十一年传

【原文】

十一年春,晋侯使以㔻郑之乱来告。

天王①使召武公、内史过赐晋侯命②。受玉惰。过归告王曰:“晋侯其无后乎?王赐之命,而惰于受瑞,先自弃也已,其何继之有?礼,国之干也;敬,礼之舆也。不敬则礼不行,礼不行则上下昏,何以长世?”

夏,扬、拒、泉、皋、伊、雒之戎③,同伐京师,入王城,焚东门,王子带召之也。秦、晋、伐戎以救周。秋,晋侯平戎于王。

黄人不归楚贡。冬,楚人伐黄。

【注释】

①天王:指周襄王。②赐晋侯命:诸侯即位,天子赐爵命,是一种荣耀。③扬、拒、泉、皋、伊、雒之戎:都是距离周都城洛阳不远的戎人。

【译文】

十一年春季,晋惠公的使者来我国通知㔻郑之乱。

周天子派召武公、内史过赏赐给晋侯命圭。晋侯接受瑞玉时,行礼却很怠慢。内史过回去后,向周天子报告说:“晋侯可能会断绝后嗣吧?天子赐给他命圭,他在接受瑞玉时却轻慢不敬,这就是先自暴自弃了,他将不会有什么继承人?礼,是国家的躯体;敬,是载礼的车子。不恭敬,礼就不能实行,礼不能实行,上下伦理秩序就会乱,如此又怎能使子孙绵延不绝呢?”

夏季,扬、拒、泉、皋、伊、雒等地的戎人共同攻打周王的京城,焚烧了东门,这是王子带招引来的。秦、晋两国出兵攻打戎人,救援周朝。秋季,晋侯出面调停,让戎人跟周天子议和。

黄国人不向楚国进献贡品。冬季,楚人攻打黄国。