八年传
【原文】
八年春,灭翼。
随少师有宠。楚斗伯比曰:“可矣。仇有衅,不可失也。”
夏,楚子合诸侯于沈鹿①。黄②、随不会。使
章让黄。楚子伐随,军于汉、淮之间。
季梁请下之:“弗许而后战,所以怒我而怠寇也。”少师谓随侯曰:“必速战。不然,将失楚师。”随侯御之,望楚师。季梁曰:“楚人上左,君必左,无与王遇。且攻其右,右无良焉,必败。偏败,众乃携③矣。”少师曰:“不当王,非敌也。”弗从。战于速杞④,随师败绩。随侯逸,斗丹获其戎车⑤,与其戎右少师。
秋,随及楚平。楚子将不许,斗伯比曰:“天去其疾⑥矣,随未可克也。”乃盟而还。
冬,王命虢仲立晋哀侯之弟缗于晋。
祭公来,遂逆王后于纪,礼也。杜预:天子娶于诸侯,使同姓诸侯为之主。祭公来,受命于鲁,故曰“礼”。
【注释】
①沈鹿:楚地,在今湖北省钟祥市东。②黄:国名,赢姓,在今河南省潢川县。③携:背叛,离散。④速杞:随地,在今湖北省广水市西。⑤戎车:国君所乘兵车。⑥疾:指随国的少师。
【译文】
八年春季,曲沃伯灭掉翼邑的晋侯。
随国少师很受国君的宠信。楚国的斗伯比说:“可以了。敌国的内部出现了裂痕,不可失去这个时机。”
夏季,楚武王在沈鹿汇集各诸侯的大军。黄、随两国没有前来。楚武王派出
章前去指责黄国,之后亲自征讨随国,大军在汉水、淮水之间驻扎。
季梁请求随国对楚人投降:“等到他们不同意之后再开战,这样能够让我军士兵愤怒而让敌人松懈。”少师对随候说:“一定要速战速决。否则的话,就会失去打败楚军的机会。”随侯亲率大军进行抵挡,远远望向楚军。季梁说:“楚人崇尚左,国君一定在左侧,不要和楚君正面接触。暂时先攻打他们右侧的军队,右侧的军队没有精锐的士兵,一定会战败。有一侧战败,众军就会纷纷叛离。”少师说:“不正面与楚王交战,表明我们与他们实力不相当。”随候没有采纳季梁的话。在速杞与楚国交战,随军战败。随侯逃走,斗丹得到了随侯的车驾,以及戎右少师。
秋季,随国与楚国讲和。楚王原本没打算同意,斗伯比说:“上天已经铲除了他们的祸患少师了,随国还是不能攻克。”于是结盟后回国。
冬季,桓公名虢仲前往晋国拥立晋哀侯的弟弟缗。
祭公来到鲁国,然后前往纪国迎接王后,这是符合礼制的。
