十年传

【原文】

十年春,王正月①,公会齐侯,郑伯于中丘。癸丑,盟于邓,为师期②。

夏五月,羽父先会齐侯、郑伯伐宋。

六月戊申,公会齐侯、郑伯于老桃。杜预:会不书,不告于庙也。壬戌,公败宋师于菅。庚午,郑师入郜。辛未,归于我。庚辰,郑师入防。辛巳,归于我。

君子谓:“郑庄公于是乎可谓正矣。以王命讨不庭③,不贪其土以劳王爵④,正之体也。”杜预:诸侯相朝,逆之以饔饩,谓之郊劳。鲁侯爵尊,郑伯爵卑,故言以劳王爵。

蔡人、卫人、郕人不会王命⑤。

秋七月庚寅,郑师入郊⑥,犹在郊。宋人、卫人入郑。蔡人从之,伐戴。八月壬戌,郑伯围戴。癸亥,克之,取三师⑦焉。宋、卫既入郑,而以伐戴召蔡人,蔡人怒,故不和而败。

九月戊寅,郑伯入宋。

冬,齐人、郑人入郕,讨违王命也。

【注释】

①正月:《春秋》载为二月,疑误。②为师期:为商定出师日期。③不庭:不朝拜王庭。④劳王爵:犒劳天子所封爵位。因为鲁国爵位尊于郑国,所以此指犒劳爵位尊于本国的国家。⑤不会王命:不听从天子命令会同讨伐宋国。⑥郊:郑国都城郊外。⑦三师:宋、卫、蔡三国军队。

【译文】

十年春季,周历正月,隐公齐僖公、郑庄公在中丘会面。癸丑日,在邓地会盟,商定出兵日期。

夏季五月,羽父事先会合齐僖公、郑庄公,讨伐宋国。

六月戊申日,隐公与齐僖公、郑庄公在老桃会面。壬戌日,隐公在菅地打败宋军。庚午日,郑国军队进入郜地。辛未日,郑国把郜地归属给我国。庚辰日,郑国军队又进入防地。辛巳日,郑国把防地归属给我国。

君子说:“郑庄公这样做可以说合乎正道了。以天子的命令讨伐朝拜见王庭的诸侯,不贪图土地而用以犒劳受天子封爵的鲁国,这是得到治理政事的本体了。”

蔡国人、卫国人、郕国人没有听从天子的命令会同讨伐宋国。

秋季七月庚寅日,郑国军队进入本国都城的郊外,仍然停留在郊外。宋国人、卫国人攻入郑国。蔡国人在后面跟从,进攻戴地。八月壬戌日,郑庄公包围戴地。癸亥日,攻克戴地,攻取了三国的军队。宋、卫的军队已经攻入郑国,而又为了讨伐戴地才召集蔡国人,蔡国人很生气,因此三国军队不合作从而失败。

九月戊寅日,郑国军队攻入宋国。

冬季,齐国人、郑国人攻入郕国,目的是讨伐郕国违背天子的命令。