问丧
【原文】
亲始死,鸡①,斯②,徒跣,扱上衽③,交手哭,恻怛之心,痛疾之意,伤肾,干肝,焦肺。水浆不入口,三日不举火,故邻里为之糜粥以饮食之④。郑玄:亲始死去冠,二日乃去笄
,括发也。今时始丧者邪巾貊头,笄
之存象也。徒,犹空也。上衽,深衣之裳前。五藏者,肾在下,肝在中,肺在上,举三者之焦伤,而心脾在其中矣。五家为邻,五邻为里。夫悲哀在中,故形变于外也;痛疾在心,故口不甘味,身不安美也。
①鸡:应为“笄”,固定发髻的簪。②斯:应为“
”,包裹发髻的丝帛。③扱:掖。上衽:古代衣服的前襟。④糜粥:稠粥。
【译文】
父母刚刚死去,去掉固定头发的簪子和包裹发髻的丝帛,光着脚,把衣前襟掖到腰间,双手交替着敲打胸口痛哭,那种悲痛的心情,痛苦的想法,已经伤到了肾脏,使肝脏干枯,使肺焦燥。三天不喝水汤,三天不生火做饭,所以邻里为他们熬制糜粥送给他们吃。心中怀有悲痛哀伤的情感,所以外表也有了一些变化;悲痛的愁怨积聚在心中,所以吃什么都不觉得香甜,也没心思讲究穿戴来让自己的外表变得美一些。
【原文】
三日而敛,在床曰尸,在棺曰柩,动尸举柩①,哭踊无数。恻怛之心,痛疾之意,悲哀志
①动尸:小敛、大敛以及出殡的时候都要迁动尸体。举柩:把尸体抬起来放进棺材里。②爵踊:像麻雀那样跳跃顿足,来完成踊礼。爵,通“雀”。③殷殷田田:妇女们捶胸、跺脚的声音。④“辟踊哭泣”二句:出自《孝经·丧亲章》。“辟”,《孝经》中为“擗”,拍打胸口。⑤迎精:迎接死者的精魂。
【译文】
人死后三天入殓,死者在床上称为尸体,被装进棺材之后称为柩,把尸体抬起来放进棺材的过程中,家人哭踊没有固定的次数。那种悲痛的心情,痛苦的想法,致使悲哀之情和郁闷之气充满全身,所以才袒露左臂,哭踊,这样是通过活动身体来安定心情和宣泄郁气。妇女不适合袒露左臂,所以才解开胸前的外衣,双手敲打心口,像鸟雀一样跳跃顿足来行踊礼,发出噼噼啪啪的声音,就彷佛墙倒了一样,这是因为悲痛的哀思到达了顶点。所以说:“捶胸顿足痛哭流涕,用悲哀的心情送走死者。”送走死者的身体,再期待死者的精魂返回。
【原文】
其往送也,望望然,汲汲然①,如有追而弗及也。其反哭也,皇皇然,若有求而弗得也。故其往送也如慕②,其反也如疑③。郑玄:慕者,以其亲之在前。疑者,不知神之来否。
求而无所得之也:入门而弗见也,上堂又弗见也。入室又弗见也,亡矣,丧矣,不可复见已矣!故哭泣辟踊,尽哀而止矣。心怅焉,怆焉,惚焉,忾焉,心绝志悲而已矣。祭之宗庙,以鬼飨之④,徼幸复反也。
成圹而归,不敢入处室,居于倚庐,哀亲之在外也。寝苫枕块⑤,哀亲之在土也。故哭泣无时,服勤三年,思慕之心,孝子之志也,人情之实也。
①汲汲然:急切不安的样子。②如慕:如同孩子思念母亲的样子。③疑:不知道死去亲人是否还在,所以产生了疑惑。④以鬼飨之:此时已经进入了虞祭阶段,开始将死者当作鬼神来对待。⑤寝苫枕块:睡草席,枕土块。块,土块。
【译文】
在送葬的路上,孝子望着前方,一副急促不安的样子,就像想要追赶亲人却追不上那样。下葬以后返回来哭的时候,心神惶恐不安,就像想求取什么却也求取不到那样。所以,在送葬时如同孩子思念母亲,返回时就像对亲人的魂魄是否也会一同回来有疑虑一样。
求索去世的亲人毫无结果:回到家,进门以后也没有看见,到堂上也没有看见,进入室中还是没有看见,找不到了,永远失去了,以后再也见不到了!所以才会痛哭流涕、捶胸顿足,直到把哀思全都宣泄出来才停止。心情怅然悲怆,恍惚慨叹,心中只有绝望和悲伤而已。在宗庙里祭奠亲人,把亲人当作鬼神来供奉,这是希望亲人能够再次返回。
将棺柩下入墓穴埋葬以后回来,不敢进入室中居住,而是住在倚庐之中,这是因为哀悼葬在野外的亲人。睡草苫、枕土块,这是因为哀思亲人被埋葬在土里。所以哭泣不论时间,而且要服丧三年,对于亲人的思慕之心,促成了孝子自愿为亲人服丧的想法,这是人们真实感情的流露。
【原文】
或问曰:“死三日而后敛者,何也?”曰:“孝子亲死,悲哀志懑①,故匍匐而哭之,若将复生然,安可得夺而敛之也?故曰三日而后敛者,以俟其生也②。三日而不生,亦不生矣,孝子之心亦益衰矣。家室之计,衣服之具亦可以成矣,亲戚之远者亦可以至矣。是故圣人为之断决,以三日为之礼制也。”
①懑:烦闷。②俟:等待。
【译文】
有人询问说:“死了三天以后才入殓,这是为什么?”回答是:“孝子的亲人去世,内心充满悲哀的情绪,因此会趴在亲人的尸体上哭泣,就好像亲人还会复活一样,这种情况下怎么可以强行入殓尸体呢?所以说三天以后再入殓,是用来等待死者复生的。三天以后还没有生还,就不会复活了,孝子内心的悲痛也衰减了一些。全家就开始筹划准备,等丧服都做好以后,就可以办丧事了,亲戚中关系疏远的也可以前来奔丧了。因此圣人做出了决断,以人死后三天以后入殓作为礼制。”
【原文】
或问曰:“冠者不肉袒①,何也?”曰:“冠,至尊也,不居肉袒之体也,故为之免以代之也。郑玄:言身无饰者不敢冠,冠为亵尊服,肉袒则着免。免状如冠,而广一寸。然则秃者不免,伛者不袒,跛者不踊,非不悲也,身有锢疾②,不可以备礼也。故曰丧礼唯哀为主矣。女子哭泣悲哀,击胸伤心;男子哭泣悲哀,稽颡触地无容③,哀之至也。”
①肉袒:脱去上衣,裸露肢体。②锢疾:痼疾,不易治愈的疾病。③无容:不露出脸。
【译文】
有人询问说:“戴冠的人不必袒露身体,这是为什么?”回答是:“冠,是最尊贵的,不能戴在裸露的身体上,所以就用免冠来代替。但是秃头的人不能戴免冠,驼背的人不能肉袒,跛脚的人不能完成踊礼,这并非是因为他们不悲伤,而是因为身体有无法治愈的残疾,不可以使礼仪完备。所以说丧礼要以哀伤为主。女子哭泣悲哀,用拍打胸口的方法表示伤心;男子哭泣悲哀,行稽颡礼时脸完全冲着地而不露出来,这都是因为悲哀到极致了。
【原文】
或问曰:“免者以何为也?”曰:“不冠者之所服也。《礼》曰:‘童子不缌,唯当室缌①。’缌者其免也,当室则免而杖矣。”郑玄:当室,谓无父兄而主家者也。童子不杖,不杖者不免,当室则杖而免。免冠之细,别以次成人也。
①当室:当家,指成为一家之主。
【译文】
有人询问说:“为什么要戴免冠呢?”回答说:“是不戴丧冠的人戴的。《礼》中说:‘童子不用服缌麻,但是成为一家之主的童子要服缌麻。’服缌麻的人就戴免冠,所以当家的童子就戴免冠和拄丧杖。”
【原文】
或问曰:“杖者何也①?”曰:“竹、桐一也②。故为父苴杖,苴杖,竹也;为母削杖,削杖,桐也。”
或问曰:“杖者以何为也?”曰:“孝子丧亲,哭泣无数,服勤三年,身病体羸,以杖扶病也。则父在不敢杖矣,尊者在故也。堂上不杖,辟尊者之处也③;堂上不趋,示不遽也④。此孝子之志也,人情之实也。礼义之经也,非从天降也,非从地出也,人情而已矣。”郑玄:父在不杖,谓为母丧也。尊者在不杖,辟尊者之处不杖。有事不趋,皆为其感动,使之忧戚也。
①杖:丧杖。②桐:梧桐木。③“堂上不杖”二句:为母亲服丧的时候在堂上不拄杖,因为不想让父亲看到而感到悲伤。④遽:惊慌。
【译文】
有人询问说:“丧杖又是什么呢?”回答说:“竹制或者梧桐木制的手杖一根。所以为父亲服丧就用苴杖,苴杖,就是用竹子做成的;为母亲服丧用削杖,削杖,就是用梧桐木制成的。
有人询问说:“丧杖有什么用处呢?”回答说:“孝子丧失了父母,哭泣了无数次,还要服丧三年,身体或生病或变得羸弱,就用丧杖来扶持病体。如果父亲在世,孝子就不敢拄杖,是因为尊者还在世的缘故。堂上不能拄杖,那是为了避开尊者所在的地方;堂上不能快步走,是为了向父亲显示从容不迫的样子。这是孝子的想法,也是真实情感的流露。礼制要求人这么做,并非凭空从天上掉下来的,也不是凭空从地里长出来的,而是人情本应这样而已。”
