元年传

【原文】

元年春,王正月,公子遂如齐逆女。尊君命也。三月,遂以夫人妇姜至自齐。尊夫人也。

夏,季文子如齐,纳赂以请会。

晋人讨不用命①者,放胥甲父于卫,而立胥克②。先辛③奔齐。

【注释】

①不用命:指文公十二年河曲之役,赵穿与胥甲父不肯追击秦军一事。②胥克:胥甲父之子。③先辛:胥甲父属下大夫。

【译文】

元年春,周历正月,公子遂去齐国迎接国君的新娘。《春秋》所以称之为“公子遂”,是因为尊重国君的命令。三月,遂和夫人妇姜从齐国回到鲁国。《春秋》所以又称之为“遂”,是因为尊重夫人。

夏季,季文子到齐国,进献财礼,目的是请求参加会见。

晋国人惩罚不肯卖命的人,把胥甲父放逐到卫国,而立了胥克。先辛逃到齐国。

【原文】

会于平州,以定公位①。杜预:篡立者,诸侯既与之会,则不得复讨。臣子杀之,与弑君同。故公与齐会而位定。孔颖达:春秋之世,王政不行,诸侯自相推戴,废立不由天子。篡弑而立,则邻国讨之,若与之会,则序之于列,成其为君。诸侯既巳为会,则臣子不得复讨。若其杀之,则与弑君罪同。宣公杀子恶而取国,常畏鲁人讨已,心不自安,纳赂请会。故既与齐会,而公位乃定。成十五年戚之会,讨曹成公,成公得列于会。后曹人请于晋曰:“先君无乃有罪乎?若有罪,则君列诸会矣。”是列会则位定也。东门襄仲如齐拜成。

六月,齐人取济西之田,为立公故,以赂齐也。

宋人之弑昭公也,晋荀林父以诸侯之师伐宋②,宋及晋平。宋文公受盟于晋。又会诸侯于扈,将为鲁讨齐,皆取赂而还。郑穆公曰:“晋不足与也。”遂受盟于楚。陈共公之卒,楚人不礼焉。陈灵公受盟于晋。

【注释】

①定公位:指获得诸侯承认。②伐宋:此事发生在文公十六年。这里是补叙当时之事。

【译文】

宣公和齐惠公在平州会见,以稳定宣公的君位。东门襄仲去齐国,拜谢宣公能够参加盟会。

六月,齐国人拿去了济水以西的土田,这是因为齐国帮助宣公成为国君,因而用此作为对齐国的谢礼。

宋国人杀死昭公的时候,晋国的荀林父带领诸侯的军队攻打宋国,宋国和晋国讲和。宋文公在晋国接受盟约,又在扈地会合诸侯,准备为鲁国讨伐齐国,两次都取得了财货而回国。郑穆公说:“晋国是不值得亲附的。”就在楚国接受盟约。陈共公死的时候,楚国不行诸侯吊丧的礼仪。陈灵公在晋国接受盟约。

【原文】

秋,楚子侵陈,遂侵宋。晋赵盾帅师救陈、宋。会于棐林,以伐郑也。楚元年传 - 图1贾救郑,遇于北林①,囚晋解扬,晋人乃还。

晋欲求成于秦,赵穿曰:“我侵崇,秦急崇,必救之。吾以求成焉。”冬,赵穿侵崇,秦弗与成。晋人伐郑,以报北林之役。于是晋侯侈,赵宣子为政,骤谏而不入,故不竞②于楚。

【注释】

①北林:在今河南省郑州市东南。②竞:同“争”。

【译文】

秋季,楚庄王侵袭陈国,乘机又攻打宋国。晋国赵盾率兵救援陈、宋。宋文公、陈灵公、卫成公、曹文公和晋军在棐林会合,以攻打郑国。楚国元年传 - 图2贾去救援郑国,在北林和晋军相遇,俘虏并囚禁了晋国的解扬,晋军就退兵了。

晋国想要和秦国议和,赵穿说:“我们侵袭崇国,秦国为崇国着急,一定会去救崇国。我们就以此要求讲和。”冬季,赵穿侵袭崇国,秦国不肯和晋国讲和。晋军攻打郑国,以报复北林的那次战役。当时,晋灵公奢侈,赵宣子执政,多次劝谏而不听,所以不能和楚国相争。