八年传
【原文】
八年春,晋侯使解扬归匡、戚之田于卫,且复致公婿池之封,自申至于虎牢之竟。
夏,秦人伐晋,取武城,以报令狐之役。
秋,襄王崩。
晋人以扈之盟来讨。冬,襄仲会晋赵孟,盟于衡雍,报扈之盟也,遂会伊雒之戎。杜预:伊洛之戎将伐鲁,公子遂不及复君,故专命与之盟。书曰“公子遂”,珍之也。
穆伯如周吊丧,不至,以币奔莒,从己氏焉。
宋襄夫人,襄王之姊也,昭公不礼焉。夫人因戴氏之族,以杀襄公之孙孔叔、公孙钟离及大司马公子卬,皆昭公之党也。司马握节以死,故书以官。司城荡意诸来奔,效节于府人而出。公以其官逆之,皆复之。亦书以官,皆贵之也。
夷之蒐,晋侯将登箕郑父、先都,而使士縠、梁益耳将中军。先克曰:“狐、赵之勋,不可废也。”从之。先克夺蒯得田于堇阴。故箕郑父、先都、士縠、梁益耳、蒯得作乱。
【译文】
八年春季,晋侯派解扬将匡地、戚地的土地还给卫国,并且将公婿池的封地送给卫国,自申地直至虎牢边境。
夏季,秦军讨伐晋国,攻占了武城,来报复发生在令狐的那次战役。
秋季,周襄王去世。
晋国人由于在扈地的结盟文公来迟而讨伐鲁国。冬季,襄仲与晋国的赵孟在衡雍会面,这是为了回报在扈地那次结盟,并由此与伊、雒的戎人会面。书上记录为“公子遂”,这是因为重视他。
穆伯前往成周吊丧,还没到达成周,携带礼物就逃至莒国,追随己氏去了。
宋襄夫人,是周襄王的姐姐,昭公并没有礼待她。宋襄夫人于是靠着戴氏的族人将襄公的孙子孔叔、公孙钟离以及大司马公子卬杀死,全是昭公的同党。司马手中紧紧攥着符节死去,因此记录下他的官职而没有写下名字。司城荡意诸前来投奔,将符节交给府人之后逃了出去。文公依照他之前的官职来招待他,并且将他们之前的官职全都恢复了。书上也记录下他们的官职,因为对他们的尊重。
在夷地举行阅兵的时候,晋襄公打算提拔箕郑父、先都,而命士縠、梁益耳统帅中军。先克说:“狐、赵二人的功绩,不能够废弃。”晋襄公采纳了这个意见。先克在堇阴强占了蒯得的土地,于是箕郑父、先都、士縠、梁益耳、蒯得发起叛乱。
