康诰

书序:成王既伐管叔、蔡叔,以殷余民封康叔,作《康诰》《酒诰》《梓材》。

①康叔:名封,周武王同母弟,被封于卫国。

书序:成王讨伐管叔、蔡叔之后,将殷商遗民所在之地封给康叔,史官于是作《康诰》《酒诰》《梓材》。

惟三月哉生魄①,周公初基作新大邑于东国洛②,四方民大和会。《尚书大传》:周公管洛,以观天下之心。于是四方诸侯,率其群党,各攻位于其庭。周公曰:“示之以力役且犹至,况导之以礼乐乎?”,然后敢作礼乐。侯甸男邦、采卫百工、播民和见③,士于周④。周公咸勤⑤,乃洪大诰治⑥。

王若曰:“孟侯⑦,朕其弟⑧,小子封。惟乃丕显考文王⑨,克明德慎罚⑩,不敢侮鳏寡,庸庸⑪,祗祗⑫,威威⑬,显民⑭,用肇造我区夏⑮,越我一二邦以修我西土⑯。惟时怙冒⑰,闻于上帝,帝休⑱,天乃大命文王。戎殷⑲,诞受厥命越厥邦厥民,惟时叙⑳,乃寡兄㉑。肆汝小子封在兹东土㉒。”

①哉:通“才”,开始。生魄:古人称月亮有光的部分为明,无光的部分为魄,月初朔日以后月明渐增,月魄渐减,称死魄,月中望日以后相反,称生魄。②基:谋划。大邑:王城。③侯甸男邦:王畿附近的诸侯国。周代王畿以外的诸侯国分为六等,按远近分为侯服、甸服、男服、采服、卫服、蛮服。百工:百官。播民:迁徙之民,指殷商遗民。和见:会见。④士:事奉。⑤咸:全。勤:慰劳。⑥洪:一说为代替,一说为宏大。这里采用前一说法。治:治国之道。⑦孟侯:诸侯之长,这里指康叔。孟,长。⑧朕其弟:康叔是周公之弟,成王之叔,可见这篇诰是周公代成王发布的。⑨乃:你的。丕显:伟大英明。考:死去的父亲。⑩克:能够。明德:崇尚德教。慎罚:慎用刑罚。⑪庸庸:任用可以任用的人。庸,用。⑫祗祗:尊敬值得尊敬的人。祗,敬。⑬威威:惩罚应该惩罚的人。威,刑罚。⑭显民:明示于民众。⑮用:因此,所以。肇造:始建。肇,开始。区夏:华夏。中原诸国又称诸夏。⑯修:治理。⑰时:这。怙:大。冒:通“勖”,勤勉。⑱休:高兴,喜。⑲殪:死,这里指灭亡。戎殷:大国殷。⑳叙:通“绪”,事业。㉑寡兄:一说为少有之兄,强调其贤能,一说为长兄。指周武王。㉒东土:卫国最初定都商朝旧都朝歌,位于周都的东方。

三月望日以后月亮开始转亏,周公开始谋划在东方洛水流域建造新王城,四方民众前来聚会。侯甸男的诸侯、采卫的百官、被迁徙来的殷商遗民都来会见,事奉周王室。周公慰劳全部人员,于是代替天子发布文诰阐述治国之道。

王这样说:“诸侯之长,我的弟弟,小子封。你伟大英明的先父文王,能够崇尚德教,慎用刑罚,不敢欺侮贫困之人,他任用可以任用的人,尊敬值得尊敬的人,惩罚应该惩罚的人,明示民众,因此始建我华夏之国,和我诸侯共同治理我西方之国。他勤勉治国的大功,被上帝得知,上帝欣喜,上天于是降下大命于文王。灭亡了大国殷商,领受大命和天下诸侯民众,这一事业,是你兄长努力创建的。所以你要到东方去。”

王曰:“呜呼!封,汝念哉!今民将在祗乃文考①,绍闻衣德言②。往敷求于殷先哲王,用保乂民③。汝丕远惟商gǒu成人④,宅心知训⑤。别求闻由古先哲王,郑玄:古先哲王,虞、夏也。用康保民⑥。弘于天⑦,若德裕乃身⑧,不废在王命⑨!”

①在:考虑,思考。遹:遵循。②绍:继。衣德言:遵从德教之言。衣,这里作动词,意思是穿衣,引申为领受、遵从。③保乂:养育安定。④耇成人:年老德高之人。⑤宅心:放在心上。训:指训诫民众。⑥康保:安定。⑦弘:大。⑧若:顺承。裕:富。⑨废:指废黜爵位。

王说:“啊!封,你要记得啊!现在民众将要考虑恭敬地遵循你先父文王的德教,继承所听到的,遵从德教之言。去遍访殷商圣明先王的治国之道,用来养育安定民众。你要长远地思虑殷商年老德高之人的为政之法,把教化民众的事放在心上。另求古代圣明先王的保民之术,用来安定民众。这比上天还要宏大,顺承德教会使你受益,永远领受王命而不被废黜。”

王曰:“呜呼!小子封,恫guān乃身①,敬哉②!天畏fěi忱③,民情大可见,小人难保。往尽乃心,无康好逸豫④,乃其乂民。我闻曰:‘怨不在大,亦不在小;惠不惠⑤,mào不懋⑥。’已!汝惟小子,乃服惟弘王应保殷民⑦,亦惟助王宅天命,作新民⑧。”孔颖达:弘王道,安殷民,亦所以惟助王者居顺天命,为民日新之教。

①恫瘝:病痛。②敬:慎重。③畏:通“威”,威严。棐:辅助,帮助。忱:真诚的人。④逸豫:安乐。⑤惠:顺从。⑥懋:怒力。⑦服:职责,责任。应:顺应天意。保:安定。⑧作新民:使殷商遗民改过自新。

王说:“啊!封,治国就像身患疾病,要谨慎啊!上天的威严会帮助真诚的人,民众的情况都能表现出来,小民是难以安定的。去竭尽你的心力,不要安于逸乐,去治理你的民众。我听说:‘怨恨不在于大,也不在于小;使不顺从的顺从,使不努力的努力。’唉!你作为年轻人,职责就是弘扬王道顺应天意安定殷商遗民,也要帮助王安于天命,使殷商遗民改过自新。”

王曰:“呜呼!封,敬明乃罚①。人有小罪,非shèng②,乃惟终③,自作不典④,式尔⑤,有厥罪小,乃不可不杀。乃有大罪,非终,乃惟眚灾⑥,适尔⑦,既道极厥辜⑧,时乃不可杀。”

①明:严明。②眚:小过失。③终:经常。④典:常法。⑤式尔:一直这样。⑥眚灾:因为过失造成的灾祸。⑦适尔:偶然这样。⑧道:指常法。极:尽。辜:罪过。

王说:“啊!封,谨慎严明地对待你的刑罚。有人犯了小罪,不是无意犯下的过失,而是经常这样,自己不遵守常法,一直如此,犯的罪虽然小,也不可以不杀。有人犯了大罪,不是经常这样,而是因过失造成的灾祸,偶然如此,在按照常法穷究其罪之后,是不可以杀的。”

王曰:“呜呼!封,有叙①,时乃大明服,惟民其勅懋和②。若有疾,惟民其毕弃咎③。若保赤子④,惟民其康乂。非汝封刑人杀人,无或刑人杀人。非汝封又曰èr人⑤,无或劓刵人。”

①叙:次序。②勅:告诫,勉励。③咎:错误。④赤子:婴儿。⑤刵:割掉耳朵的刑罚。

王说:“啊!封,按照次序做事,这样就会为政清明而使人信服,民众自勉而协和。就像身患疾病,民众自弃过失。就像保育婴儿,民众安定太平。不是你要以刑罚惩处罪人,别人就无权以刑罚惩处罪人。不是你说要对人施以劓刵之刑,别人就无权对人施以劓刵之刑。”

王曰:“外事①,汝陈时niè②,司师③,兹殷罚有伦④。”又曰:“要囚⑤,服念五六日至于旬时⑥,丕蔽要囚⑥。”

①外事:一说指外藩诸侯遵行王命之事,一说指外朝刑狱之事。这里采用前一说法。②陈:公布。臬:箭靶,引申为法度。③司:治理。师:众人,这里指民众。④伦:有序。⑤要囚:审核囚犯的供辞。⑥服念:反复思考。⑥蔽:断案。

王说:“外藩诸侯之事,你公布这一法度,治理民众,这样对殷商遗民的刑罚就能井然有序。”又说:“审核囚犯的供辞,反复思考五六天,直到十天,就能根据供辞完全断案。”

王曰:“汝陈时臬事罚。蔽殷彝①,用其义刑义杀②,勿庸以次汝封③。乃汝尽逊曰时叙,惟曰未有逊事④。已!汝惟小子,未其有若汝封之心。朕心朕德,惟乃知。凡民自得罪⑤,寇攘奸宄⑥,杀越人于货⑦,mǐn不畏死⑧,罔弗duì⑨。”

①蔽殷彝:用殷商的法律断案。彝,法。②义:适宜,合理。③勿庸:不用。次:依从,顺从。④逊:顺。⑤自得罪:因此获罪。⑥寇攘:劫掠。奸宄:违法作乱。⑦杀越人于货:杀人抢劫。越,颠越,坠落。⑧暋:强横。⑨憝:憎恨。

王说:“你公布这些法度用来实施惩罚。用殷商的法律断案,适当地处以刑罚,不要随心所欲。你完全遵循法度就会有序,还要自认为没有做到完全遵循。唉!你作为年轻人,别人都不具备你的心意。我的心意,我的德教,你都知道。大凡民众因此获罪,如劫掠作乱,杀人抢劫,强横不怕死,没有不憎恨的。”

王曰:“封,元恶大憝①,矧惟不孝不友②。子弗祗服厥父事,大伤厥考心;于父不能字厥子③,乃疾厥子④;于弟弗念天显⑤,乃弗克恭厥兄;兄亦不念鞠子哀⑥,大不友于弟。惟吊兹⑦,不于我政人得罪⑧,天惟与我民彝大泯乱⑨。曰:‘乃其速由文王作罚,刑兹无赦。’不率大jiá⑩,矧惟外庶子、训人⑪,惟厥正人越小臣诸节⑫。乃别播敷造民⑬,大誉弗念弗庸,瘝厥君⑭,时乃引恶⑮,惟朕憝。已!汝乃其速由兹义率杀。亦惟君惟长,不能厥家人越厥小臣、外正,惟威惟虐,大放王命⑯,乃非德用义。汝亦罔不克敬典,乃由裕民⑰,惟文王之敬忌⑱。乃裕民曰:‘我惟有及⑲。’则予一人以⑳。”

①元恶:首恶,大恶。②矧:也。友:善待兄弟。③字:爱。④疾:厌恶。⑤天显:上天显示的旨意。⑥鞠子:幼子,孩童。⑦吊:至。⑧政人:为政的官员。⑨泯乱:混乱。⑩率:遵循。戛:常法。⑪庶子:官名,负责教导诸侯和卿大夫的庶子。训人:官名,负责教导贵族子弟。⑫正人:即政人。小臣诸节:掌管各种符节的小官。⑬播敷:散布,传播。造:鼓动。⑭瘝:损害。⑮引恶:助长罪恶。⑯放:放弃,背离。⑰裕:教导。⑱敬忌:敬畏。⑲及:沿袭。⑳怿:高兴,欣喜。

王说:“封,首恶之人遭人憎恨,不孝顺父母和不友爱兄弟的人也一样。子女不恭敬地事奉父母,让父母非常伤心;父母不能爱护子女,却厌恶子女;弟弟不念及上天降下的旨意,不能恭敬地对待兄长;兄长也不念及幼子的哀伤,对弟弟非常不友爱。到了这一步,他们不在我为政官员那里受到惩罚,上天赐予我治民的常法就会大混乱。所以说:‘你要赶快用文王的法令实施惩罚,对这些人用刑而不能赦免。’不遵循国家常法的,也有外藩诸侯的庶子、训人,还有为政的官员和掌管符节的小官。他们另发布政令鼓动民众,大肆赞誉不念及不采用国家政教的人,损害国君的权威,这是助长罪恶的做法,我很憎恶。唉!你要赶快根据情况实施刑罚。也有君长,不能教导好家人和小臣、外朝官员,滥用刑罚,施虐国家,大肆违背王命,是背离德教的做法。你也无所不能地谨慎遵行常法,由此教导民众,这是文王所敬畏的事情。你教导民众说:‘我只沿袭文王的教化。’那么我就很欣慰了。”

王曰:“封,爽惟民迪吉康①,我时其惟殷先哲王德,用康乂民作求②。矧今民罔迪③,不适④;不迪,则罔政在厥邦⑤。”

①爽:明。迪:道。吉康:吉祥安康。②求:通“逑”,匹配。③迪:引导。④适:遵从。⑤政:指善政。

王说:“封,明白治民之道才会吉祥安康,我们要考虑殷商圣明先王的美德,用来安治民众以匹配这一美德。况且现在的民众不加以引导,就不会遵从王道;不加以引导,这个国家就不会有善政。”

王曰:“封,予惟不可不监①,告汝德之说于罚之行②。今惟民不静,未戾厥心③,迪屡未同④,爽惟天其罚我⑤,我其不怨。惟厥罪无在大,亦无在多,矧曰其尚显闻于天⑥?”孔颖达:民之不安,虽小邑少民,犹有罚诛,不在多大,况曰不慎罚,明闻於天者乎?言罪大。

①监:考察。②于:与。③戾:安定。④屡:屡次。同:和同。⑤殛:诛杀。⑥闻:听闻,了解。

王说:“封,我们不可以不考察历史,告诉你德政如何推行以及刑罚如何实施。现在民众不安分,不能安定他们的心,屡次引导也不能和同民意,要明白这是上天对我们降下的惩罚,我们不要怨恨。不要在意他们罪行的大小,也不要在意多少,何况说这些事情还是被上天所了解的呢?”

王曰:“呜呼!封,敬哉!无作怨①,勿用非谋非彝蔽时忱②。丕则敏德③,用康乃心,顾乃德,远乃猷④,裕乃以⑤,民宁,不汝瑕殄⑥。”孔颖达:行宽政乃以民安,则我不汝罪过,不绝亡汝。

①作怨:做出引发怨恨的事情。②蔽:遮蔽,掩盖。③丕则:一说为副词于是,一说为伟大的法则。这里采用前一说法。敏德:努力推行德政。④猷:谋划。⑤裕:富。以:用。⑥瑕殄:因有瑕疵而抛弃。

王说:“啊!封,要谨慎啊!不要做出引发怨恨的事情,不要用不合理的谋划和不合法的行为蒙蔽这真诚的美德。于是努力推行德政,用来安定你的心灵,顾念你的德行,规划你的谋略,富足你的财用,民众安定了,就不会因为小毛病而抛弃你。”

王曰:“呜呼!肆汝小子封,惟命不于常①,汝念哉!无我殄享②,明乃服命③,高乃听④,用康乂民。”

①命:指天命。常:永恒不变。②享:祭祀。③服命:责任和使命。④高:广大。

王说:“啊!所以你作为年轻人,要想到天命不会永恒护佑一人,你要记住啊!不要让我祖先的祭祀断绝,明确你的职责和使命,广大你的视听,用来安治民众。”

王若曰:“往哉!封,勿替敬①,典听朕告,汝乃以殷民世享。”孔颖达:顺从我所告之言,即汝乃以殷民世世享国,福流后世。

①替:舍弃。

王这样说:“去吧!封,不要舍弃谨慎之德,经常听我的教导,你就能凭借殷商遗民世代享有诸侯之位。”