十二年传

【原文】

十二年夏,卫公孟十二年传 - 图1伐曹,克郊。还,滑罗①殿。未出,不退于列。其御曰:“殿而在列,其为无勇乎?”罗曰:“与其素厉②,宁为无勇。”孔颖达:罗以曹国小弱,不敢来追卫师,而在后为殿,是空设严猛等。与其空为严猛,宁为无勇,示弱诱之,使曹人不惮,以为后图。

仲由③为季氏宰,将堕三都。于是叔孙氏堕郈。季氏将堕费,公山不狃、叔孙辄帅费人以袭鲁。公与三子入于季氏之宫,登武子之台。费人攻之,弗克。入及公侧。仲尼命申句须、乐颀下伐之,费人北。国人追之,败诸姑蔑。二子奔齐。遂堕费。

【注释】

①滑罗:卫国大夫。②素厉:空有勇猛的名声。③仲由:字子路,孔子弟子。

十二年夏季,卫国的公孟十二年传 - 图2领兵攻打曹国,攻下郊地。军队回国,滑罗殿后。没有离开曹国,滑罗并不从队伍里退到最后。他的御者说:“殿后而持在队列里,恐怕是缺乏勇气吧?”滑罗说:“与其空有勇猛之名,不如让人说我缺乏勇气。”

仲由做季氏的家臣头子,打算毁掉三都。因此叔孙氏毁掉了郈邑。季氏打算毁掉费邑,公山不狃、叔孙辄率领费邑人袭击鲁国国都。鲁定公和季孙等三个人躲进季氏的宫室,登上武子之台。费邑人进攻,没有取胜。费邑人已经攻到了台下。孔子命令申句须、乐颀下台反击,费邑人战败。国内的人们追上去,在姑蔑打败了他们。公山不狃、叔孙辄逃亡齐国。于是就毁掉了费邑。

【原文】

将堕成,公敛处父谓孟孙:“堕成,齐人必至于北门。且成,孟氏之保障也。无成,是无孟氏也。子伪不知,我将不坠。”

冬十二月,公围成,弗克。

【译文】

将要毁掉成邑,公敛处父对孟孙说:“毁掉成邑,齐人一定可以直抵国境北门。而且成邑是孟氏的保障。没有成邑,这就是等于没有孟氏。您假装不知道,我打算不毁掉。”

冬季十二月,鲁定公领兵包围成邑,没有攻下。