无逸

书序:周公作《无逸》。

①无逸:不要贪图安乐。

书序:周公作《无逸》。

周公曰:“呜呼!君子所①,其无逸②。郑玄:呜呼者,将戒成王,欲求以深感动之。君子,止谓在官长者。所,犹处也,君子处位为政,其无自逸豫也。先知稼穑之艰难,乃逸③,则知小人之依④。相小人⑤,厥父母勤劳稼穑,厥子乃不知稼穑之艰难,乃逸乃谚⑥。既诞⑦,否则侮厥父母曰⑧:‘昔之人无闻知⑨。’”

①君子:指官员。所:诸家多训处所。②其:副词,表祈使,希望。逸:逸乐。③乃:才,而后。④小人:老百姓。依:艰难,苦衷。⑤相:看,察。⑥乃:就。谚:通“宪”,欣喜,高兴。⑦既:又。诞:通“延”,时间长久。⑧否则:于是。侮:轻侮,傲慢。⑨昔之人:上了年纪的人。

周公说:“唉!做官的君子,不应该贪图安逸享乐。应该先了解农事的艰难,然后再安逸享乐,就会知道百姓的艰难。看看百姓,他的父母辛勤劳苦地从事农业生产,他的儿子却不知道农事的艰难,一味贪图安逸享乐。这样时间一长,于是便轻视他的父母说:‘上了年纪的人什么也不懂。’”

周公曰:“呜呼!我闻曰:昔在殷王中宗①,严恭寅畏②,天命自度③,治民zhī惧④,不敢荒宁⑤。肆中宗之享国七十有五年⑥。其在高宗⑦,时旧劳于外,yuán暨小人⑧。作其即位⑨,乃或亮阴⑩,三年不言。其惟不言⑪,言乃雍⑫。不敢荒宁,嘉靖殷邦⑬。至于小大⑭,无时或怨⑮。郑玄:小大,谓万人,上及群臣。言人臣大小皆无怨王也。肆高宗之享国五十有九年。其在祖甲⑯,不义惟王⑰,旧为小人⑱。作其即位,爰知小人之依⑲,能保惠于庶民⑳,不敢侮鳏寡㉑。肆祖甲之享国三十有三年。自时厥后㉒,立王生则逸㉓,生则逸,不知稼穑之艰难,不闻小人之劳,惟耽乐之从㉔。自时厥后,亦罔或克寿㉕。或十年,或七八年,或五六年,或四三年。”

①中宗:商朝第八位帝王太戊的庙号。②严恭:指外貌端庄谦敬。严,庄重。寅畏:指内心敬畏。寅,敬,尊。③度:揣度。④祗惧:敬畏,畏惧。⑤荒宁:废弃自安。⑥肆:所以,因此。享国:指处在君王的地位。有:又。⑦高宗:商朝第二十二位帝王武丁的庙号。⑧爰:于是。暨:通“惠”,爱。⑨作:等到。⑩或:有时。亮阴:也作谅阴、谅无逸 - 图1,守丧时居住的房子,这里指帝王守丧。⑪不言:不轻易说话。⑫雍:和。⑬嘉:善,美。靖:和。⑭小大:老百姓和群臣。⑮时:代词,这个人,指高宗。或:有。⑯祖甲:商朝第二十四位帝王,武丁之子。⑰惟:为,是。⑱旧:久。⑲依:隐,痛苦。⑳保:安定。惠:爱。㉑鳏寡:孤苦无依无靠的人。㉒时:代词,是,这。㉓立王:在位的君王。生则逸:意在表示强调。㉔耽乐:过度的逸乐。从:追随,追求。㉕罔:无。或:有的。

周公说:“唉!我听说:过去殷王中宗,神态端庄,心中敬畏,以天命为标准来权衡自己,治理人民谨慎恭敬,不敢懈怠,不敢贪图安乐。所以中宗在位七十五年。到了高宗,他做太子的时候长时间在外行役,于是很爱护百姓。等到他继承王位,有的时候沉默不语,三年间不轻易说话。正因为他不轻易说话,所以一旦开口说出的话便很合理。他不敢荒废政事贪图享乐,因此殷国举国上下都很和睦。无论百姓还是大臣,没有人对他有所抱怨。因此,高宗执政达五十九年。到了祖甲,他认为代替兄长为王不合道理,做了很长时间的平民。等到他做了国王以后,便能了解百姓的疾苦,能够爱护安定百姓,甚至对那些孤独无依无靠的人也不敢轻慢。因此,祖甲执政达三十三年。从这以后的国王,生来就享受安逸了!生来就享受安逸,就不了解农事的艰难,不了解百姓的疾苦,只是追求过度的享乐。从这以后的国王也没有活得长久的了。他们执政的时间,有的十年,有的七八年,有的五六年,有的三四年。”

周公曰:“呜呼!厥亦惟我周太王、王季,克自抑畏①。文王卑服②,即康功田功③。孔颖达:文王节俭,卑其衣服,以就其安人之功,以就田功,以知稼穑之艰难。徽柔懿恭④,怀保小民⑤,惠鲜鳏寡。自朝至于日中,不huáng暇食⑥,用咸和万民⑦。文王不敢盘于游田⑧,以庶邦惟正之供⑨。文王受命惟中身⑩,厥享国五十年。”

①抑:谦虚。畏:敬畏。②卑服:卑贱的工作。服,事,工作。③即:就,从事。康功:披荆斩棘、开垦荒地。④徽:和。懿:美好的。⑤怀保:保护安定。⑥遑:空闲,顾得上。暇食:安闲地吃饭。⑦咸:调和,协和。⑧盘:乐。游:游乐。田:打猎。⑨以:使。正:赋税。供:进献。⑩受命:接受天命做君主。中身:中年的时候。

周公说:“唉!只有我们周的太王、王季,做事谦虚谨慎。文王也曾从事过卑贱的劳作,披荆斩棘、开垦荒地等。他和蔼善良,态度恭谨,保护百姓使其安居乐业,他爱护关心无依无靠的人。从早晨到中午再到下午,忙得顾不上吃饭,以此来使百姓和谐。文王不敢爱好游猎玩乐,使进献的赋税用于国事。文王在中年才接受天命即位为君主,执政达五十年。”

Figure-0115-0044

德灭祥桑

商中宗太戊时,有妖祥之树桑树与谷树在朝中合生,一夜间就长得大如合抱。中宗心里害怕便问伊陟,伊陟说这可能是国君的政事有所缺失所致。于是中宗修祖宗政事,明养老礼节,三日之间,桑树与谷树就枯死了。过了三年,远方各国皆慕德来朝。

周公曰:“呜呼!继自今嗣王,则其无淫于观、于逸、于游、于田①,以万民惟正之供。无皇曰②:‘今日耽乐。’乃非民攸训③,非天攸若④,时人丕则有qiān⑤。无若殷王受之迷乱⑥,酗于酒德哉⑦!”

①淫:过度,过分地。观:观赏,看。②皇:通“徨”,暇,这里指宽解。③攸训:所顺。训,顺从。④若:顺从。⑤丕则:于是。愆:过错,罪过。⑥受:纣王名。⑦酗:醉怒。于:为。

周公说:“唉!从今以后继位的王啊,但愿不要过分地沉溺于观赏、享乐、游玩、田猎,不可以只是利用百姓进献的赋税。更不要自我宽解说:‘只是今天享受享受。’这不是百姓可以顺从的,也不是天意顺从的,这样的人于是犯下大错。不要像殷王纣那样糊涂混乱,将酗酒作为美德啊!”

周公曰:“呜呼!我闻曰:‘古之人犹训告①,胥保惠②,胥教诲,民无或胥zhōu张为幻③。’此厥不听,人乃训之,乃变乱先王之正刑④,至于小大⑤。民否则厥心违怨⑥,否则厥口诅祝⑦。”

①胥:相互。训告:劝导,教导。②保:安。惠:爱。③诪张:欺骗。幻:诈惑。④正刑:政策法令。⑤小大:指小法大法。⑥否则:于是。违:怨恨,愤恨。⑦诅祝:诅咒,咒骂。

周公说:“唉!我听说:‘古时候的人还彼此劝告,互相爱护,相互教诲,百姓没有相互欺骗诈惑的。’如果不听从这些,人们就会顺从自己的心意,便改变了先王的政策法规,以至于大大小小的法令。百姓于是心存怨恨,口中诅咒了。”

周公曰:“呜呼!自殷王中宗及高宗及祖甲及我周文王,兹四人迪哲①。厥或告之曰②:‘小人怨汝汝③。’则皇自敬德④。厥愆⑤,曰:‘朕之愆允若时⑥。’不chì不敢含怒⑦。郑玄:不但不敢含怒,乃欲屡用之,以知已政得失之源也。此厥不听,人乃或诪张为幻,曰小人怨汝詈汝,则信之,则若时:不永念厥辟⑧,不宽绰厥心⑨,乱罚无罪,杀无辜。怨有同⑩,是丛于厥身⑪!”

①迪哲:领导的明智。②或:有的人。③詈:骂。④皇:甚、更加。⑤愆:指责过失。⑥允:确实。时:代词,这样。⑦不啻:不但,不只。⑧辟:法,法度。⑨绰:宽,放宽,宽绰。⑩怨有:即怨尤,就是怨恨的意思。同:会同,一起,一并。⑪丛:聚集,集中。

周公说:“唉!从殷王中宗,到高宗,到祖甲,到我们的周文王,这四人是圣明的君主。有人告诉他们说:‘百姓在怨你骂你。’他们就更加谨慎地按照规则办事。有人指出他们有了过错,便毫不隐瞒地说:‘确实是这样的。’而且他们也不敢发怒。不听这些话,人们之中有的就会相互欺骗诈惑,说百姓怨恨你咒骂你,你就相信了,如果是这样:没有长久地考虑法度,没有放宽自己的胸怀,胡乱地惩罚那些无罪的人,妄杀那些无辜的人。怨恨并起,最后会汇聚在你的身上。”

周公曰:“呜呼!嗣王其监于兹①!”

①监:通“鉴”,鉴戒。

周公说:“唉!王啊,你可要以这些作为鉴戒啊!”