十三年传
【原文】
十三年春,晋侯使詹嘉处瑕,以守桃林之塞。
晋人患秦之用士会也,夏,六卿相见于诸浮。赵宣子曰:“随会在秦,贾季在狄,难日至矣,若之何?”中行桓子曰:“请复贾季,能外事①,且由旧勋。”郤成子曰:“贾季乱,且罪大,不如随会。能贱而有耻,柔而不犯,其知足使也,且无罪。”
乃使魏寿馀伪以魏叛者以诱士会,执其帑于晋,使夜逸。请自归于秦,秦伯许之。履②士会之足于朝。秦伯师于河西,魏人在东。寿馀曰:“请东人之能与夫二三有司言者,吾与之先。”杜预:欲与晋人在秦者共先告喻魏有司。使士会。士会辞曰:“晋人,虎狼也。若背其言,臣死,妻子为戮,无益于君,不可悔也。”秦伯曰:“若背其言,所不归尔帑者,有如河。”乃行。绕朝赠之以策③,曰:“子无谓秦无人,吾谋适不用也。”既济,魏人噪而还。秦人归其帑。其处者为刘氏。
【注释】
①外事:境外的事情。②履:踩,踏。③策:马鞭。
【译文】
十三年春季,晋侯派詹嘉前往瑕地居住,以守卫桃林这个要塞。
晋国人担心秦国会起用士会,夏季,六卿在诸浮会面。赵宣子说:“士会在秦国,贾季在狄人那里,每天都有发生祸患的可能,如何是好?”中行桓子说:“请让贾季返回,他对于外界的事情很了解,并且有昔日的功劳。”郤成子说:“贾季喜欢造反,并且罪过大,倒不如让士会返回。士会可以处于卑贱的地位却知道廉耻,柔弱却不受到侵犯,他的智谋足以使用,并且也不曾有罪过。”
于是晋国就派魏寿馀佯装带领魏地的人作乱,以此诱惑士会,将魏寿馀的妻子儿女抓起来关押在晋国,让他们趁着夜色逃走。魏寿馀请求将魏地划归秦国,秦伯同意了。魏寿馀在朝廷上踩了士会一脚,暗示士会和他一同返回晋国。秦伯将军队驻扎在河西,魏地人在河东。魏寿馀说:“请派出一名河东人并且能够与魏地几位官员交涉的,我与他一同前往。”于是就派士会去。士会推迟道:“晋国人,如同虎狼一样的猛兽。要是背弃了之前的约定不让我回来,我死了,妻子儿女也难逃一死,这无益于国君,并且追悔莫及。”秦伯说:“要是晋国违背之前的话不准你回来,我要是不将你的妻子儿女送还,如同此河。”于是士会出行。绕朝将马鞭赠送给士会,说:“您不要说秦国没有人才,只是我的计划恰好没被采用而已。”渡过黄河之后,魏地人由于得到士会而欢呼雀跃,熙熙嚷嚷地回去了。秦国人将士会的妻子儿女送还。士会留在秦国的家人就改为刘氏。
【原文】
邾文公卜迁于绎。史曰:“利于民而不利于君。”邾子曰:“苟利于民,孤之利也。天生民而树之君,以利之也。民既利矣,孤必与焉。”左右曰:“命可长也,君何弗为?”邾子曰:“命在养民。死之短长,时也。民苟利矣,迁也,吉莫如之!”杜预:左右以一人之命为言,文公以百姓之命为主。一人之命各有短长,不可如何。百姓之命乃传世无穷,故徙之。遂迁于绎。
五月,邾文公卒。君子曰:“知命。”
秋七月,大室之屋坏,书,不共也。
冬,公如晋,朝,且寻盟。卫侯会公于沓,请平于晋。公还,郑伯会公于棐,亦请平于晋。公皆成之。
郑伯与公宴于棐,子家赋《鸿雁》。季文子曰:“寡君未免于此。”文子赋《四月》。子家赋《载驰》之四章,文子赋《采薇》之四章。郑伯拜,公答拜。
【译文】
邾文公占卜迁至绎地是吉是凶。史官说:“利于百姓却不利于国君。”邾文公说:“要是利于百姓,也就是我的利益。上天诞育百姓并给他们安排了国君,就是为了给百姓用带来利益的。百姓获得利益,我也一定就在其中。”身边随从说:“生命是能够延长的,国君为何不那么做?”邾文公说:“国君的姓名就是为了养育百姓。而死的早晚,那是因为偶然的因素。要是利于百姓,那么就迁都好了,没有什么比这更加吉利的了。”于是就将都城迁至绎地。
五月,邾文公去世。君子说:“邾文公真正了解天命。”
秋季七月,太庙正屋的屋顶损坏,记录下这件事,是因为臣下不恭敬。
冬季,文公前往晋国,入朝拜见,重温昔日的友好。卫侯与文公在沓地会面,请求与晋国讲和。文公回国的时候,郑伯与文公在棐地会面,也请求与晋国讲和。文公都帮他们达成和议。
郑伯与文公在棐地举办宴会,子家赋了《鸿雁》。季文子说:“我们国君也没能免于这样的处境。”于是赋了《四月》。子家又赋了《载驰》的第四章,季文子赋了《采薇》的第四章。郑伯拜谢,文公答谢。
