八年传
【原文】
八年春,石言于晋魏榆。晋侯问于师旷曰:“石何故言?”对曰:“石不能言,或冯焉。不然,民听滥也。抑臣又闻之曰:‘作事不时,怨
①动于民,则有非言之物而言。’今宫室崇侈,民力
并作,莫保其性。石言,白对照不亦宜乎!”于是晋侯方筑虒祁之宫②。叔向曰:“子野之言,君子哉!君子之言,信而有征,故怨远于其身。小人之言,僭而无征,故怨咎及之。《诗》曰:‘哀哉不能言,匪舌是出,唯躬是瘁。
【注释】
①怨
:怨恨毁谤。②虒祁之宫:位于今山西省侯马市一带。
【译文】
八年春季,在晋国的魏榆有块石头说话。晋平公向师旷询问说:“石头为什么说话?”师旷回答说:“石头不能说话,有东西凭借着它。否则,就是百姓听错了。下臣又听说:‘做事情不合时令,怨恨诽谤在百姓中发生,就有不能说话的东西说话。’现在宫室高大奢侈,百姓的财力用尽,怨恨诽谤一起发作,没有人能保护百姓们的性命。石头说话,不也是很应该吗!”此时晋平公正在建造虒祁宫。叔向说:“子野的话真是君子啊!君子的话,诚信而且有验证,所以怨恨远离他的身体。小人的话,虚伪而没有验证,所以怨恨和灾祸降临到他身上。《诗》说:‘悲哀啊不会说话,话从他舌头上出来,只能伤害他自己。会说话多么美好,漂亮话好像流水,使他自己得到安逸。’说的话是这个吧!这座宫殿落成,诸侯必然背叛他,国家必然有灾殃,师旷先生已经知道这一点了。”
【原文】
陈哀公元妃①郑姬生悼大子偃师,二妃生公子留,下妃生公子胜。二妃嬖,留有宠,属诸司徒招与公子过。哀公有废疾②。三月甲申,公子招、公子过杀悼大子偃师,而立公子留。
夏四月辛亥,哀公缢。杜预:忧恚自杀。干徵师赴于楚,且告有立君。公子胜诉之于楚,楚人执而杀之。公子留奔郑。书曰“陈侯之弟招杀陈世子偃师”,罪在招也,“楚人执陈行人干徵师杀之”,罪不在行人也。
叔弓如晋,贺
【注释】
①元妃:国君、诸侯的嫡妻。②废疾:残疾,不能做事。
【译文】
陈哀公的大夫人郑姬生了悼太子偃师,二夫人生了公子留,三夫人生了公子胜。二夫人受到宠幸,公子留也随着得宠,哀公把他托付给司徒官公子招和公子过。陈哀公患有久治不愈的疾病。三月甲申日,公子招和公子过杀死了悼太子偃师而立公子留做太子。
夏季四月辛亥日,陈哀公上吊而死。陈国大夫干徵师去楚国报丧,同时又说立了新的国君。公子胜向楚国控告,楚国人抓住了干徵师并杀死了他。公子留逃亡到郑国。《春秋》记载说“陈国国君的弟弟公子招杀死了陈国太子偃师”,这是由于罪过在于公子招,“楚国人抓起了陈国的行人官干徵师而杀死了他”,这是由于罪过不在于行人官。
叔弓到晋国去,祝贺虒祁之宫落成。游吉辅佐郑伯到晋国,也是去祝贺虒祁之宫的落成。史赵见到游吉,说:“互相欺骗,太过分了!可以吊唁的事,反而又来祝贺它!”游吉说:“怎么吊唁啊?不仅是我国祝贺,天下的人都将会来祝贺。”
【原文】
秋,大
七月甲戌,齐子尾卒,子旗欲治其室。杜预:欲并治子尾之家政。丁丑,杀梁婴。八月庚戌,逐子成、子工、子车,皆来奔,而立子良氏之宰。其臣曰:“孺子③长矣,而相吾室,欲兼我也。”授甲,将攻之。陈桓子善于子尾,亦授甲,将助之。或告子旗,子旗不信,则数人告。将往,又数人告于道,遂如陈氏。桓子将出矣,闻之而还,游服④而逆之。杜预:去戎备,着常游戏之服。请命。对曰:“闻强氏授甲将攻子,子闻诸?”曰:“弗闻。”“子盍亦授甲?无宇请从。”子旗曰:“子胡然?彼孺子也,吾诲之,犹惧其不济,吾又宠秩之。其若先人何?子盍谓之?《周书》曰:‘惠不惠,茂不茂。’康叔所以服弘大也。”桓子稽颡曰:“顷、灵福子,吾犹有望。”遂和之如初。
【注释】
①商:宋国。②革车:兵车。③孺子:小孩子。④游服:便装、便服。
【译文】
秋季,我国在红地举行大阅兵,从根牟直到宋、卫国边境线上,革车有一千辆。
七月甲戌日,齐国的子尾死了,子旗想要掌管子尾的家政。丁丑日,杀死了子尾的家臣梁婴。八月庚戌日,驱逐了子尾属下的大夫子成、子工、子车,这三个人都逃亡前来我国,子旗为子尾的儿子子良委任了家臣。子良的家臣说:“孩子已经长大了,子旗来辅佐我们家族,是想兼并我们。”发放铠甲兵器准备攻打子旗。陈桓子和子尾亲近,也发放铠甲兵器,准备帮助子良。有人告诉子旗,子良准备攻打他,子旗不相信,又有好几个人来报告这个消息。子旗想要去子良家探虚实,又有几个人在路上向他报告,因此就去到陈氏那里。桓子打算出兵了,听说子旗来,就转回去,穿上便服迎接子旗。子旗请问桓子的意图。桓子回答说:“听说子良发放铠甲兵器准备攻打您,您听到了吗?”子旗说:“没有听说。”桓子说:“您何不发放铠甲兵器?我请求跟从您。”子旗说:“您为什么要这样做?他是个小孩子,我教导他,还恐怕他不能成功,我又为他立了家臣帮助他。如果和他互相攻打,怎么对待先人?您何不对他去说一说?《周书》说:‘施恩于不感恩的人,劝勉不受劝勉的人。’这就是康叔所以能够做事宽大的缘故。”陈桓子叩头说:“顷公、灵公降福给你,我也有了希望。”于是就帮助他们和好如初。
【原文】
陈公子招归罪于公子过而杀之。九月,楚公子弃疾帅师奉孙吴围陈,宋戴恶会之。冬十一月壬午,灭陈。舆嬖袁克,杀马毁玉以葬。楚人将杀之,请寘之。既又请私,私于幄,加
使穿封戌为陈公,曰:“城麇之役,不谄。”杜预:城麇役在襄二十六年。戍与灵王争皇颉。侍饮酒于王。王曰:“城麇之役,女知寡人之及此,女其辟寡人乎?”对曰:“若知君之及此,臣必致死礼,以息楚国。”
【注释】
①加绖:服丧。
【译文】
陈国的公子招把罪过推给公子过而杀死了他。九月,楚国的公子弃疾带兵侍奉太孙吴包围陈国,宋国的戴恶领兵会合。冬季十月壬午日,灭亡了陈国。管马人袁克杀了马毁了玉为陈哀公殉葬。楚国人想把他杀掉,他请求赦免。不久又请求让他小便。他在帐幕里小便,把麻带子缠在头上逃走了。
楚灵王派穿封戌做陈公,说:“在城麇那次事件中他不谄媚。”穿封戌侍奉楚灵王饮酒。楚灵王说:“城麇之战,你如果会成为楚王,你会回避我吗?”穿封戌回答说:“如果知道您能到这一步,臣下一定冒死来安定楚国。”
【原文】
晋侯问于史赵曰:“陈其遂亡乎?”对曰:“未也。”公曰:“何故?”对曰:“陈,
【注释】
①复由:复活。
【译文】
晋平公向史赵询问说:“陈国大约就此灭亡了吧?”史赵说:“没有。”晋平公说:“什么缘故?”史赵回答说:“陈国是颛顼的后代。岁星在于鹑火,颛顼氏由此而终于灭亡。陈国也将会和过去一样。现在岁星在箕宿、斗宿间的银河中,陈国还将会复兴。而且陈氏要在齐国取得政权,以后才会灭亡。这一族从幕一直到瞽瞍都没有违背天命,舜又增加了盛德,德行一直落到遂的身上,遂的后代保持了它。到了胡公不骄奢,所以周朝给他赐姓,让他祭祀虞帝。下臣还听说,盛德一定享有一百代的祭祀。现在虞的世代数字不满一百,将会在齐国继续保持下去,它的预兆已经很明显了。”
