十六年传

【原文】

十六年春正月,会于曹,谋伐郑也。杜预:前年冬谋纳厉公不克,故复更谋。

夏,伐郑。

秋七月,公至自伐郑,以饮至之礼也。

冬,城向。书,时也。

【译文】

十六年春季正月,桓公与宋公、蔡侯、卫侯在曹地会面,策划讨伐郑国。

夏季,攻打郑国。

秋季七月,桓公从攻打攻郑国的战争中返回国内,举办祭告宗庙、设宴犒赏臣下的饮至礼。

冬季,修建向地的城墙。记录下这件事,是因为这件事符合时宜。

【原文】

初,卫宣公zhēng①于夷姜,生急子,属诸右公子。为之娶于齐,而美,公取之。生寿及朔,属寿于左公子。夷姜缢。宣姜与公子朔构急子。公使诸齐,使盗待诸莘,将杀之。寿子告之,使行。不可,曰:“弃父之命,②用子矣!有无父之国则可也。”及行,饮以酒。寿子载其旌以先,杜预:代之而载其旌,盖旌有志识故也。《世家》云:“与太子白旄,而告盗曰,见白旄者杀之。”或当以白旄为旌,但马迁演此文而为之说,其辞至鄙,未必其言可信也。盗杀之。急子至,曰:“我之求也,此何罪?请杀我乎!”又杀之。二公子故怨惠公。

十一月,左公子洩、右公子职立公子黔牟。惠公奔齐。

【注释】

①烝:与母辈淫乱。②恶:哪里。

【译文】

当初,卫宣公与庶母夷姜淫乱,生了急子,把急子托付给右公子。后来卫宣公为急子娶了一名齐国的女子,这名女子非常漂亮,于是卫宣公就自己娶了她。生下寿及朔,将寿托付给左公子。夷姜由于失去宠爱因此悬梁自尽。宣姜及公子朔便构陷急子。宣公派急子前往齐国出使,同时派出强盗在莘地等待,打算将急子杀害。寿子将这件事暗中通知了急子,让他尽快离开卫国。急子不答应,他说:“违抗父亲的命令,哪里还能称得上是儿子呢!要是世间存在没有父亲的国家,那么我就能够按照你说的去做。”等到急子动身前往齐国之前,寿子用酒为急子饯行并将他灌醉,寿子将急子的旗帜立在自己的车上先行出发,强盗见到后就将寿子杀死。急子赶到后,说:“我才是你要杀的人,他有什么过错?请杀掉我吧!”强盗又将急子杀死。左、右二公子因此对惠公恨之入骨。

十一月,左公子洩、右公子职一同拥立公子黔牟。卫惠公逃往齐国。