二十年传

【原文】

二十年春,郑伯和王室,不克①。执燕仲父②。夏,郑伯遂以王归,王处于栎。秋,王及郑伯入于③,遂入成周,取其宝器而还。

冬,王子颓享五大夫,乐及徧舞④。郑伯闻之,见虢叔,曰:“寡人闻之,哀乐失时,殃咎必至。今王子颓歌舞不倦,乐祸也。夫司寇⑤行戮,君为之不举⑥,而况敢乐祸乎!奸⑦王之位,祸孰大焉?临祸忘忧,忧必及之。盍纳王乎?”虢公曰:“寡人之愿也。”

【注释】

①不克:不能。这里指调停不果。②燕仲父:南燕君主。③邬:郑地。据隐公十一年传,邬为周王所夺取的郑邑。④乐及徧舞:舞六代之乐。六代之乐指黄帝之《云门》、《大卷》,尧之《大咸》,舜之《大韶》,禹之《大夏》,汤之《大濩》,周武王之《大武》。⑤司寇:掌管司法和纠察的官吏。⑥不举:贬损膳食,撤除音乐。举,盛馔,以乐助食。⑦奸:同“干”,犯。

【译文】

二十年春季,郑厉公调和周王室内部的争斗,没有成功。抓住燕仲父。夏季,郑厉公就带着周惠王回国,让周惠王住在栎地。秋季,周惠王与郑厉公到了邬地,于是直接进入成周,取得了成周的宝器之后返回。

冬季,王子颓设享礼款待二十年传 - 图1国、边伯、石速、詹父、子禽祝跪等五位大夫,把六代之乐全部舞蹈了一遍。郑厉公听说了这件事,去见虢叔,对他说:“我听说,悲哀和快乐不合于适当的时候,灾殃、祸害一定降临。如今王子颓欣赏歌舞不知疲倦,把祸患视为快乐。司寇执行刑罚杀人,国君为此要贬损膳食,撤除音乐,何况竟敢以祸患为快乐呢!篡夺王位,还有比这更加严重的祸患吗?祸患眼看降临却忘记忧患,忧患一定会到来。为什么不迎接惠王复位呢?”虢公说:“这正是我的愿望。”