二十一年经

【原文】

二十有一年春,狄侵卫。

宋人、齐人、楚人盟于鹿上①。

夏,大旱。

秋,宋公、楚子、陈侯、蔡侯、郑伯、许男、曹伯会于盂。

执宋公以伐宋。

冬,公伐邾。

楚人使宜申②来献捷。杜预:献宋捷也。不言宋者,秋伐宋冬来献捷,事不异年,从可知。不称楚子,使来不称君命行礼。

十有二月癸丑,公会诸侯盟于薄③。释宋公。杜预:诸侯既与楚共伐宋,宋服,故为薄盟以释之。公本无会期,闻盟而往,故书公会诸侯。孔颖达:诸侯之被执者,皆不书其释。释而公不与,又不告,故鲁史不得书之。此由公往与盟,见其得释,故书之耳。文七年“公会诸侯、晋大夫,盟于扈”。传曰:“公后至,故不书所会。凡会诸侯,不书所会,后也。后至,不书其国,辟不敏也。”此盟亦总言“诸侯”,不书其国,似是公之后期,故解之。鲁先不属楚,公本无会期,闻盟而往,故书公会诸侯,非后期也。公非后期而总书诸侯者,此则会盂之诸侯也。一事而再见者,前目而后凡,自谓前已历序,故后总言耳,非为鲁公变文也。

【注释】

①鹿上:宋地,在今安徽省阜阳市南。②宜申:斗宜申。③薄:即亳,宋邑,在今河南省商丘市北。

【译文】

二十一年春,狄国侵袭卫国。

宋国人、齐国人、楚国人在鹿上结盟。

夏季,大旱。

秋季,宋公、楚子、陈侯、蔡侯、郑伯、许男、曹伯在盂会见。

楚子抓住了宋公来攻打宋国。

冬季,僖公攻打邾国。

楚国人派遣宜申前来报告攻宋的捷报。

十二月癸丑日,僖公在薄会盟诸侯。楚子释放宋公。