十二年传

【原文】

十二年,春,诸侯城卫楚丘之①,杜预:楚丘,卫国都。郛,郭也。为明年春狄侵卫传。孔颖达:卫以二年迁于楚丘,诸侯为之筑其城,至此为之筑其郛。《公羊传》曰:“郛者何?郭也。”不单言卫楚丘者,见楚丘未有郛也。诸侯不告,鲁不与,故不书。无经而为传者,其言必有所为,故云为狄侵卫传。惧狄难也。

黄人恃诸侯之睦于齐也,不共楚职,曰:“自郢②及我九百里,焉能害我?”夏,楚灭黄。

王以戎难故,讨王子带。秋,王子带奔齐。

冬,齐侯使管夷吾平戎于王,使隰朋平戎于晋。

【注释】

①郛:即郭,外城。②郢:楚都,今湖北省江陵县。

【译文】

十二年春季,诸侯修筑卫国楚丘城的外城,这是因为防备狄人的侵犯。

黄国依靠诸侯和齐国的亲善关系,不向楚国进贡,说:“从楚国郢都到我国有九百里之远,楚国又怎么能危害我国?”夏季,楚国灭掉黄国。

周襄王由于戎人侵犯王城的原因,发兵讨伐招引戎人的王子带。秋季,王子带逃到齐国。

冬季,齐侯派管仲让戎人同周天子讲和,派隰朋让戎人同晋国讲和。

【原文】

王以上卿之礼飨管仲。管仲辞曰:“臣,贱有司①也。有天子之二守国、高②在,若节春秋③,来承王命,何以礼焉?陪臣④敢辞。”王曰:“舅氏⑤,余嘉乃勋,应乃懿德,谓督⑥不忘。往践乃职,无逆朕命。”管仲受下卿之礼而还。

君子曰:“管氏之世祀也宜哉!让不忘其上⑦。《诗》曰:‘恺悌⑧君子,神所劳⑨矣。’”

【注释】

①贱有司:谦词,自称官职低下。②国、高:指国子、高子,齐国卿士。大国立三卿,其中二卿由天子任命。③节春秋:指春秋两季朝聘之节。④陪臣:凡诸侯之臣对天子自称陪臣。⑤舅氏:指齐桓公。天子称异姓诸侯为伯舅。⑥督:借为笃,深厚。⑦其上:其上卿,指国子、高子。⑧恺悌:乐易,平易近人。⑨劳:劳来,佑助。

【译文】

周襄王按上卿的礼节宴请管仲。管仲推辞说:“臣是低贱的官员。齐国还有天子所任命的国氏、高氏在那里,如果他们在春秋两季朝聘之节来接受天子的命令,又用什么礼来款待他们呢?陪臣谨请辞谢。”天子说:“舅父,我赞佩你的功勋,嘉美你的美德,可以说是深厚真诚不能忘怀的。去执行你的职务吧,请勿违背我的命令。”管仲最终还是只接受了下卿的礼节而返回齐国。

君子说:“管氏历代受到祭祀是多么合适啊!他谦让而没有忘记爵位比他高的上卿。《诗》说:‘和悦平易的君子,是天神所要福佑的。’”