十年传

【原文】

十年春,王正月,有星出于女①。郑裨灶言于子产曰:“七月戊子,晋君将死。今兹岁在zhuān之虚,姜氏、任氏正是,实守其地,居其维首,而有妖星②焉,告邑姜也。邑姜,晋之也。天以七纪,戊子,逢公以登,星斯于是乎出。杜预:逢公,殷诸侯居齐地者。逢公将死,妖星出婺女,时非岁星所在,故齐自当祸,而以戊子日卒。吾是以讥之。”

齐惠栾、高氏皆耆酒,信内多怨,强于陈、鲍氏而恶之。

【注释】

①婺女:二十八星宿之一。②妖星:预示灾难的星。

【译文】

十年春季,周历正月,有一颗星出现在婺女宿。郑国的裨灶对子产说:“七月戊子日这一天,晋国国君将要死去。现在岁星在玄枵,而姜氏、任氏正是保守着这里的土地,婺女宿本应正当玄枵的首位,现在却有了妖星在这里出现,这就是预告灾祸将要归于邑姜。邑姜,是晋侯的先妣。上天用七来记数,戊子日,是逢公的祭日,妖星就在这时候出现了,我是用它占卜而知道的。”

齐惠公的后代的栾氏、高氏都喜欢喝酒,听信女人的话,所以怨言很多,势力比陈氏、鲍氏还要大而又讨厌他们。

【原文】

夏,有告陈桓子曰:“子旗、子良将攻陈、鲍。”亦告鲍氏。桓子授甲而如鲍氏,遭子良醉而骋,杜预:欲及子良醉,故聘告鲍文子。遂见文子,则亦授甲矣。使视二子①,则皆将饮酒。桓子曰:“彼虽不信,闻我授甲,则必逐我。及其饮酒也,先伐诸?”陈、鲍方睦,遂伐栾、高氏。子良曰:“先得公,陈、鲍焉往?”遂伐虎门。

【注释】

①二子:子旗、子良。

【译文】

夏季,有人告诉陈桓说:“子良、子旗打算进攻陈氏、鲍氏。”同时也告诉了鲍氏。陈桓子把兵器发给部下并且亲自到鲍氏那里,路上遇到子良喝醉了酒在骑马奔驰,就进见鲍文子,鲍文子也已经把兵器发下去了。派人刺探子良、子旗两个人,他们都准备喝酒。陈桓子说:“他们将攻打我们的传闻即使靠不住,只要他们听说我发下兵器,就一定会驱赶我们。趁着他们在喝酒,抢先袭击他们怎么样?”陈氏、鲍氏在和睦起来,一起攻打栾氏、高氏。子良说:“先得到国君的支持,陈氏、鲍氏还能跑到哪里去?”接着攻打虎门。

【原文】

晏平仲端委①立于虎门之外,四族召之,无所往。其徒曰:“助陈、鲍乎?”曰:“何善焉?”“助栾、高乎?”曰:“庸愈乎?”杜预:罪恶不差于陈、鲍。“然则归乎?”曰:“君伐焉归?”公召之而后入。公卜使王黑以灵姑十年传 - 图1率,吉,请断三尺焉而用之。五月庚辰,战于稷,栾、高败,又败诸庄。国人追之,又败诸鹿门②。栾施、高彊来奔。陈、鲍分其室。

【注释】

①端委:礼服,朝服。②鹿门:齐城门。

【译文】

晏平仲穿着朝服站在虎门外边,四个家族召见他,他都不去。他的手下说:“帮助陈氏、鲍氏吗?”晏平仲说:“他们有什么好处值得帮助?”“帮助栾氏、高氏吗?”晏平仲说:“难道能胜过陈氏、鲍氏?”“那么回去吗?”晏平仲说:“国君被攻打,回哪里去?”齐景公召见他,然后进去。齐景公为了派王黑用龙旗领兵而占卜,吉利,请求砍去三尺以后加以使用。五月庚辰日,在稷地作战,栾氏、高氏战败,在庄地又击败他们。国内的人们追赶他们,又在鹿门再次击败他们。栾施、高彊逃亡到鲁国来。陈氏、鲍氏分了他们的家产。

【原文】

晏子谓桓子:“必致诸公。让,德之主也,让之谓懿德。凡有血气,皆有争心,故利不可强,杜预:不可强取。思义为愈。义,利之本也,蕴利生孽。姑使无蕴乎!可以滋长。”桓子尽致诸公,而请老于莒①。

【注释】

①莒:齐国的城邑,位于齐国东部。

【译文】

晏子对陈桓子说:“一定要把获得的栾氏、高氏家产交给国君。谦让,是德行的根本,让给别人叫做美德。凡是有血气的人,都有争夺之心,所以利益不能勉强,想着道义就能胜过别人。道义,是利益的根本。积聚利益不能勉强,想着道义就能胜过别人。道义,是利益的根本。积聚利益就生出妖孽。姑且不要让它积聚吧!可以让它慢慢地生长。”陈桓子把陈氏、鲍氏的家产全都交给齐景公,并请求在莒地告老退休。

【原文】

桓子召子山,私具幕①、器用、从者之衣屦,而反棘焉。子商亦如之,而反其邑。子周亦如之,而与之夫于。反子城、子公、公孙捷,而皆益其禄。凡公子、公孙之无禄者,私分之邑。国之贫约孤寡者,私与之②。曰:“《诗》云‘陈锡载周’,能施也。杜预:言文王能布陈大利,以赐天下,行之周徧。桓公是以霸。

公与桓子莒之旁邑,辞。穆孟姬为之请高唐,陈氏始大。

【注释】

①幄幕:军用的帐幕。②粟:泛指谷物,粮食。

【译文】

陈桓子召见子山,偷偷准备了帷幕、器物,从者的衣服鞋子,并把棘地还给了子山。对子商也像这样做,把封邑也还给了子商,对子周也是这样,把夫于给了他。让子城、子公、公孙捷回国,并且都增加了他们的俸禄。凡是公子、公孙中没有俸禄的,偷偷把封邑分给他们。对国内贫困孤寡的人,偷偷给他们粮食。他说:“《诗》说‘把受到的赏赐摆出来赐给别人就创建了周朝’,这就是能够施舍的缘故。齐桓公因此而成为霸主。”

齐景公把莒地旁边的城邑赐给陈桓子,他辞谢了。穆孟姬为他请求高唐,陈氏开始壮大。

【原文】

秋七月,平子伐莒,取gěng①,献俘,始用人于亳社。臧武仲在齐,闻之,曰:“周公其不飨鲁祭乎!周公飨义,鲁无义。《诗》曰:‘德音孔昭,视民不佻。’杜预:言明德君子必爱民。佻之谓甚矣,而壹用之,将谁福哉!”

戊子,晋平公卒。郑伯如晋,及河,晋人辞之。游吉遂如晋。九月,叔孙婼、齐国弱、宋华定、卫北宫喜、郑罕虎、许人、曹人、莒人、邾人、薛人、杞人、小邾人如晋,葬平公也。

【注释】

①郠:地名,在今山东省沂水县。

【译文】

秋季七月,季平子进攻莒国,占领郠地。奉献俘虏,在亳社开始用人祭祀。臧武子在齐国,听到了这件事,说:“周公大约不去享用鲁国的祭祀了吧!周公享用合于道义的祭祀,鲁国不合于道义。《诗》说:‘那美好的话特别分明,让百姓不要轻佻随便。’现在的做法可以说轻佻随便得过分了,而又专门这样做,上天将会降福给谁呀!”

戊子日,晋平公死了。郑简公去晋国,到达黄河,晋国人辞谢了,游吉就去到晋国。九月,叔孙婼、齐国弱、宋国华定、卫国北宫喜、郑国罕虎、许人、曹人、莒人、邾、薛人、杞人、小邾人到晋国去了,这是为了安葬晋平公。

【原文】

郑子皮将以币行①。子产曰:“丧焉用币?用币必百两,百两必千人。千人至,将不行。不行,必尽用之。杜预:不得见新君,将自费用尽。几千人而国不亡?”子皮固请以行。既葬,诸侯之大夫欲因见新君。叔孙昭子曰:“非礼也。”弗听。叔向辞之,曰:“大夫之事毕矣。而又命孤,孤斩焉在衰绖之中,其以嘉服见,则丧礼未毕。其以丧服见,是重受吊也。大夫将若之何?”皆无辞以见。子皮尽用其币。归,谓子羽曰:“非知之实难,将在行之。夫子知之矣,我则不足。《书》曰:‘欲败度,纵败礼。’我之谓矣。夫子知度与礼矣,我实纵欲,而不能自克也。”

【注释】

①币行:进献礼物。

【译文】

郑国的子皮准备带着财物前去。子产说:“吊丧哪里要用财物?用财物一定要一百辆车拉,一百辆车一定要一千人。一千人到那里,一时不会回来。不回来,财物一定会用光。几千人的礼物出去几次,国家还有不灭亡的?”子皮坚决请求带着财物出去。安葬结束后,诸侯的大夫想要乘机拜见新国君。叔孙昭子说:“这是不合于礼的。”大家不听。叔向辞谢他们,说:“大夫们的送葬事情已经完了。又命令我与诸卿相见,我处在服丧期间内心十分悲痛,如果用吉服相见,那么丧礼还没有完毕。如果以丧服相见,这就是再受一次吊唁。大夫们准备怎么办?”大家都没有理由再请求拜见。子皮用光了他带去的财礼。回国后,对子羽说:“并不是难在懂得道理,难在实行。他老人家懂得道理,我连道理都不懂。《书》说:‘欲望败坏法度,放纵败坏礼仪。’这应当是说我啊。他老人家懂得法度和礼仪了,我确实是放纵欲望,不能自我克制。”

【原文】

昭子至自晋,大夫皆见。高彊见而退。昭子语诸大夫曰:“为人子,不可不慎也哉!昔庆封亡,子尾多受邑而稍致诸君,君以为忠而甚宠之。将死,疾于公宫,辇而归,君亲推之。其子不能任,是以在此。忠为令德,其子弗能任,罪犹及之,难不慎也?丧夫人之力,弃德旷宗,以及其身,不亦害乎?《诗》曰:‘不自我先,不自我后。’其是之谓乎!”杜预:言祸乱不在他,正当已身。

冬十二月,宋平公卒。初,元公①恶寺人柳,欲杀之。及丧,柳炽炭于位,将至,则去之。比葬,又有宠。

【注释】

①元公:宋平公太子佐。

【译文】

昭子从晋国归来,大夫们都来进见。高彊进见以后就退了出去。昭子对大夫们说:“做人儿子不能不谨慎啊!过去庆封逃亡,子尾接受城邑很多,而稍稍送还给国君一部分,国君认为他忠诚,因而很宠信他。临死以前,在公宫得病,坐上人力拉的车子回家,国君亲自推着他走。他的儿子不能继承父业,就是这个原因呀。忠诚是美德,他的儿子不能继承,罪过就会延及到他身上,怎么能不谨慎呢?丧失了那个人的功劳,丢掉德行,让宗庙闲空而无人祭祀,而罪过就延及到他身上,不也是祸害吗?《诗》说:‘忧患的到来不在我前头,也不在我后头。’说的就是这个吧!”

冬季十二月,宋平公死去。起初,宋元公讨厌寺人柳,想要杀死他。等到有了丧事,寺人柳在元公坐的地方烧上炭火,元公将要到达,就把炭撤去。等到安葬以后,又开始宠信寺人柳。