时仍然要附在丈夫同族亲属的宗庙中。⑦麻不加于采:指麻做的绖带不能加在彩色的衣服上面。⑧国禁哭:国家发布命令禁止哭丧,国家在将要举行大型祭祀活动的时候就会实行这一禁令。⑨因:因循,沿承。⑩怀:哭声直接,没有婉转屈曲的音调。

【译文】

父亲正在服丧,家里的儿子不能参与与音乐有关的事情。母亲正在服丧,儿子可以听音乐,但是不能演奏音乐。妻子正在服丧,丈夫不能在妻子的身边演奏音乐。服大功之丧的人将要到来,就把琴瑟等乐器收藏起来,避免让他看到,服小功之丧的人要来,可以不停止演奏音乐。

已经出嫁的姑妈、姐妹,她们的丈夫死了,而且丈夫又没有兄弟,那么就让丈夫的族人来主持丧礼。妻子的家属即使关系很近,丈夫也不能主持丧事。丈夫如果没有族人,那么就请他的前后邻居、左右邻居来主丧。如果邻居中没有能够主丧的人,就由里长来主丧。有人说妻子的亲属也可以主丧,但是祔祭时要将丈夫的神位附在丈夫亲属的宗庙中进行祭祀。

系麻绖带就不用系绅带。手里拿着玉就不用系麻绖带。麻绖带不能系在彩色的衣服上面。

国家禁止哭丧就停止哭丧,但是朝夕奠、来到哭位,都要延续下来,只是不哭而已。

童子服丧时哭声不必婉转屈曲,不行踊礼,不执丧杖,不穿丧鞋,不住在倚庐中。

【原文】

孔子曰:“伯母、叔母疏衰,踊不绝地①;姑、姊妹之大功,踊绝于地。如知此者,由文矣哉②!由文矣哉!”

世柳之母死③,相者由左。世柳死,其徒由右相④。由右相,世柳之徒为之也。

天子饭九贝⑤,诸侯七,大夫五,士三。

士三月而葬,是月也卒哭。大夫三月而葬,五月而卒哭。诸侯五月而葬,七月而卒哭。士三虞⑥,大夫五,诸侯七。


①绝:离开。这里指双脚同时离开地面。②文:礼文,即礼乐制度。③世柳:鲁穆公时的一位贤人。④徒:弟子。⑤饭:饭含礼。⑥三虞:指举行三次虞祭。

【译文】

孔子说:“为伯母、叔母服齐衰,哭踊时双脚不同时离地;为姑妈、姐妹服大功,哭踊时双脚同时离地。如果知道了这些礼节,就可以算是懂得礼了!就可以算是懂得礼了!”

世柳的母亲死了,负责帮助举行丧礼的人站在世柳的左边。世柳死后,他的弟子站在主人的右面帮忙举行丧礼。站在右面来帮助主人举行丧礼,是从世柳的学生开始的。

为天子饭含的时候用九个贝壳,诸侯用七个贝壳,大夫用五个贝壳,士用三个贝壳。

士殡棺三个月之后下葬,下葬的当月就举行卒哭祭。大夫殡棺三个月之后下葬,下葬之后的第五个月举行卒哭祭。诸侯殡棺五个月之后下葬,下葬之后的第七个月举行卒哭祭。士下葬之后举行三次虞祭,大夫下葬之后举行五次虞祭,诸侯下葬之后举行七次虞祭。

【原文】

诸侯使人吊,其次含、襚、赗、临①,皆同日而毕事者也,其次如此也②。

卿大夫疾,君问之无筭③。士壹问之④。君于卿大夫,比葬不食肉⑤,比卒哭不举乐。为士,比殡不举乐。


①含:指赠送举行饭含礼所用的玉璧,古代诸侯去世举行饭含所用之物有珠、玉、贝、米,这里单指玉璧。襚:赠送给死者穿的殓衣。赗:赠送作为柩车的车马。临:指国君派去的使者亲自哭吊死者。②其次:指进行这些事情的次序、步骤。③无筭:即“无算”,指无法计算数目,形容次数很多。筭,同“算”。④壹:一次。⑤比:等到。

【译文】

诸侯派使者去吊丧,接下来就是赠送含玉、赠送殓衣、赠送做柩车的车马、使者亲自哭吊,这些事情都是在同一天进行并且要做完的,它们进行的先后次序就是上面所说的这样。

卿大夫生病,国君询问病情的次数无法计算。士生病,国君只询问一次病情。国君对于死去的卿大夫,到下葬之前都不吃肉,到举行卒哭之祭那天就不演奏音乐。国君对于死去的士,到殡棺那天就不演奏音乐。

【原文】

升、正柩①,诸侯执杂记下 - 图9五百人,四杂记下 - 图10,皆御枚②。司马执铎③,左八人,右八人。匠人执羽葆④,御柩⑤。大夫之丧,其升、正柩也,执引者三百人,执铎者左右各四人,御柩以茅⑥。


①升、正柩:指下葬之前棺柩从殡宫迁往祖庙时,要将棺柩升起来,然后端正地放在堂上两楹之间。②御枚:嘴里叼着枚,防止喧哗。枚,形状像筷子,两端系着绳子,使用时将枚衔在口中,把绳子系在脖子后面。③司马:主管军事的官员。铎:金铎,即金属制成的大铃铛。④羽葆:古代葬礼中的一种仪仗,把鸟羽聚集在木柄的一头,使其像盖一样。⑤御柩:指挥柩车前行。⑥茅:通“旄”,旗帜。

【译文】

启殡时,将灵柩抬起来,端正地放在祖庙堂上两楹之间的地方,如果死者为诸侯,那么拉柩车的有五百人,柩车上有四条大绳索,拉柩车的人都衔枚。手里拿着金铎的司马在柩车左边有八个,右边有八个。匠人手里拿着羽葆,指挥柩车前行。大夫的丧事,启殡时将灵柩抬起来,端正地放在祖庙堂上两楹之间的地方,柩车上有两条大绳索,负责拉柩车的有三百人,手执金铎的人在柩车两边各有四个,指挥柩车前进的时候使用旗帜。

【原文】

孔子曰:“管仲镂簋而朱hóng①,旅树而反坫②,山节而藻棁③。贤大夫也,而难为上也。晏平仲祀其先人④,豚肩不揜豆⑤。贤大夫也,而难为下也。君子上不僭上,下不偪下⑥。”


①管仲:春秋时期齐桓公手下大臣,辅佐齐桓公称霸,为古代著名贤相。镂簋:表面有镂花装饰的簋。纮:帽带。②旅树:在正对着门的道路上设置屏风。反坫:古代一种礼节,在互相敬酒之后将空酒杯倒扣在用土筑成的平台上。坫,即土筑的平台。③山节而藻棁:古代天子宗庙中的装饰。山节,雕刻着山峰形状的斗拱。藻棁,绘有藻文的梁柱。④晏平仲:春秋时期齐国国相,姓晏,名婴,字仲,谥号为平。⑤豚肩不揜豆:指进行祭祀时作为供品的豚肩还不能放满整个豆。⑥偪:同“逼”,逼迫。

【译文】

孔子说:“管仲使用雕刻着镂花装饰的簋和红色的系帽子的丝带,在正对着门口的道路上设置屏风,在堂上设置反坫,庙堂中的斗拱刻着山峰形状的花纹,梁柱上面也有藻文作为装饰。管仲是一位贤能的大夫,但是他这些僭越行为却让地位在他之上的国君感到为难。晏平仲祭祀他的祖先的时候,使用的豚肩不能放满整个豆。他是一位贤明的大夫,但这种节俭的行为却让地位在他之下的人感到为难。君子对上不能僭越,对下不能逼迫。”

【原文】

妇人非三年之丧①,不逾封而吊②。如三年之丧,则君夫人归③。郑玄:奔父母丧也。夫人其归也,以诸侯之吊礼。其待之也,若待诸侯然。夫人至,入自wéi门④,升自侧阶⑤。君在阼⑥。其他如奔丧礼然。

嫂不抚叔⑦,叔不抚嫂。


①三年之丧:指父母的丧事。②逾:越过。封:疆界,国界。③君夫人:国君的正妻。④闱门:国君宫殿的侧门。⑤侧阶:指北面的台阶。侧,特,单。堂的南面东西两面都有台阶,堂的北面只有东面有台阶。⑥君在阼:指主国国君在阼阶上迎接。⑦抚:指抚尸礼。

【译文】

妇人不是遭遇父母的丧事,就不能走出国境去吊丧。如果遇到父母的丧事,那么国君的正妻就要回到自己出生的国家去奔丧。国君的正妻回自己出生的国家去奔丧,采用诸侯吊丧时的礼节。主国接待国君的正妻,就如同接待诸侯那样。国君的正妻到了以后,从闱门进入,从北面东侧的台阶登堂。主国的国君站在阼阶上迎接。其他的礼节就如同正常的吊丧之礼。

做嫂子的不为小叔子行抚尸礼,做小叔子的不为嫂子行抚尸礼。

【原文】

君子有三患:未之闻,患弗得闻也;既闻之,患弗得学也;既学之,患弗能行也。君子有五耻:居其位无其言,君子耻之;有其言无其行,君子耻之;既得之而又失之,君子耻之;地有余而民不足①,君子耻之;众寡均而倍焉②,君子耻之。


①足:满足,指生活不能得到满足。②众寡均:指自己拥有的封地和人口与别的国家一样多。倍:多一倍。

【译文】

君子有三种感到担心的事情:没有听说过的东西,担心自己一直都不能听说;听说了某种东西,担心自己无法学会;学会了某种东西,担心自己无法实践。君子有五种耻辱:处在某种地位却不能发表与这种地位相符合的言论,君子感到耻辱;能够发表与自己地位相符合的言论,却不能实践这些言论,君子感到耻辱;已经开始实践了却半途而废,君子感到耻辱;土地很多,但是百姓的生活却不能得到满足,君子感到耻辱;自己的封地和人口与其他的国家一样多,但是别的国家的财富却比自己多一倍,君子感到耻辱。

【原文】

孔子曰:“凶年则乘驽马①,祀以下牲②。”

恤由之丧③,哀公使孺悲之孔子学士丧礼④,士丧礼于是乎书⑤。郑玄:时人转而僣上,士之丧礼巳废矣,孔子以教孺悲,国人乃复书而存之。

子贡观于蜡⑥。孔子曰:“赐也,乐乎?”对曰:“一国之人皆若狂,赐未知其乐也。”郑玄:国索鬼神而祭祀,则《党正》以礼属民,而饮酒于序,以正齿位。于是时,民无不醉者如狂矣。曰未知其乐,怪之。子曰:“百日之蜡⑦,一日之泽⑧,非尔所知也。”郑玄:大饮烝劳农以休息之,言民皆勤稼穑,有百日之劳,喻久也,今一日使之饮酒燕乐,是君之恩泽,非女所知,言其义大。

张而不弛,文、武弗能也⑨。弛而不张,文、武弗为也。一张一弛,文、武之道也。郑玄:弓弩久张之,则绝其力,久弛之,则失其体。


①凶年:灾荒的年份。驽马:劣马,最下等的马。②下牲:指将祭祀所用的牲的规格降低一等,如原本应该用太牢就改为少牢,该用少牢就改为特豕,该用特豕就改为特豚。③恤由:春秋时期鲁国人。④孺悲:春秋时期鲁国人。⑤士丧礼:指《仪礼》中的一篇题为《士丧礼》的文章,主要内容是关于士的丧礼。书:书写,记录。⑥蜡:祭祀名,于每年年终时举行,这一天所有的百姓都饮酒狂欢。⑦百日之蜡:指百姓们辛劳一年才能享受一天蜡祭的狂欢。百日,这里是约数,指一年。⑧泽:指蜡祭日的狂欢是国君所赐的恩泽。⑨文、武:指周文王和周武王。

【译文】

孔子说:“遇到灾荒的年份就骑乘劣马,祭祀的时候将牲的规格降低一等。”

恤由去世,鲁哀公派孺悲到孔子那里去学习士的丧礼,《士丧礼》于是被记录下来。

子贡观看蜡祭。孔子说:“赐啊,你看了蜡祭之后感到快乐吗?”子贡回答说:“整个国都的人都像发了狂一样,我不知道他们有什么可快乐的。”孔子说:“百姓们辛苦一年才能享受一次蜡祭的狂欢,这是得到了国君赐予的一天的恩泽,百姓们的快乐不是你能够明白的。”

一直紧张地劳作而不知道放松,周文王和周武王都不能做到。只知道放松而不知道紧张地工作,周文王和周武王是不会那样做的。有紧张的时候,也有放松的时候,这才是周文王和周武王治理天下的办法。

【原文】

孟献子曰①:“正月日至②,可以有事于上帝③。七月日至④,可以有事于祖⑤。”七月而禘,献子为之也。郑玄:鲁以周公之故,得以正月日至之后郊天,亦以始祖后稷配之。献子欲尊其祖,以郊天之月对月禘之,非也。鲁之宗庙,犹以夏时之孟月尔。《明堂位》曰:“季夏六月,以禘礼祀周公于太庙。”

夫人之不命于天子,自鲁昭公始也⑥。郑玄:周之制,同姓,百世昏姻不通。吴,大伯之后,鲁同姓,昭公取于吴,谓之吴孟子,不告于天子。自此后取者遂不告于天子,天子亦不命之。

外宗为君夫人⑦,犹内宗也⑧。郑玄:为君服斩,夫人齐衰,不敢以其亲服服至尊也。外宗,谓姑、姊妹之女,舅之女及从母皆是也。内宗,五属之女也。其无服而嫁于诸臣者,从为夫之君,嫁于庶人,从为国君。

厩焚⑨,孔子拜乡人为火来者。拜之,士壹,大夫再⑩,亦相吊之道也。郑玄:《宗伯职》曰:“以吊礼哀祸灾。”


①孟献子:鲁国大夫,名仲孙蔑。②正月:这里指周朝历法中的正月,是夏历的十一月。日至:指冬至。③有事于上帝:指祭祀上帝。④七月:指周朝历法中的七月,是夏历的五月。日至:指夏至。⑤有事于祖:祭祀祖先,这里指禘祭。⑥“夫人之不命于天子”二句:周朝制度规定,同姓的人不能通婚,吴国、鲁国的国君都是姬姓,但鲁昭公却娶了与自己同姓的吴国女子孟子为妻,称其为吴孟子。鲁昭公害怕受到指责,所以没有向周天子报告,周天子也没有赐封吴孟子夫人的称号。⑦外宗:国君的姑妈和姐妹所生的女儿,因为她们都是外姓,所以称为外宗。⑧内宗:与国君同姓的女子和同宗的夫人。⑨厩:马厩。⑩再:两次。

【译文】

孟献子说:“正月冬至那天,可以祭祀上帝。七月夏至那天,可以祭祀祖先。”七月的时候举行禘祭来祭祀祖先,是从孟献子开始的。

国君夫人的称号不用经过天子的赐封,是从鲁昭公娶同姓的吴国之女孟子开始的。

外宗为国君夫人服丧,丧服的等级与内宗一样都是齐衰。

孔子的马厩被火焚烧了,孔子向前来慰问的乡人行拜礼。行拜礼的时候,孔子对士行一次拜礼,对大夫行两次拜礼,这与向前来吊丧的人行拜礼是相同的。

【原文】

孔子曰:“管仲遇盗①,取二人焉②,上以为公臣③,曰:‘其所与游辟也④,可人也⑤。’管仲死,桓公使为之服⑥。宦于大夫者之为之服也⑦,自管仲始也,有君命焉尔也。”

过而举君之讳则起⑧。郑玄:起立者,失言而变自新。与君之讳同则称字。

内乱不与焉⑨,外患弗辟也⑩。


①遇盗:指遇到并抓捕了盗贼。②取二人:指从被抓捕的盗贼中挑选出了两个人。③上:举荐。公:指齐桓公。④游:交游。辟:邪僻不正的人。⑤可人:可以任用的人,即可造之材。⑥服:服丧。⑦宦于大夫者之为之服也:指原来是大夫的家臣,后来被大夫举荐给国君,成为国君的臣,大夫死后又为大夫服丧。按照礼制是不能这样做的。⑧过:过错,犯错。举君之讳:说出了国君的名讳。起:起身表示悔过。⑨内乱不与:指国家发生内乱,自己无法阻止,但可以不参加,以示反对。⑩外患弗辟:指国家遭到外来侵略,就不能躲避,应该拼死抵抗。辟,通“避”。

【译文】

孔子说:“管仲遇到盗贼并且抓捕了他们,从中挑选出两个人,推荐他们做了齐桓公的大臣,说:‘这两个人所交游的人都是邪僻不正的人,所以才会做了盗贼,其实他们是可造之材。’管仲死了之后,齐桓公让这两个人为管仲服丧。大夫的私臣做了国君的大臣又反过来为大夫服丧的,就是从管仲开始的,那是因为有国君的命令才这样的。”

犯下过错说出国君避讳的名字时就站起身来表示悔过。称呼与国君避讳的名字相同的人时就称他的字。

对于国家的内乱,如果没有办法阻止,就不去参与内乱;对于外来的侵略,即使没有办法阻止,也要拼死与敌人交战,绝不能躲避。

【原文】

《赞大行》曰①:“圭,公九寸②,侯、伯七寸,子、男五寸。博三寸,厚半寸,剡上左右各寸半③,玉也。藻三采六等④。”

哀公问子羔曰:“子之食奚当⑤?”郑玄:问其先人始仕食禄,以何君时。对曰:“文公之下执事也⑥。”


①《赞大行》:古代对《周礼》中的《大行人》进行解释的一篇文章。②九寸:这里指圭的长度。③剡:削。④三采:三种颜色,即朱红色、白色、青绿色。六等:六圈,指用朱红、白、青绿三种颜色在衬垫圭的藻上各画两圈作为装饰。⑤食:食禄。奚当:在什么时候。⑥文公:指鲁文公。下执事:指士。

【译文】

《赞大行》中记载:“圭的形制,公爵用的长九寸,侯爵、伯爵用的长七寸,子爵、男爵用的长五寸。圭的宽度是三寸,厚度是半寸,削掉了上部左右两边各半寸,使它的顶端成为尖角,圭是玉制成的。衬垫圭的藻,用三种颜色画上六圈作为装饰。”

鲁哀公向子羔问道:“您家的祖先是从什么时候开始享受食禄的?”子羔回答说:“鲁文公在位时,我的祖先是士。”

【原文】

成庙则衅之①。其礼:祝、宗人、宰夫、雍人皆爵弁、纯衣②。郑玄:庙新成必衅之,尊而神之也。宗人先请于君曰:“请命以衅其庙”,君诺之,乃行。雍人拭羊③,宗人视之。宰夫北面于碑南④,东上⑤。雍人举羊升屋自中,中屋南面,kuī羊,血流于前,乃降。门、夹室皆用鸡,先门而后夹室,其衈皆于屋下⑥。割鸡,门当门,夹室中室。有司皆乡室而立⑦,门则有司当门,北面。既事,宗人告事毕,乃皆退。反命于君曰:“衅某庙事毕。”反命于寝,君南乡于门内,朝服,既反命乃退。路寝成,则考之而不衅⑧。衅屋者,交神明之道也。凡宗庙之器,其名者⑨,成则衅之以jiā豚⑩。


①成庙:新的宗庙落成。衅:用牲血祭祀宗庙。②雍人:掌管厨房的官员。纯衣:上衣为玄色丝衣,下裳为杂记下 - 图11色。③拭羊:将羊清洗擦拭干净。④碑:指宗庙庭院中的所立的碑。⑤东上:以东面为上位。⑥衈:在用牲血祭祀宗庙之前,先将牲耳朵旁边的毛拔下来献给神灵,表示希望神灵听取祝词。⑦乡:通“向”。⑧考:成,指建筑物落成。⑨名:大,重要。⑩豭豚:小公猪。

【译文】

新的宗庙落成就要用牲血来祭祀。祭祀时的礼节是这样的:祝、宗人、宰夫、雍人,都戴着爵弁,穿着丝衣。雍人负责把羊清洗并擦拭干净,宗人在门外观看。宰夫面向北方,站在碑的南面,以祝、雍人、宗人的东面为上位。雍人拿着羊上到屋顶,要从庙屋的正中上去,到达屋顶正中间之后面向南方,用刀把羊杀死,羊的血流到屋子前面,然后下来。用牲血对庙门和夹室进行祭祀的时候使用鸡的血,先祭祀宗庙的大门,之后再祭祀夹室,在杀鸡之前要先拔掉鸡耳朵旁边的毛来祭神,这些都在屋子下面进行。把鸡杀死之后,祭祀庙门就在对着门的地方,祭祀夹室就在夹室的正中。这时官员们就在堂下面的夹室站着,祭祀庙门的时候,官员们就站在庙门外面正对着门的地方,面向北方。祭祀完毕之后,宗人向宰夫报告祭祀完成,于是就全都退去。宰夫返回之后向国君报告说:“用牲血祭祀某座宗庙的事情已经完毕。”宰夫返回去向国君报告的地方在路寝,国君在门里面向南方,身穿朝服,宰夫报告完毕之后,就退去。路寝建成之后,就大宴宾客而不用牲血进行祭祀。用牲血祭祀庙屋,是与神明交接的方法。宗庙中重要的器物在制作完成之后就用小公猪的血进行祭祀。

【原文】

诸侯出夫人①,夫人比至于其国②,以夫人之礼行。至,以夫人入。使者将命曰:“寡君不敏③,不能从而事社稷、宗庙④,使使臣某敢告于执事。”主人对曰:“寡君固前辞不教矣⑤。寡君敢不敬须以俟命⑥!”有司官陈器皿⑦,主人有司亦官受之。


①诸侯出夫人:指诸侯因为夫人犯了“七出”而将其休掉。②比:快要。其国:指诸侯夫人的父母所在的国家。③不敏:不聪明。④从:使夫人跟从。事:祭祀。⑤前辞不教:指男方在向女方行纳采礼时,女方的父亲按照礼的规定说过“某之子蠢愚,又弗能教”这样的话。⑥须:等待。俟命:等待命令并遵从。⑦官陈器皿:指按照礼的规定将夫人出嫁时陪嫁的器皿都陈列出来,还给对方。

【译文】

诸侯休掉自己的夫人,妇人快要回到自己的国家时,就要按照诸侯夫人的礼节来行进。到了自己的国家,夫人就按照国君夫人的礼节进入国境。诸侯派出的护送夫人回国的使者致词说:“我们的国君不聪明,不能让夫人跟他一起祭祀社稷和宗庙,派使臣某某前来禀告国君您的手下。”主国国君派摈者回答说:“我们的国君早就说过自己的女儿没有教导好。我们国君又怎么敢不恭候您的命令并且听命行事呢!”使者随行的官员按照礼的规定将国君夫人陪嫁的器物陈列出来归还,主国国君手下的官员也按照礼的规定来接受。

【原文】

妻出,夫使人致之曰:“某不敏,不能从而共盛①,使某也敢告于侍者。”主人对曰:“某之子不肖②,不敢辟诛③,敢不敬须以俟命!”使者退。主人拜送之。如舅在则称舅④,舅没则称兄,无兄则称夫。郑玄:唯国君不称兄。主人之辞曰:“某之子不肖。”如姑、姊妹亦皆称之。郑玄:姑、姊妹见弃,亦曰:“某之姑,某之姊若妹不肖。”


①粢盛:盛在祭祀容器中用来祭祀的谷物,代指祭祀。②不肖:没有才能。③辟诛:躲避惩罚,指躲避被休掉的事实。辟,通“避”。诛,惩罚。④如舅在则称舅:如果妻子的公公健在,就以公公的名义休妻。礼规定,休妻并送其回家时要以尊长的名义。

【译文】

妻子被休,丈夫派人送她回娘家并说:“某某没有才能,不能让妻子跟自己一起主持祭祀,所以派我来报告您的侍者。”主人回答说:“我的女儿没有才能,不敢逃避惩罚,怎么敢不恭候并听从您的命令!”丈夫派来的使者于是退走。主人行拜礼送他。如果妻子的公公健在,就以公公的名义休妻,公公去世就以长兄的名义休妻,没有兄长就以丈夫的名义休妻。女方家主人的回话是:“我的女儿没有才能。”如果被休掉的是主人的姑妈、姐妹,就说“我的姑妈没有才能”或“我的姐妹没有才能”。

【原文】

孔子曰:“吾食于少施氏而饱①。少施氏食我以礼。郑玄:时人倨慢,若季氏则不以礼矣。少施氏,鲁惠公子施父之后。吾祭②,作而辞曰:‘疏食不足祭也。’吾飧,作而辞曰:‘疏食也,不敢以伤吾子③。’”


①少施氏:鲁惠公的儿子施父的后代。②祭:指举行食前祭礼。③伤:指伤胃口。

【译文】

孔子说:“我在少施氏的家里吃饭就吃得很饱。少施氏招待我的时候按照礼的规定来做。我要举行食前祭礼,他就站起身来推辞说:‘粗疏的饭食不值得您举行食前祭礼。’我吃饱以后还要再吃几口,他又站起来说道:‘饭菜简陋,真是不敢让您的胃口受到伤害。’”

【原文】

纳币一束①,束五两②,两五寻③。

妇见舅姑④,兄弟、姑、姊妹皆立于堂下,西面,北上,是见已。见诸父,各就其寝。

女虽未许嫁,年二十而笄⑤,礼之。妇人执其礼⑥。燕则quán首⑦。


①纳币:指婚礼中的纳征礼。②束五两:古代的帛每两个卷合在一起称为一两,五两为一束。③寻:寻是古代长度单位,八尺为一寻。④妇见舅姑:指成婚之后的第二天早晨,新妇要到公婆的住处去拜见。⑤年二十而笄:女子本来应当在十五岁时行及笄礼,但如果没有许嫁,就可以等到二十岁的时候再行及笄礼。⑥妇人执其礼:为女子行及笄礼时由家中的主妇主持,为行及笄礼的女子在头上加笄的是女宾。⑦鬈首:指将头发分到两边梳。

【译文】

行纳征礼的时候要送一束帛,每束帛为五两,每两的长度是四丈。

新媳妇拜见公婆的时候,丈夫的兄弟、姑妈、姐妹都站在堂下,面朝西面,以北面为上位,礼毕之后,就表示新媳妇已经见过这些人了。拜见叔父、伯父的时候,因为他们是长辈,就到他们住的地方去拜见。

女子即使没有许配人家,到了二十岁也要行及笄礼,然后以成人的礼节对待她。及笄礼由妇人来主持。闲居的时候就将头发分到两边来梳,不用笄。

【原文】

杂记下 - 图12长三尺,下广二尺,上广一尺,会去上五寸①,纰以爵韦六寸②,不至下五寸,纯以素③,杂记下 - 图13以五采④。


①会:指在距离杂记下 - 图14上端五寸的左右两边对称地开一个长宽各五寸的缺口,称为“会”。②纰:指杂记下 - 图15两侧的包边。韦:熟牛皮。六寸:指包边展开之后的宽度,对折之后包在杂记下 - 图16的边上以后,就只有三寸。③纯:指杂记下 - 图17下面的镶边。④杂记下 - 图18:细丝带,镶嵌在有接缝的地方。

【译文】

杂记下 - 图19的长度为三尺,下部宽二尺,上面宽一尺,会的位置距离上端有五寸,两侧的包边是用六寸宽的红中带黑的熟牛皮制成的,一直到距离下边五寸的地方,底部的镶边是用白色的生丝帛制成的,在所有接缝的地方都镶嵌了五彩的细丝带。