八年传

【原文】

八年春,晋侯使韩穿来言汶阳之田,归之于齐。季文子饯之,私焉,曰:“大国制义①以为盟主,孔颖达:义者,宜也,事得其宜谓之为义。汶阳之田,宜其归鲁,是归鲁为义,归齐不义。大国当制其义事,以为诸侯之盟主。是以诸侯怀德畏讨,无有贰心。谓汶阳之田,敝邑之旧也,而用师于齐,使归诸敝邑。今有二命曰:‘归诸齐。’信以行义,义以成命,小国所望而怀也。信不可知,义无所立,四方诸侯,其谁不解体?《诗》曰:‘女也不爽,士贰其行。士也罔极,二三其德。’七年之中,一与一夺,二三孰甚焉?士之二三,犹丧妃②耦,而况霸主?霸主将德是以③,而二三之,其何以长有诸侯乎?《诗》曰:‘犹④之未远,是用大简。’行父⑤惧晋之不远犹而失诸侯也,是以敢私言之。”

【注释】

①制义:处理事情符合道义。②妃:同“配”。这里指士失信于女,将失去嘉偶。③以:用。④犹:同“猷”,谋略。⑤行父:季文子的名。

【译文】

八年春季,晋景公派遣韩穿来鲁国商谈关于汶水以北的田地的事情,要鲁国把田地归还给齐国。季文子设宴给他饯行,与他私下谈论,说:“大国处理事务符合道义,凭借这一点成为诸侯的盟主,因此诸侯感怀德行而害怕受到讨伐,没有产生二心。大国说到汶水以北的田地,是敝邑所有,后来因为对齐国用兵,晋国命令齐国把田地还给敝邑。如今却有不同的命令说:‘把田地归还给齐国。’诸侯用诚信来推行道义,用道义来完成命令,这是小国所期望和感怀的。信用倘若不能得知,道义就无所建立,四方的诸侯,有谁不涣散离心呢?《诗》说:‘女子毫无过失,是男人行为有错。男人没有标准,他的行为前后不一。’七年当中,忽而给予忽而夺走,前后不一还有比这更甚的吗?一个男人不专一,尚且丧失配偶,何况是霸主?霸主应该用德,但却前后不一,他怎么能长久得到诸侯的拥护呢?《诗》说:‘谋略缺乏远见,因此要用大道劝谏。’行父担心晋国不能深谋远虑而失去诸侯的信任,所以敢于同您私下商谈这些事情。”

【原文】

晋栾书侵蔡,遂侵楚,获申①。楚师之还也,晋侵沈②,获沈子揖初,从知、范、韩也。君子曰:“从善如流,宜哉!《诗》曰:‘恺悌君子,遐不作人③?’求善也夫!作人,斯有功绩矣。”是行也,郑伯④将会晋师,门于许东门,大获焉。

声伯如莒,逆也。

宋华元来聘,聘共姬⑤也。

夏,宋公使公孙寿来纳币,礼也。

晋赵庄姬为赵婴之亡故,谮之于晋侯,曰:“原、屏将为乱。”栾、郤为征⑥。六月,晋讨赵同、赵括。武⑦从姬氏畜于公宫。以其田与祁奚⑧。韩厥言于晋侯曰:“成季⑨之勋,宣孟⑩之忠,而无后,为善者其惧矣。三代之令王,皆数百年保天之禄。夫岂无辟⑪王?赖前哲以免也。《周书》曰:‘不敢侮鳏寡。’所以明德也。”杜预:《周书·康诰》。言文王不侮鳏寡,而德益明。欲使晋侯之法文王。乃立武,而反其田焉。

【注释】

①申骊:楚国大夫。②沈:国名,姬姓,在今安徽省阜阳市西北。③作人:起用人才。④郑伯:指郑成公。⑤共姬:穆姜所生,成公的姐妹,其夫是宋共公,以夫谥为谥,所以称共姬。⑥征:证,作证。⑦武:赵武,赵朔与庄姬的儿子。⑧祁奚:晋大夫,高梁伯的儿子,字黄羊。⑨成季:赵衰。⑩宣孟:赵盾。⑪辟:同“僻”,邪僻。

【译文】

晋国的栾书率领军队侵袭蔡国,接着又侵袭楚国,擒获了申骊。楚军回国的时候,晋国侵袭沈国,擒获了沈国的国君揖初,这是听从了知庄子、范文子、韩献子的意见结果。君子说:“听从好的意见,如同流水一样,这是多么适当啊!《诗》说:‘平易近人的君子,为什么不起用人才呢?’说的就是求取贤能啊!起用人人,就会建立功绩。”这次行动,郑成公准备会同晋国军队,经过许国,攻打许国国都的东门,俘虏了很多许国士兵。

声伯前往莒国,是为了迎接自己的妻子。

宋国的华元来鲁国聘问,为宋共公聘娶共姬为夫人。

夏季,宋共公派遣公孙寿来鲁国送聘礼,这是合于礼的。

晋国的赵庄姬因为赵婴被放逐的缘故,在晋景公诬陷赵同与赵括,说:“原、屏将要作乱。”栾氏、郤氏为她作证。六月,晋国讨伐赵同、赵括。赵武跟着庄姬寄住在晋景公的宫里,免于被杀。晋景公把赵氏的田地赐给祁奚。韩厥对晋景公说:“赵衰为晋国建立了功勋,赵盾对晋国忠贞不二,但是他们却没有后人来继承爵位,做好事的人就会感到畏惧了。夏商周三代的圣明君王,都能够数百年地保有上天赐予的禄位。他们中间难道就没有邪僻的君王?这是依赖祖先的贤明才得以免于亡国。《周书》说:‘不敢欺侮鳏夫、寡妇。’就是用这样的方法来弘扬道德。”于是就把赵武立为赵氏的继承人,归还了赵氏的土田。

【原文】

秋,召桓公来赐公命。

晋侯使申公巫臣如吴,假道于莒。与渠丘公①立于池②上,曰:“城已③恶!”莒子曰:“辟陋在夷,其孰以我为虞④?”对曰:“夫狡焉思启封疆以利社稷者,何国蔑有?唯然,故多大国矣,唯或思或纵⑤也。杜预:世有思开封疆者,有纵其暴掠者,莒人当唯此为命。勇夫重闭,况国乎?”

冬,杞叔姬卒。来归自杞,故书。

晋士燮来聘,言伐郯也,以其事吴故。公赂之,请缓师。文子⑥不可,曰:“君命无贰,失信⑦不立。礼无加货,事无二成⑧。君后诸侯,是寡君不得事君也。燮将复之。”季孙惧,使宣伯帅师会伐郯。

卫人来媵共姬,礼也。凡诸侯嫁女,同姓媵之,异姓则否。孔颖达:《膏肓》以为媵不必同姓,所以博异气。今《左传》“异姓则否”,十年,齐人来媵,何以无贬刺之文?左氏为短。郑箴云:礼称纳女于天子云“备百姓”,于国君云“备酒浆”,不得云“百姓”,是不博异气也。齐是大国,今来媵我,得之为荣,不得贬也。

【注释】

①渠丘公:即莒国国君,名朱。莒国是当时的夷国,国君无谥号,以地名为号。渠丘,莒地,在今山东省莒县北。②池:护城河。③已:太。④虞:望,觊觎。⑤或思或纵:有人因为防备而获得生存,有人因为放纵而灭亡。⑥文子:即士燮。⑦失信:指没有完成使命。⑧二成:两种结果。

【译文】

秋季,周卿士召桓公来鲁国赐给成公仪物命服。

晋景公派遣申公巫臣去吴国,请求莒国借路。巫臣与渠丘公站在护城河边,说:“城墙坏得太严重了!”渠丘公说:“敝国偏远简陋,位于蛮夷之地,有谁会觊觎敝国呢?”巫臣说:“想要开拓疆土以利于国家的狡诈之人,哪个国家没有?正因为如此,所以大国就越来越多了,不过有的小国有所防备而得以存在,有的小国放纵不备,所以灭亡了。勇敢的人还要关闭层层门户,来进行防范,何况是一个国家呢?”

冬季,杞国的叔姬去世。因为她从杞国被休了回鲁国,所以《春秋》加以记载。

晋国的士燮来到鲁国进行聘问,商谈出兵攻打郯国,由于郯国侍奉吴国的缘故。成公馈赠他财物,请求迟一些出兵。士燮不同意,说:“国君的命令不能违背,没有完成使命就是失信,导致无法自立。除了按规定的礼物之外,不能再增加财物,一件事不能有两种圆满的结果。君王比诸侯晚出兵,这样寡君就不能事奉君王了。燮将打算就这样向寡君回报。”季文子听了很害怕,派宣伯率领军队会合晋军攻打郯国。

卫国人送女子来鲁国给共姬做陪嫁,这是合乎礼的。凡是诸侯的女儿嫁给他国国君,同姓的诸侯就要送女子作为陪嫁,异姓的诸侯不用送。