元年传
【原文】
元年春,楚子围蔡,报柏举也。里而栽①,广丈,高倍②。夫屯昼夜九日,如子西之素③。蔡人男女以辨④,使疆⑤于江、汝之间而还。杜预:楚欲使蔡徙国在江水之北,汝水之南,求田以自安也。蔡权听命,故楚师还。蔡于是乎请迁于吴。
句践三战灭东吴
越国战败后,句践卧薪尝胆,「十年生聚,十年教训」,最后灭亡了吴国。
【注释】
①栽:设板筑为壁垒。②高倍:高是广的一倍,即高二丈。③素:预先,指计划。④辨:分别捆绑。⑤疆:划定疆界。
【译文】
元年春季,楚子包围蔡国,是为报柏举之仇。楚军在一里外设板筑为壁垒,厚一丈,高加倍。士兵屯驻九个昼夜而筑好壁垒,都是按照子西的计划进行的。蔡国人把男女分别捆绑出降,楚子让蔡国在长江、汝水之间划定新的疆界后就返回了。蔡国在这个时候请求迁移到吴国境内。
【原文】
吴王夫差败越于夫椒,报檇李也。遂入越。越子①以甲楯五千保于会稽,使大夫种因吴大宰嚭以行成②。吴子将许之。伍员曰:“不可。臣闻之:‘树德莫如滋③,去疾莫如尽。’昔有过浇杀斟灌以伐斟
,灭夏后相④。后缗⑤方娠,逃出自窦⑥,归于有仍,生少康焉。为仍牧正⑦,惎⑧浇能戒之。浇使椒求之,逃奔有虞,为之庖正⑨,以除其害。虞思于是妻之以二姚,而邑诸纶。有田一成⑩,有众一旅。能布其德,而兆⑪其谋,以收夏众,抚其官职。使女艾谍浇,使季杼诱豷,遂灭过、戈,复禹之绩。祀夏配天,不失旧物⑫。今吴不如过,而越大于少康,或将丰之,不亦难乎!句践能亲而务施,施不失人,亲不弃劳。与我同壤,而世为仇雠。于是乎克而弗取,将又存之,违天而长寇雠,后虽悔之,不可食已。姬之衰也,日可俟也。介⑬在蛮夷,而长寇仇,以是求伯⑭,必不行矣。”弗听。退而告人曰:“越十年生聚,而十年教训,服虔:令少者无娶老妇,老者无娶少妇。女十七不嫁,男二十不娶,父母有罪也。将生子以告,与之医,馈之饩也。死者,释其征,必哭泣葬埋如其子也,孺子游之,必
歠之也。非手所种,夫人所织,不用。十年不收于国。二十年之外,吴其为沼乎!”三月,越及吴平。吴入越,不书,吴不告庆,越不告败也。
夏四月,齐侯、卫侯救邯郸,围五鹿。
【注释】
①越子:指越王句践。②行成:议和。③滋:浸润。④夏后相:夏朝第四位帝王,启之孙。后,帝王。⑤后缗:相之妻。⑥窦:洞穴。⑦牧正:官名,主管畜牧。⑧惎:憎恨。⑨庖正:官名,主管饮食。⑩成:方圆十里。⑪兆:开始。⑫旧物:指原有的典章制度。⑬介:居其中。⑭伯:霸主,即诸侯盟主。
【译文】
吴王夫差在夫椒打败越国,报檇李之仇。吴军最终进入越国境内。越子率领披甲持盾的士兵五千人防守会稽山,派大夫种通过吴国太宰嚭来议和。吴子将要答应。伍员说:“不可以。我听说:‘树立德行没有比慢慢浸润更好的,治疗疾病没有比完全除去更好的。’从前有过氏的浇杀死斟灌而攻打斟
,灭掉夏后相。后缗正怀孕,从洞穴中逃出去,回到有仍氏,生下少康。少康担任有仍氏的牧正,憎恨浇而能对他加以戒备。浇派椒寻找少康,少康就逃到有虞氏,担任该国的庖正,来躲避浇的杀害。虞思于是把两个女儿嫁给他,在纶建立食邑。少康有食田一成,有兵众一旅。他能布施恩德,并且开始谋划,来收拢夏后氏的部众,安抚他的官员。他派女艾到浇那里做间谍,派季抒去引诱豷,最终灭掉过、戈二国,复兴了大禹的事业。少康奉祀夏朝先祖配享天帝,不丧失原有的典章制度。现在吴国不如有过氏,而越国比少康强大,上天或许将要使其壮大,这样不也是很困难的吗!句践能亲近别人而努力布舍,布施部众不落下任何人,亲近别人不抛弃劳苦者。越国和我国接壤,又世代是仇敌。在这个时候打败对方而不夺取土地,又将要保全他们,这违背了天意而助长了仇敌,以后即使为此懊悔,也不能吞下他们了。姬姓的衰微,指日可待了。我国处在蛮夷之地,却助长仇敌,以此来求得霸业,一定行不通了。”吴子不听。伍员退下告诉别人说:“越国用十年时间繁衍人口积聚财富,再用十年时间教化民众训练军队,二十年以后,吴国大概会变成沼泽吧!”三月,越国和吴国议和。吴军进入越国,经书不记载,是因为吴国没有通报胜利,越国没有通报失败。
夏季四月,齐侯、卫侯救援邯郸,包围五鹿。
【原文】
吴之入楚也,使召陈怀公。怀公朝国人而问焉,曰:“欲与①楚者右,欲与吴者左。陈人从田②,无田从党③。”逢滑当公而进,曰:“臣闻国之兴也以福,其亡也以祸。今吴未有福,楚未有祸,楚未可弃,吴未可从。而晋,盟主也,若以晋辞吴,若何?”公曰:“国胜君亡④,非祸而何?”对曰:“国之有是多矣,何必不复?小国犹复,况大国乎?臣闻,国之兴也,视民如伤⑤,孟子:文王视民如伤,望道而未之见。是其福也;其亡也,以民为土芥⑥,孟子:君之视臣如土芥,则臣视君如寇雠。是其祸也。楚虽无德,亦不艾杀⑦其民。吴日敝于兵,暴骨如莽,而未见德焉。天其或者正训楚也,祸之适吴,其何日之有?”陈侯从之。及夫差克越,乃修先君⑧之怨。秋八月,吴侵陈,修旧怨也。
【注释】
①与:赞成,支持。②从田:指站在田的左或右。③党:乡里。④国胜君亡:指楚国被吴国打败后楚昭王逃亡之事。国胜,国家被敌人战胜。⑤视民如伤:看待民众就像有伤病的人,形容为政者关怀爱护人民。⑥土芥:泥土和草芥。⑦艾杀:残害。艾,通“刈”,割,斩。⑧先君:指吴王阖庐。
【译文】
吴军进入楚国境内时,派人召见陈怀公。怀公朝见国人而询问对策,说:“想要支持楚国的站在右边,想要支持吴国的站在左边。陈国人站在食田的左边或右边,没有食田的站在乡里的左边或右边。”逢滑面向怀公走上前,说:“我听说国家的兴起是因为福运,灭亡是因为灾祸。现在吴国还没有福运,楚国还没有灾祸,楚国还不能抛弃,吴国还不能追随。而晋国,是诸侯盟主,如果以晋国为借口拒绝吴国,怎么样?”怀公说:“国家被打败后国君逃亡在外,这不是灾祸是什么?”逢滑回答说:“国家有这种情况的太多了,为什么一定不能复兴呢?小国尚且能复兴,何况是大国呢?我听说,国家兴起时,看待民众就像有伤病的人,这是它的福运;国家灭亡时,看待民众就像泥土和草芥,这是它的灾祸。楚国虽然没有德行,但是也没有残害本国民众。吴国整天疲于用兵,尸骨暴露在外就像荒草,也没有展现德行。上天大概是在给楚国一次教训,灾祸降临到吴国,日子不会太远了吧?”陈怀公听从了他的建议。等到夫差战胜越国,就要报先君的仇怨。秋季八月,吴国侵入陈国,是为了报以前的仇怨。
【原文】
齐侯、卫侯会于乾侯,救范氏也。师及齐师、卫孔圉、鲜虞人伐晋,取棘蒲。
吴师在陈,楚大夫皆惧,曰:“阖庐唯能用其民,以败我于柏举。今闻其嗣又甚焉,将若之何?”子西曰:“二三子①恤②不相睦,无患吴矣。昔阖庐食不二味,居不重席,室不崇坛③,器不彤镂④,宫室不观⑤,舟车不饰,衣服财用,择不取费⑥。在国,天有灾疠⑦,亲巡其孤寡而共其乏困。在军,熟食者分,而后敢食,孔颖达:《孙武兵书》云:“军井未达,将不言渴;军灶未炊,将不言饥。”故阖闾在军,如良将之法。其所尝者,卒乘与焉。勤恤其民,而与之劳逸,是以民不罢劳,死知不旷⑧。吾先大夫子常易⑨之,所以败我也。今闻夫差,次有台榭陂池焉,宿有妃嫱嫔御焉。一日之行,所欲必成,玩好必从。珍异是聚,观乐是务。视民如仇,而用之日新。夫先自败也已,安能败我?”
冬十一月,晋赵鞅⑩伐朝歌。
【注释】
①二三子:各位。②恤:忧虑。③室不崇坛:建造宫室不加高地基。④彤镂:涂饰丹漆和雕刻花纹。⑤观:高大的亭台楼阁。⑥择不取费:指选择实用的器物,不崇尚奢靡。⑦灾疠:灾害和瘟疫。⑧旷:指白死。⑨易:改变。⑩赵鞅:晋国上卿,谥号简,称赵简子。
【译文】
齐侯、卫侯在乾侯会面,是为了救援范氏。我国的军队和齐国的军队、卫国的孔圉、鲜虞人讨伐晋国,攻取棘蒲。
吴军在陈国,楚国的大夫都很害怕,说:“阖庐能役使他的民众,在柏举把我们打败了。现在听说他的继承人更厉害,将要怎么办呢?”子西说:“各位只应当忧虑自己不相互和睦,不要再担心吴国了。从前阖庐吃饭不会有两种滋味,起居不会用两层席子,宫室不加高地基,器物不涂饰丹漆和雕刻花纹,宫室里没有高大的亭台楼阁,车船上没有华丽的装饰,衣服和财物,只选取实用的而不崇尚奢靡。在国都,上天降下灾害和瘟疫,他就亲自巡视孤寡之人并资助穷困之人。在军队,煮熟的食物要分给众人,然后自己才敢食用,他所吃的膳食,士兵都能得到一份。他勤敏体恤民众,并与民众同甘共苦,所以民众不觉得疲劳,死也知道不会白死。我国的先大夫子常却改变这种做法,所以吴国打败了我国。现在我听说夫差,停驻的地方有亭台池沼,留宿的地方有嫔妃侍妾。为期一天的出行,他所想要的东西也一定要得到,玩赏的东西也一定会带上。将珍奇异物聚集在身边,把玩耍游乐当成要务。他把民众视为仇人,却每天都役使他们。他先自取失败了,怎么能打败我国呢?”
冬季十一月,晋国的赵鞅讨伐朝歌。
