九年传

【原文】

九年春,宋桓公卒。未葬而襄公会诸侯,故曰子。凡在丧,王曰小童,公侯曰子。

夏,会于葵丘。寻盟,且修好,礼也。

【译文】

九年春季,宋桓公去世。还没有安葬,宋襄公就会见诸侯,所以《春秋》称他为“子”。凡是在葬事期间,周王称为“小童”,宋诸侯称为“子”。

夏季,诸侯在葵丘会见。重立以往的盟约,同时也是为了重建新的友好关系,这是合于礼制的。

【原文】

王使宰孔赐齐侯胙,曰:“天子有事①于文、武②,使孔赐伯舅③胙。”齐侯将下拜。孔曰:“且有后命。天子使孔曰:‘以伯舅dié④老,加劳,赐一级,无下拜。’”对曰:“天威不违颜咫尺⑤,小白余敢贪⑥天子之命无下拜!杜预:小白,齐侯名。余,身也。孔颖达:诸自称余者,当称名之处耳。齐侯既称小白,而复言余,故解之。“余,身”,《释诂》文。舍人曰:“余,卑谦之身也。”孙炎曰:“余,舒迟之身也。”郭璞曰:“今人亦自呼为身。”恐陨越⑦于下,以遗天子羞。敢不下拜!”下拜,登受。

秋,齐侯盟诸侯于葵丘,曰:“凡我同盟之人,既盟之后,言归于好。”

【注释】

①有事:有祭祀之事。②文、武:文王、武王。③伯舅:天子对异性诸侯的尊称。④耋:七十岁。⑤咫尺:形容距离很近。咫,八寸。⑥贪:受,妄自,有不该受而受之意。⑦陨越:颠倒,坠落。这里指有违礼法。

【译文】

周襄王派宰孔赐给齐桓公祭肉,说:“天子祭祀文王、武王,派遣我赐给伯舅祭肉。”齐桓公准备下阶拜谢,宰孔说:“还有一道命令。天子派我说:‘因为伯舅年事已高,加上功劳,另赐一级,无需下阶拜谢。’”齐桓公回答说:“天子的威严就在面前,小白我岂敢接受天子的命令而不下阶拜谢!不下拜我恐怕栽跟头,给天子带来羞辱。岂敢不下阶拜谢!”于是齐桓公走下台阶拜谢,登上台阶接受祭肉。

秋季,齐桓公在葵丘和诸侯会盟,说:“凡是我们一起缔结盟约的人,既然已经盟誓,就需要彼此友好相处。”

【原文】

宰孔先归,遇晋侯,曰:“可无会也。齐侯不务德而勤远略①,故北伐山戎,南伐楚,西为此会也。东略之不知,西则否矣。其在乱乎②!君务靖乱,无勤于行!”晋侯乃还。

九月,晋献公卒。里克、pēi郑欲纳文公,故以三公子③之徒作乱。

【注释】

①勤远略:勤于向远方征伐。即下文之北伐、南伐。略,征伐。②其在乱乎:此句有省略,意为晋国应该担心发生内乱。③三公子:指申生、重耳、夷吾。

【译文】

周王的宰孔先回国,途中遇见晋献公,说:“可以不参加会盟了。齐侯不重德义而忙于对外远征,所以在北边攻打山戎,在南边攻打楚国,在西边就举行了这次盟会。往东边要做些什么还不知道,攻打西边是不可能的。晋国也许会有祸难吧!做君王应当安定内乱,不必忙着前去!”晋献公听了这话就回国了。

九月,晋献公死了。里克、郑想立文公为国君,所以就发动申生、重耳、夷吾三位公子的党羽作乱。

【原文】

初,献公使荀息傅奚齐。公疾,召之,曰:“以是藐诸孤①,辱在②大夫,其若之何?”稽首而对曰:“臣竭其股肱之力,加之以忠贞。其济,君之灵也;不济,则以死继之。”公曰:“何谓忠贞?”对曰:“公家之利,知无不为,忠也;送往事居,耦俱无猜,贞也。”及里克将杀奚齐,先告荀息曰:“三怨③将作,秦、晋辅之,子将何如?”荀息曰:“将死之。”里克曰:“无益也。”荀叔④曰:“吾与先君言矣,不可以贰⑤。能欲复言⑥而爱身乎?虽无益也,将焉辟之?且人之欲善,谁不如我?我欲无贰,而能谓人已乎?”

【注释】

①藐诸孤:弱小的孤儿。②辱在:托付。③三怨:指三公子之徒。④荀叔:即荀息。⑤贰:苟且。⑥复言:实践诺言。

【译文】

当初,晋献公派荀息辅助奚齐。献公病中召见荀息,说:“把这个弱小的孤儿托付给您,您打算怎么办?”荀息叩头说:“下臣愿意尽心尽力,忠贞不贰进行辅助。若事情成功,那是君王在天之灵的保佑;如果不成功,臣将以一死效命。”献公说:“什么叫忠贞?”荀息回答说:“有利于国家的事,知道了没有不做的,这就是忠;送葬去世的,侍奉活着的,互不猜疑,就是贞。”等到里克准备杀掉奚齐,事先告诉荀息说:“三位公子的党羽将要作乱,秦国和晋国都支持他们,您打算怎么办?”荀息说:“打算死。”里克说:“死也没有用。”荀息说:“我对先君说过了,不能苟且。难道既想要兑现诺言而又爱惜身躯吗?虽然说死也没有用,又能躲避到哪里去呢?况且人们要想做好事,谁不像我一样?我不想苟且违背诺言,难道能阻止别人不去做好事吗?”

【原文】

冬,十月,里克杀奚齐于次①。书曰“杀其君之子”,未葬也。荀息将死之,人曰:“不如立卓子而辅之。”荀息立公子卓以葬。十一月,里克杀公子卓于朝。荀息死之。君子曰:“《诗》所谓‘白圭之玷②,尚可磨也;斯言之玷,不可为也’,荀息有焉。”

齐侯以诸侯之师伐晋,及高梁③而还,讨晋乱也。令不及鲁,故不书。

【注释】

①次:丧次,即守丧的草庐。②玷:玉的瑕疵。③高梁:晋地。在今山西省临汾市东北。

【译文】

冬季十月,里克在居丧的房子里杀死了奚齐。《春秋》记载说“里克杀死他君主的儿子”,称奚齐为“君之子”,这是因为献公还没有安葬。荀息准备自杀,有人说:“不如立公子卓为国君而辅佐他。”荀息于是拥立公子卓,安葬了献公。十一月,里克又在朝廷上杀死公子卓。荀息就自杀了。君子说:“《诗经》中说的‘白玉圭上的斑点,还可以磨掉呀;这语言上的污点,就不可以磨掉呀’,荀息就是这样的情况。”

齐侯带领诸侯的军队进攻晋国,到达高梁就回国了,这是为了讨伐晋国发生的内乱。出兵的命令没有到达鲁国,所以《春秋》没有记载。

【原文】

晋郤芮使夷吾重赂秦以求入,曰:“人实有国,我何爱焉?入而能民①,土于何有②?”从之。齐隰朋帅师会秦师,纳晋惠公。秦伯谓郤芮曰:“公子谁恃?”对曰:“臣闻亡人无党,有党必有仇。夷吾弱③不好弄,能斗不过,长亦不改,不识其他。”

公谓公孙枝④曰:“夷吾其定乎?”对曰:“臣闻之,唯则⑤定国。《诗》曰:‘不识不知,顺帝之则。’文王之谓也。又曰:‘不僭不贼,鲜不为则。’无好无恶,不忌不克之谓也。今其言多忌克,难哉!”公曰:“忌则多怨,又焉能克?是吾利也。”

【注释】

①能民:得民。②土于何有:“何有于土”的倒装,意思是对于国君来说,土地不足为惜,得民心更重要。③弱:小,幼。④公孙枝:秦大夫,字子桑。⑤唯则:行为符合法则。

【译文】

晋大夫郤芮劝公子夷吾给秦国馈送厚礼,以此请求秦国帮助他平安返回晋国,他说:“别人占有了国家,我们还有什么值得怜惜的?如果能回国得到百姓,土地还怕没有吗?”夷吾听从了他的话。齐国的隰朋率领军队会合秦军,送夷吾回国即位。秦穆公对郤芮说:“公子依靠谁?”郤芮回答说:“臣听说逃亡在外的人没有党羽,有党羽必定就有仇敌。夷吾小时候不喜欢玩耍,能够与人争斗但不过分,他的这种个性长大了也没有改变,其他情况我就一无所知了。”

秦穆公对公孙枝说:“夷吾能够安定晋国吗?”公孙枝回答说:“臣听说,只有行为合乎法则,才能安定国家。《诗》说:‘无知无识,顺应上天的规律。’这说的就是文王啊。又说:‘不弄假,不伤害,很少有不为人所学习的。’没有偏好,也没有怨恨,既不猜忌,也不好胜。如今夷吾的话里边既猜忌而又好胜,如果要他安定晋国,或许很难吧!”穆公说:“猜忌就多怨恨,又怎么能够取胜?这对我们秦国是有利的。”

【原文】

宋襄公即位,以公子目夷为仁,使为左师以听政,于是宋治。故鱼氏①世为左师。

【注释】

①鱼氏:目夷字子鱼,其后人以鱼为氏。

【译文】

宋襄公做了君主,认为公子目夷仁爱,让他做左师掌管政事,从而使宋国大治。所以目夷的后人鱼氏世世代代继承左师的官职。