七年传

【原文】

七年春,卫孙桓子①来盟,始通,且谋会晋也。

夏,公会齐侯伐莱,不与谋也。凡师出,与谋曰“及”,不与谋曰“会”。杜预:与谋者,谓同志之国。相与讲议利害,计成而行之,故以相连及为文。若不获巳,应命而出,则以外合为文,皆据鲁而言。师者,国之大事,存亡之所由,故详其举动以例别之。

赤狄侵晋,取向阴②之禾。

【注释】

①孙桓子:即孙良夫。②向阴:或指向邑,在今河南省济源县。

【译文】

七年春季,卫国的孙桓子来鲁国缔结盟约,两国开始建立友好关系,同时商讨和晋国会见的事。

夏季,宣公会同齐侯攻打莱国,这是因为鲁国事先没有参与策划的缘故。凡是一国出兵远征他国,事先参加过策划叫做“及”,没有参加过策划叫做“会”。

赤狄入侵晋国,割走了向阴地方的谷子。

【原文】

郑及晋平,公子宋之谋也,故相①郑伯以会。冬,盟于黑壤。王叔桓公②临之,以谋不睦。

晋侯之立也,公不朝焉,又不使大夫聘。晋人止公于会。盟于黄父,公不与盟。以赂免。故黑壤之盟不书,讳之也。杜预:慢盟主以取执止之辱,故讳之。孔颖达:昭十三年,“公会刘子、晋侯云云于平丘。八月甲戌,同盟于平丘。公不与盟”。于时晋以谗慝弘多,不与公盟,公不得与,非国之耻,故书其同盟而显言不与。此时公实有罪,为晋所执,不得与盟,是公之耻,故讳而不书其盟,若言诸侯实不盟,公无所可与然。

【注释】

①相:为相礼。②王叔桓公:周卿士。

【译文】

郑国和晋国议和,这是公子宋的计谋,因此他作为郑伯的相礼人参加了盟会。冬季,诸侯在黑壤会盟。周卿士王叔桓公奉命亲临监盟,以商讨诸侯不睦于晋的问题。

晋成公即位的时候,鲁宣公没有去朝见,也没有派大夫前往聘问。晋国人在会见时拘禁了鲁宣公。黄父会盟时,宣公没有参加盟会。由于向晋国送了贿赂,才获释回国。因此《春秋》不记载黑壤的盟会,这是为了隐讳国耻的缘故。