十五年传

【原文】

十五年春,天王使家父来求车,非礼也。诸侯不贡车、服,天子不私求财。

祭仲专,郑伯患之,使其婿雍纠杀之。将享诸郊。雍姬知之,谓其母曰:“父与夫孰亲?”其母曰:“人尽夫也,父一而已,胡①可比也?”杜预:妇人在室则天父,出则天夫。女以为疑,故母以所生为本解之。遂告祭仲曰:“雍氏舍其室而将享子于郊,吾惑之,以告。”祭仲杀雍纠,尸诸周氏之汪。公载②以出,曰:“谋及妇人,宜其死也。”

夏,厉公出奔蔡。

六月乙亥,昭公入。

许叔入于许。

公会齐侯于艾,谋定许也。

秋,郑伯因③栎人杀檀伯,而遂居栎。

冬,会于袲,谋伐郑,将纳厉公也。弗克而还。

【注释】

①胡:怎么。②载:指载着雍纠的尸体。③因:依靠。

【译文】

十五年春季,周天子派大夫家父到鲁国来索要车辆,这是不合乎礼制的。诸侯不进献车辆、礼服,天子不索要个人财物。

祭仲把持大权,郑伯深以为患,派祭仲的女婿雍纠前去杀他。雍纠打算在郊外设宴款待祭仲。雍姬得知此事,对她母亲说:“父亲和丈夫谁更亲近?”她的母亲说:“任何男子都能成为一名女子的丈夫,但是父亲却仅有一个,如何能够相比呢?”于是雍姬就告诉祭仲:“雍氏放弃在家中反倒选取在郊外设宴招待您,我对这件事很困惑,因此告诉您。”祭仲于是杀掉雍纠,将尸体暴露在周氏的池塘旁边。厉公用车载着尸体离开了郑国,说:“与女子商议事情,死是应该的。”

夏季,厉公逃至蔡国。

六月乙亥日,昭公进入郑国。

许叔进入许国。

桓公与齐侯在艾地会面,为的是策划安定许国。

秋季,郑伯依靠栎地的人将檀伯杀死,就势在栎地住了下来。

冬季,桓公和宋庄公、卫惠公、陈庄公在袲地会面,计划攻打郑国,打算将厉公护送回国。但是没能获胜,军队都回到自己的国家。