(伪)君牙

书序:穆王命君牙为周大司徒,作《君牙》。

①穆王:名满,昭王之子。君牙:穆王的大臣。大司徒:周代六卿之一,掌管教化。诸侯国也有司徒,天子的司徒称大以示区别。

书序:穆王任命君牙担任周朝的大司徒,史官于是作《君牙》。

王若曰:“呜呼!君牙,惟乃祖乃父,世笃忠贞①,服劳王家②,厥有成绩,纪于太常③。惟予小子嗣守文、武、成、康遗绪④,亦惟先正之臣⑤,克左右乱四方⑥。心之忧危,若蹈虎尾⑦,涉于春冰⑧。孔颖达:言祖业之大,己才之弱,故心怀危惧。虎尾畏噬,春冰畏陷,危惧之甚。

①笃:笃厚。忠:忠实。贞:坚贞。②服劳:效劳。③纪于太常:记录在太常旗上。太常,周代王家的旌旗。④嗣:继承。遗绪:前人留下的功业。⑤惟:思。先正:先王。⑥克:能。左右:辅佐。乱:治理。⑦蹈:踩。⑧涉:行走。

王这样说:“啊!君牙,你的祖辈和父辈,世代看重忠实和坚贞,为王室效劳,立有功绩,他们的功绩全都被记录在的太常旗上。我这个年轻人继承了文王、武王、成王、康王四位先王留下的大业,也希望先王留下的忠臣能够留下,可以辅佐我治理天下。心怀忧愁畏惧,就像踩着老虎的尾巴,就像行走在春天的薄冰之上。

“今命尔予翼①,作股肱心②,zuǎn乃旧服③。无tiǎn祖考④,弘敷五典⑤,式和民则⑥。尔身克正,罔敢弗正,民心罔中⑦,惟尔之中⑧。孔颖达:言汝身能正,则下无敢不正。民心无中,从汝取中。必当正身示民以中正。夏暑雨,小民惟曰怨咨⑨;冬祁寒⑩,小民亦惟曰怨咨。厥惟艰哉!思其艰以图其易⑪,民乃宁。呜呼!丕显哉,文王谟⑫!丕承哉,武王烈⑬!启佑我后人,咸以正罔缺⑭。尔惟敬明乃训⑮,用奉若于先王⑯,对扬文、武之光命⑰,追配于前人⑱。”

①予翼:辅佐我。②股肱心膂:为君王左右辅佐之臣。股肱,大腿和胳膊。膂,脊骨。③缵:继承。旧服:指祖先的旧职。④忝:玷污。⑤敷:布。⑥式:用。则:法。⑦中:公平中正。⑧惟:希望。⑨小民:百姓。怨:怨恨。咨:哀叹。⑩祁寒:严寒大雪。⑪艰:艰难。易:不难,指轻徭薄赋。⑫谟:计策,谋略。⑬烈:功业,功绩。⑭正:正道。罔:无。⑮乃训:指司徒掌管的五常的教诲。⑯若:顺。⑰对扬:颂扬。光命:光显的大命,也指文王、武王的谋略、功业。⑱配:匹配,配得上。前人:指君牙的祖辈和父辈。

“如今我命令你辅佐我,作为我身边的得力大臣,继承你祖先的官职。不要玷污了你的父辈和祖辈,广泛地散布五常的教诲,用来当作使百姓和睦的准则。你自己可以端正自身,就没人敢不端正自身,民心如果不知道公平中正,希望你可以做到中正。夏天时炎热或是洪水,百姓只能怨恨哀叹;冬天时严寒大雪,百姓也只能怨恨哀叹。他们在为自己的生活艰辛而哀伤啊!你要考虑到他们的艰难,进而考虑轻徭薄赋,这样百姓就安定了。啊!伟大而且显明,这是文王的功绩!伟大而可以继承啊,这是武王的功绩!他们开导庇佑我们这些后世子孙,让我们都依循正道,没有差错。你只要奉行五常的教诲,奉顺先王,颂扬文王、武王的光辉功业,就可以与你的祖辈、父辈媲美了。”

王若曰:“君牙,乃惟由先正旧典时式①,民之治乱在兹②。孔颖达:汝惟当奉用先正之臣所行故事、旧典、文籍是法,民之治乱在此而已,用之则民治,废之则民乱。率乃祖考之攸行,昭乃辟之有乂③。”

①由:施行,奉行。时式:善法。②兹:这,指旧典善法。③昭:指导。辟:君王。乂:治。

王说:“君牙,你应当奉行你先祖的旧典善法,百姓的治乱就在这旧典善法上。你应当遵循你祖辈和父辈的业绩,指导你的君王,就会有治功。”