二十五年传

【原文】

二十五年春,陈女叔来聘,始结陈好也。嘉之,故不名。杜预:季友相鲁,原仲相陈,二人有旧,故女来聘,季友冬亦报聘。嘉好接备。卿以字为嘉,则称名,其常也。

夏六月辛未朔,日有食之。鼓,用牲于社,非常①也。唯正月②之朔,③未作,日有食之,于是乎用币于社,伐鼓于朝。杜预:然食于正阳之月,则诸侯用币于社,请救于上。公伐鼓于朝,退而自责,以明阴不宜侵阳,臣不宜掩君,以示大义。

秋,大水。鼓,用牲于社、于门,亦非常也。凡天灾,有币,无牲。非日、月之眚,不鼓。

晋士二十五年传 - 图1使群公子尽杀游氏之族,乃城聚④而处之。

冬,晋侯围聚,尽杀群公子。

【注释】

①非常:非礼。②正月:正阳之月,即夏历四月,周历六月。③慝:阴气。④聚:晋邑。在今山东绛县东南。

【译文】

二十五年春季,陈国的卿士女叔来鲁国聘问,鲁国从此开始同陈国交好。《春秋》嘉许此事,因此不记载女叔的名字。

夏季六月辛未朔日,发生了日食。鲁国人击鼓,用牺牲祭祀社神,这么做不合于常礼。只有夏历四月朔日,阴气没有发作,却发生了日食,才用玉帛祭祀社神,并击鼓于朝廷之上。

秋季,发大水。鲁国人又击鼓,并用牺牲祭祀社神和城门门神,同样不合于礼。凡是遇到天灾,祭祀时用玉帛,而不用牺牲。没有发生日食、月蚀,不能击鼓。

晋国的士二十五年传 - 图2让公子们杀光了游氏族人,于是在聚地修筑城墙,让公子们住在里面。

冬季,晋献公包围了聚城,把这些公子们全部杀死。