二十二年传

【原文】

二十二年春,伐邾,取须句,反其君焉,礼也。

三月,郑伯如楚。

夏,宋公伐郑。子鱼曰:“所谓祸在此矣。”

初,平王之东迁也,辛有①适伊川②,见被发③而祭于野者,曰:“不及百年,此其戎乎!其礼先亡矣。”

秋,秦、晋迁陆浑之戎④于伊川。

【注释】

①辛有:周大夫。②伊川:伊水所经之地,在今河南省嵩县到伊川县一带。③被发:披发,是当时夷狄的风俗。④陆浑之戎:戎之本名,原居于瓜洲,晋惠公始诱,而迁于伊川。

【译文】

二十二年春季,鲁国攻打邾国,收复了须句国,送回须句国国君,这是合乎礼制的。

三月,郑伯到楚国访问。

夏季,宋襄公征讨郑国。子鱼说:“我所说的祸难就在这里了。”

先前,周平王东迁洛邑时,周大夫辛有到伊川岸上视察,见到披头散发的在野地上祭祀的人,说:“一百年之内,这里大概要变成西戎人的土地了吧!这里的礼仪已经先消亡了。”

秋季,秦、晋两国共同把陆浑之戎迁移到伊水流域。

【原文】

晋大子圉为质于秦,将逃归,谓嬴氏①曰:“与子归乎?”对曰:“子,晋大子,而辱于秦,子之欲归,不亦宜乎?寡君之使婢子②侍执巾栉③,以固子也。从子而归,弃君命也。不敢从,亦不敢言。”遂逃归。

富辰④言于王⑤曰:“请召大叔。《诗》曰:‘协比⑥其邻,昏姻孔云。’吾兄弟之不协,焉能怨诸侯之不睦?”王说。王子带自齐复归于京师,王召之也。

【注释】

①嬴氏:即怀赢。②婢子:《礼记·曲礼》:“自世妇以下自称婢子。”③侍执巾栉:巾为拭巾,栉为梳篦子总称,侍执巾栉是当时谦语,即妻子。④富辰:周大夫。⑤王:周襄王。⑥协比:今《诗》作“洽比”,均为协和亲密的意思。

【译文】

晋国的太子圉在秦国当人质,他准备逃回晋国时,对怀嬴说:“我和你一同回去如何?”怀嬴回答说:“您是晋国的太子,却在秦国受屈辱。您想回去,不也是应该的吗?国君派我来侍奉你,照料您的起居生活,其目的是让您安心留在秦国。如果跟你一起回晋国,就是背弃了国君的命令。我不敢同去,也不敢报告这件事。”于是太子圉便偷偷逃回了晋国。

周太史富辰对周天子说:“请您把太叔从齐国召回来。《诗》上说:‘只要能同邻居融洽相处,姻亲关系才能很和睦。’我们连兄弟都不融洽和睦,怎么能埋怨诸侯不顺从我们呢?”周天子听了很高兴。于是王子带从齐国回到了京师,这是周天子召他回来的。

【原文】

邾人以须句故出师。公卑①邾,不设备而御之。臧文仲曰:“国无小,不可易也。无备,虽众不可恃也。《诗》曰‘:战战兢兢②,如临深渊,如履薄冰。’又曰:‘敬之敬之!天惟显思,命不易哉!’先王之明德,犹无不难也,无不惧也,况我小国乎?君其无谓邾小;蜂chài③有毒,而况国乎!”弗听。

【注释】

①卑:轻视。②战战兢兢:恐惧谨慎的样子。③虿:一种毒虫,长尾为虿,短尾为蝎。

【译文】

邾国由于须句的原因,出兵攻打鲁国。僖公瞧不起它,先不设防就贸然抵抗。臧文仲说:“一个国家不论大小,不可以轻视它。如果没有充分的准备,国大人多,也是不可以仗恃的。《诗》上说:‘遇事小心谨慎恐惧啊,如同面临深渊,好像踏上薄冰。’又说:‘警惕啊,警惕啊!天道是光明无私的啊,得到天命不容易啊!’先王有那么美好的德行,还没有很容易的事,没有不戒惧的时候,何况我们仅仅是一个小国呢?君主不要认为邾国弱小;连黄蜂、蝎子都有毒,更何况是一个国家呢!”僖公不听。

【原文】

八月丁未,公及邾师战于升陉,我师败绩。邾人获公胄,县诸鱼门①。

楚人伐宋以救郑。宋公将战,大司马固谏曰:“天之弃商②久矣。君将兴之,弗可赦也已。”杜预:言君兴天所弃,必不可不如赦楚,勿与战。焦循:尔雅,赦,舍也。推注“弗可”句,“赦也”句,勿与战三字解已字。俞樾:如杜解,当于“弗可”绝句,“赦也已”三字文不成义矣。此五字宜连读,盖即违天必有大咎之意。天固弃之,君必兴之,是得罪于天也,固曰不可赦也。弗听。

【注释】

①鱼门:邾国城门。②天之弃商:上天不肯赐福给商。商,即宋。

【译文】

八月丁未日,僖公和邾国的军队在鲁地升陉开战,结果鲁军大败。邾军取得僖公的头盔,把它悬挂在鱼门上。

楚人攻打宋国,目的是救援郑国。宋襄公准备迎战,大司马子鱼进谏说:“上天遗弃宋国已经很久了。君王企图复兴它,违背上天意愿的罪过是不可赦免的。”宋襄公不听。

【原文】

冬十一月己巳朔,宋公及楚人战于泓。宋人既成列,楚人未既济①。司马曰:“彼众我寡,及其未既济也,请击之。”公曰:“不可。”既济而未成列,又以告。公曰:“未可。”既陈②而后击之。宋师败绩,公伤股,门官歼焉。杜预:门官,守门者,师行则在君左右。孔颖达:《周礼》:“虎贲氏掌先后王而趋以卒伍,军旅、会同亦如之。舍则守王闲。王在国,则守王宫。国有大故,则守王门。”诸侯之礼亡,其官属不可得而知。此门官,盖亦天子虎贲氏之类,故在国,则守门;师行,则在君左右。沈钦韩:门官即门子也。卿大夫之子弟卫公,若唐之三卫矣。襄九年传,大夫门子皆从郑伯。

【注释】

①未既济:还没有完全渡河。②陈:同“阵”,摆开阵势。

【译文】

冬季十一月己巳朔日,宋襄公在泓水边上跟楚人交战。宋国军队已经摆好阵势,楚国军队还没有全部渡过泓水。司马说:“楚军兵力强,我军人少,乘他们还没有全部渡河的时候,请君主下令进攻。”宋襄公说:“不可以。”楚军全部渡河还没有布成列阵的时候,大司马又建议立即发动攻击。宋襄公说:“还不行。”一直等到楚军已经摆好阵,才下令开战。结果宋军大败溃散,宋襄公腿部受伤,护卫国君的门官全部阵亡。

【原文】

国人皆咎公。公曰:“君子不重伤①,不禽②二毛③。古之为军也,不以阻隘也。寡人虽亡国之余,不鼓不成列。”子鱼曰:“君未知战。勍敌④之人隘而不列,天赞我也;阻而鼓之,不亦可乎?犹有惧焉。且今之勍者,皆吾敌也。虽及胡gǒu⑤,获则取之,何有于二毛?明耻教战,求杀敌也,伤未及死,如何勿重?若受重伤,则如勿伤;爱其二毛,则如服焉。三军以利用也,金鼓以声气⑥也。利而用之,阻隘可也;声盛致志,鼓chǎn⑦可也。”

【注释】

①重伤:已经受伤就不再伤害。②禽:同“擒”。③二毛:有白发间于黑发。指老人。④勍敌:劲敌,强敌。⑤胡耇:年纪很老的人。⑥声气:以声音鼓舞士气。⑦儳:没有排成阵列。

【译文】

国都中的人都责备宋襄公。宋襄公说:“君子不攻击已经受伤的人,不捉拿头发花白的老人。古代作战,不在地势险要的地方阻击敌方。我虽是商朝亡国的后代,但不进攻阵势没有布好的敌军。”子鱼说:“您不懂得作战。敌人在险要的地方无法布阵,这是上天在帮助我军;趁机堵截将他们加以攻击,不是很可以的吗?即使如此,尚且害怕不能取胜。更何况现在面临的强大对手,都是我们的敌人。即使是老人,俘获了就抓回来,何必考虑他头发是否花白呢?让军队懂得什么是耻辱,训练他们作战的方法,目的就是为了杀敌,敌人受了伤而没有死,为什么不可以再伤害他一次?若可怜敌人的受伤人员而不去再次伤害,那么一开始就应当不伤害他;可惜敌人中头发花白的老人,那就应当向他们屈服。三军将士,有利时就加以利用;鸣金击鼓,是用声音来鼓舞勇气。出现有利的机会而加以利用,在险路进行攻击是可以的;战鼓的声音高而士气高昂,趁着敌人没有摆开阵势而加以攻击也是可以的。”

【原文】

丙子晨,郑文夫人氏、姜氏劳楚子于柯泽①。楚子使师缙②示之俘guó③。君子曰:“非礼也。妇人送迎不出门,见兄弟不逾④,戎事不迩女器。”顾炎武:戎事当严,不近女子所用之物,况使妇人至军中,又示以俘馘乎?

丁丑,楚子入飨于郑。九献,庭实旅⑤百,加⑥biān豆⑦六品。享毕,夜出,文芈送于军,取郑二姬以归。叔詹曰:“楚王其不没乎!为礼卒于无别,无别不可谓礼。将何以没?”诸侯是以知其不遂霸也。

【注释】

①柯泽:郑地。今在何地不详。②师缙:楚国乐师。③馘:古代战争中割下死者左耳来计功。④阈:门限。⑤旅:陈设。⑥加:在正礼之外再有所增添谓加。⑦笾豆:笾、豆均为容器,装食物用。

【译文】

丙子日早晨,郑文公夫人芈氏、姜氏在郑地柯泽犒劳楚成王。楚子派乐官师缙把俘虏和割下的敌人的左耳展示给她们看。君子说:“这种做法是不合乎礼制的。因为女人送迎不出寝门,与兄弟相见不出门槛,在战争中不动女人使用的器皿。”

丁丑日,楚子到郑国国都接受享札。郑伯为他献酒九次,陈列在庭中的礼品有上百件,另外加上笾豆礼品六件。宴会结束后,夜里出来,文芈陪他到军营里,楚子带了郑国的两个姬姓女子回去。叔詹说:“楚王要不得善终吧?执行礼节但最终弄得男女不分,男女混杂就不能认为合于礼制。他怎么能获得善终呢?”所以,诸侯从这些事情上知道楚王不能成就霸业。