檀弓上

【原文】

公仪仲子之丧①,檀弓免焉②。郑玄:故为非礼,以非仲子也。《礼》:“朋友皆在他邦,乃袒免。”仲子舍其孙而立其子③。郑玄:此其所立非也。公仪盖鲁同姓。《周礼》適子死,立適孙为后。檀弓曰:“何居?我未之前闻也。”趋而就子服伯子于门右④,曰:“仲子舍其孙而立其子,何也?”郑玄:去宾位,就主人兄弟之贤者而问之。子服伯子,盖仲孙蔑之玄孙子服景伯。

伯子曰:“仲子亦犹行古之道也。昔者文王舍伯邑考而立武王,微子舍其孙腯而立衍也,夫仲子亦犹行古之道也。”郑玄:伯子为亲者隐耳,立子非也。文之立武王,权也。微子適子死,立其弟衍,殷礼也。子游问诸孔子⑤。孔子曰:“否!立孙。”


①公仪仲子:春秋时鲁国人。②檀弓免焉:檀弓头戴免冠前去吊丧,这样做是不合乎礼的,檀弓故意这样做,是为了讽刺公仪仲子违反了礼。免,古代一种丧冠,用一寸宽的麻布绕在发髻上。③舍其孙而立其子:不立自己嫡孙而立庶出的儿子为继承人。按照礼法,嫡子是优先继承人,嫡孙在嫡子早死时可以优先继承,而庶子的继承顺序靠后。④子服伯子:春秋时期鲁国人。⑤子游:孔子弟子,姓言,名偃,字子游。

【译文】

公孙仪子去世,檀弓头戴免冠前去吊丧。仲子没有让嫡孙作为主人,而是让庶出的儿子作为主人。檀弓说:“这是为什么?我从来没听说过这种事情。”他快速走到门的右侧问子服伯子,说:“仲子舍弃他的嫡孙而让庶子继承家业,这是什么原因?”

子服伯子说:“仲子的做法也遵循了古代的规矩。过去周文王舍弃长子伯邑考,而让武王即位,微子舍弃自己的嫡孙腯而立其弟弟衍,仲子也遵循了古代的做法。”子游向孔子询问这件事。孔子说:“不对!应当立嫡孙。”

【原文】

事亲有隐而无犯①,《论语》曰:“事父母,几谏。”左右就养无方②,服勤至死,致丧三年。事君有犯而无隐,郑玄:既谏,人有问其国政者,可以语其得失,若齐晏子为晋叔向言之。左右就养有方,服勤至死,方丧三年。事师无犯无隐,左右就养无方,服勤至死,心丧三年③。郑玄:心丧,戚容如父而无服也。凡此以恩义之间为制。朱子曰:“事亲者致丧三年,情之至,义之尽者也。事师者心丧三年,其哀如父母而无服,情之至而义有不得尽者也。事君者方丧三年,共服如父母,而情有亲疏,此义之至而情或有不至于其尽者也。”曾子曰:“人未有自致者也,必也亲丧乎!”


①隐:不指出过失。犯:指直接指出父母的过失,有冒犯的意味。②无方:没有固定的方法。③心丧:指内心哀痛。

【译文】

侍奉父母,要为他们隐讳过失,而不要直截了当地指出来,服侍父母没有固定的方法与位置,辛勤地照顾父母一直到他们去世,然后为父母哀痛地服丧三年。侍奉国君要直言进谏,对君主的过失毫不隐瞒,侍奉国君要有固定的方法与位置,竭力服侍到国君去世,犹如父母去世一样为之服丧三年。侍奉老师,不要直接指出他的过失,也不要隐瞒过失,要在身边尽心服侍,直到其去世,心中要为其哀痛三年。

【原文】

季武子成寝①,杜氏之葬在西阶之下。请合葬焉,许之。入宫而不敢哭。武子曰:“合葬非古也,自周公以来,未之有改也。郑玄:自见夷人冢墓以为寝,欲文过。吾许其大而不许其细,何居?”命之哭。

子上之母死而不丧②。门人问诸子思曰:“昔者子之先君子丧出母乎?”曰:“然。”“子之不使白也丧之,何也?”子思曰:“昔者吾先君子无所失道③:道隆则从而隆,道污则从而污④。伋则安能?为伋也妻者,是为白也母;不为伋也妻者,是不为白也母。”故孔氏之不丧出母,自子思始也。


①季武子:春秋时鲁国正卿。②子上:孔子的曾孙、子思的儿子,名白,字子上。③先君子:子思的先祖,指孔子。④污:减少。

【译文】

季武子修建好了房屋,杜氏的墓地位于新房子的西阶下方。杜氏的人要求将墓地迁走合葬,季武子答应了。杜家的人进入季武子的房子却不敢哭。季武子说:“合葬,并非古代的礼节,从周公以后才有的,流传到现在没有改变。我答应了你们迁墓这种大事却不允许你们哭这种细节,何必这样呢?”于是就让杜家人尽情哭泣。

子上在母亲去世后没有服丧。弟子问子思道:“过去先生的先祖孔子为母亲服丧吗?”子思说:“服丧。”“您不让子上为母亲服丧,是什么原因呢?”子思说:“过去我的先祖孔子没有失礼之处:按照礼法的规定,应当隆重的礼节就隆重,应当从简的礼节就从简。我怎么能像孔子一样呢?身为我的妻子,就是子上的母亲;不再是我子思的妻子,就不再是子上的母亲。”所以孔氏家族不为已经被休掉的母亲服丧,是从子思开始的。

【原文】

孔子曰:“拜而后sǎng①,颓乎其顺也。稽颡而后拜,颀乎其至也②。三年之丧,吾从其至者。”

孔子既得合葬于防,郑玄:言既得者,少孤不知其墓。曰:“吾闻之,古也墓而不坟。今丘也,东西南北之人也,不可以弗识也。”于是封之,崇四尺。郑玄:东西南北,言居无常处也。聚土曰封,封之,周礼也。《周礼》曰:“以爵等为丘封之度。”孔子先反。门人后,雨甚。至,孔子问焉,曰:“尔来何迟也?”曰:“防墓崩。”孔子不应。三。孔子泫然流涕曰:“吾闻之,古不修墓。”《周礼》曰:以爵等为丘封之度。孙希旦:愚谓古不修墓,盖亦丧事即远之意。

孔子哭子路于中庭③,有人吊者,而夫子拜之。既哭,进使者而问故。使者曰:“醢之矣。”郑玄:时卫世子蒯聩篡辄而立,子路死之。醢之者,示欲啖食以怖众。遂命覆醢。陈澔:覆醢者,伤子路之死而不忍食其似也。


①稽颡:古代一种礼节,屈膝跪地,以额触地,表示极度的虔诚。②颀:诚恳。③子路:孔子的弟子,名仲由,字子路,在卫国当官。卫国发生叛乱,子路为保护卫出公而被害。

【译文】

孔子说:“行过拜礼之后再行稽颡礼,在丧礼中是很合乎顺序的。先行稽颡礼再行拜礼,是为了表达自己最真诚的哀思。服丧三年的丧事,我更愿意遵从最真诚的做法。”

孔子将父母合葬在防地后,说:“我听说,古时只有墓穴而没有坟头。如今我孔丘是周游天下的人,坟墓上不能没有标记。”于是在墓上封土建起坟头,高四尺。孔子先返回。弟子们晚一些返回,结果遇到了大雨。弟子们回来以后,孔子问:“你们为什么回来得这么晚?”弟子们回答说:“防止墓地崩塌。”孔子没有回应。学生们接连回答了三次。孔子才流着泪说:“我听说古代是不修墓的。”

孔子为子路的死在中庭里哭泣,有人前来吊丧,孔子就行拜礼表示感谢。哭完以后,孔子将报丧的使者找来询问子路死时的情况。使者说:“被砍成肉酱了。”孔子于是命人将家里的肉酱全都倒掉。

【原文】

曾子曰:“朋友之墓有宿草而不哭焉①。”郑玄:时卫世子蒯聩篡辄而立,子路死之。醢之者,示欲啖食以怖众。

子思曰:“丧三日而殡②,凡附于身者必诚③,必信,勿之有悔焉耳矣。三月而葬,凡附于棺者④,必诚,必信,勿之有悔焉耳矣。郑玄:言其日月,欲以尽心修备之。丧三年以为极,亡。则弗之忘矣,故君子有终身之忧,而无一朝之患⑤,故忌日不乐。”


①宿草:经年的草,指时间过去一年。②殡:为死者小殓、大殓之后装进棺材。③附于身者:入殓时所穿的衣服。④附于棺者:指陪葬的物品。⑤一朝之患:近期的忧虑与哀思。

【译文】

曾子说:“等到朋友的墓上长草长了一年,就不必为他哭泣了。”

子思说:“人去世三天后将尸体装入棺材里,入殓时的衣服要必须要诚心准备,必须要符合礼法,不要让自己留下悔恨。死后三个月下葬,陪葬品必须要诚心准备,必须要符合礼法,不要让自己留下悔恨。服丧三年是最长期限,亲人去世后不要忘记他们,君子要终生怀有哀悼之情,而没有短暂哀伤的事,所以死者的忌日不举行娱乐活动。”

【原文】

孔子shào孤①,不知其墓。殡于五父之②,郑玄:欲有所就而问之。孔子亦为隐焉,殡于家,则知之者无由怪己,欲发问端。人之见之者,皆以为葬也,其慎也,盖殡也。问于zōu曼父之母③,然后得合葬于防。陈澔:孔子少孤,及颜氏死,孔子成立久矣。圣人,人伦之至也。岂有终母之世,不寻求父葬之地?且母死而殡于衢,必无室庐而死于道路者不得已之为耳,圣人李发之宗主,而忍为之乎?

邻有丧,舂不相。里有殡,不巷歌。丧冠不檀弓上 - 图1④。

有虞氏瓦棺⑤,夏后氏周⑥,郑玄:火熟曰堲,烧土冶以周于棺也。或谓之土周,由是也。《弟子职》曰:“右手折堲。”殷人棺椁⑦,周人墙、置shà⑧。周人以殷人之棺椁葬长殇⑨,以夏后氏之堲周葬中丧,下殇,以有虞氏之瓦棺葬无服之殇。郑玄:十六至十九为长殇,十二至十五为中殇,八岁至十一为下殇,七岁已下为无服之殇,生未三月不为殇。


①孤:幼年丧父。②殡于五父之衢:在名为五父的四通八达的大道举行殡礼。孔子的母亲去世后,孔子希望将母亲与父亲合葬,但不清楚父亲的墓地位置。于是在大路上为母亲举行殡礼,引人注意,借此打听父亲墓地的所在。衢,四通八达的道路。③郰曼父之母:郰地人曼父的母亲,她是孔子母亲的故交。④丧冠不檀弓上 - 图2:居丧时,冠上面装饰用的檀弓上 - 图3带要去掉。⑤有虞氏瓦棺:舜帝时期用陶器做葬具。有虞氏,指舜。⑥堲周:把土烧成砖砌在棺材四周。⑦棺椁:盛放死者尸体的是棺,棺的外面还有一层棺,称为椁。⑧墙:又称柳,是一种在棺椁周围搭建的木制框架,上面蒙着布饰。翣:一种长柄的扇子,属于灵柩装饰的一部分。⑨殇:指未成年就去世。十六岁至十九岁时去世称为长殇,十二岁至十五岁时去世称为中殇,八岁至十一岁时去世为下殇,不足八岁去世称为无服之殇。

【译文】

孔子还在幼年时父亲就去世了,他不清楚父亲坟墓的位置。孔子就将母亲的灵柩运到五父之衢行殡礼,看到的人以为孔子要葬母,都劝孔子要谨慎地遵守礼法,后来才知道孔子是为母亲殡棺。孔子向郰地人曼父的母亲询问,才将父母合葬于防地。

邻居家有丧事,舂米时不要唱歌。同里有丧事,不要在巷子里唱歌。丧冠不要用檀弓上 - 图4来做装饰。

有虞氏用瓦棺来装殓死者,夏后氏烧土为砖砌在棺材的四周,殷朝人在棺材外面加椁,周朝人在棺椁外面用墙与翣作为装饰。周朝人用殷人的棺椁来埋葬长殇的孩子,用夏后氏的堲周方式埋葬中殇与下殇的孩子,用有虞氏的瓦棺埋葬无服之殇的孩子。

【原文】

夏后氏尚黑,郑玄:以建寅之月为正,物生色黑。大事敛用昏,戎事乘骊,牲用玄。殷人尚白,大事敛用日中,戎事乘翰,郑玄:《易》曰:“白马翰如。”牲用白。周人尚赤,郑玄:以建子之月为正,物萌色赤。大事敛用日出,戎事乘檀弓上 - 图5①,牲用xīng

穆公之母卒②,使人问于曾子曰③:“如之何?”对曰:“申也闻诸申之父曰:‘哭泣之哀,齐斩之情④,檀弓上 - 图6粥之食⑤,自天子达。布幕,卫也;檀弓上 - 图7幕⑥,鲁也。’”


檀弓上 - 图8:毛是红色,腹部是白色的马。②穆公:指鲁穆公,战国初期的鲁国国君。③曾子:这里指曾参的儿子,名曾申。④齐斩:指齐衰和斩衰丧服。⑤檀弓上 - 图9粥:稀粥。⑥檀弓上 - 图10:一种细绢。

【译文】

夏后氏崇尚黑色,殡殓选在黄昏时分,军事行动用黑马,祭祀的牲畜为黑色。殷人崇尚白色,殡殓选在中午时分,军事行动用白马,祭祀的牲畜用白色。周人崇尚红色,丧事入殓要选在日出时分,军事行动用红色白腹的马,祭祀的牲畜用红色。

鲁穆公的母亲去世了,派人问曾子说:“丧事应当怎样操办?”曾子答道:“我听我父亲说过:‘用哭泣来表达悲哀之情,用穿齐衰或斩衰丧服的方法来报答恩情,丧期内只吃稀粥,这些礼仪从天子到百姓都是一样的。覆盖棺木的幕,布幕,是卫国采用的;丝幕,是鲁国采用的。’”

【原文】

晋献公将杀其世子申生①。郑玄:信骊姬之谮。公子重耳谓之曰②:“子盖言子之志于公乎③?”世子曰:“不可。君安骊姬,是我伤公之心也。”郑玄:言其意则骊姬必诛也。骊姬,献公伐骊戎所获女也。申生之母蚤卒,骊姬嬖焉。曰:“然则盖行乎?”世子曰:“不可。君谓我欲弑君也,天下岂有无父之国哉?吾何行如之?”杜预:“以六日之状自理。”谓毒酒经宿则败,何以经六日其酒尚好?明临至加毒也。大子谓我若自理,骊姬必诛。姬死之后,公无与共乐,故云“伤公之心”。使人辞于狐突曰④:“申生有罪,不念伯氏之言也⑤,以至于死。申生不敢爱其死。郑玄:狐突,申生之傅,舅犯之父也。前此者,献公使申生伐东山皋落氏,狐突谓申生欲使之行。今言此者,谢之。伯氏,狐突别氏。虽然,吾君老矣,子少,国家多难,伯氏不出而图吾君?伯氏苟出而图吾君,申生受赐而死。”再拜稽首,乃卒,是以为“恭世子”也。


①晋献公将杀其世子申生:申生是晋献公的太子,晋国国君职位的继承人,但由于晋献公宠信骊姬,想要立骊姬所生的儿子奚齐为太子,骊姬借机陷害申生,申生被逼自杀。世子,太子。②重耳:即后来春秋五霸之一的晋文公,是申生的异母弟,申生死后,重耳为避难在外流亡十九年。后来回国成为国君,使得晋国称霸列国。③盖:此“盖”字与后文“然则盖行乎”中的“盖”字,都通“盍”,意为何不、为什么不。④狐突:晋国大夫,将自己的两个女儿嫁给晋献公,分别生下了重耳与夷吾。⑤伯氏:指狐突。

【译文】

晋献公要杀害太子申生。公子重耳对申生说:“您为何不对国君表明自己的心志呢?”申生说:“不行。骊姬使国君安乐,我说出骊姬陷害我的事会让国君伤心。”重耳说:“那为什么不逃到国外呢?”申生说:“不行。国君说我想要弑君,天下有哪个国家是没有父亲的人继承的君位呢?我能逃到哪里去呢?”申生于是派人向狐突致辞说:“申生有罪,没有听从您的劝告,导致陷入死亡的境地当中。申生不怕死。即使这样,国君已经老了,儿子还年幼,国家多危难,您就不出来辅佐国君了吗?如果您肯出来辅佐国君,我申生就算被赐死也安心了。”申生再拜稽首,然后自杀,谥号为“恭世子”。

【原文】

鲁人有朝祥而莫歌者①,子路笑之。夫子曰:“由,尔责于人,终无已夫?三年之丧②,亦已久矣夫。”郑玄:为时如此人行三年丧者希,抑子路以善彼。子路出,夫子曰:“又多乎哉?逾月则其善也③。”

鲁庄公及宋人战于乘丘,xuánbēn父御,卜国为右④。马惊败绩,公zhuì⑤。佐车授绥⑥。公曰:“未之卜也。”县贲父曰:“他日不败绩,而今败绩,是无勇也。”遂死之。人浴马⑦,有流矢在白肉,公曰:“非其罪也。”遂lěi之⑧。士之有诔自此始也。郑玄:记礼失所由来也。周虽以士为爵,犹无谥也。殷大夫以上为爵。朱子:诔者,哀死而述其行至此。


①祥:指大祥祭,人死后两周年举行的祭祀。大祥祭还处于服丧期间,按照礼的规定是不能唱歌的。莫:同“暮”。②三年之丧:服丧已到了第三个年头,大祥是在死后的第二十五个月进行的,算是第三年。③逾月则其善也:再过一个多月就可以唱歌了。人死后的第二十七个月进行禫祭,之后就可以唱歌了。逾,超过。④为右:在车右边。古代地位尊贵者坐在车左边,卫士坐在车右边。⑤队:通“坠”,坠落。⑥授绥:把绥递给庄公。绥,登车时抓的绳子。⑦圉人:负责养马的人。⑧诔:诔文,这里指作诔文。

【译文】

鲁国有一个人在早晨举行了大祥祭,到晚上就唱歌,子路嘲笑那个人。孔子说:“由,你责备人,难道没完了吗?服丧到了第三年,时间不是很久了吗?”子路离开后,孔子说:“还要等多久呢?再过一个多月就可以唱歌了。”

鲁庄公与宋国人在乘丘作战,县贲父负责驾车,卜国在车右。马匹受惊导致战败,庄公掉下了车。副车的驾车人将登车绳递给了庄公。庄公说:“这都是由于我选择驾车人的时候没有进行占卜的缘故。”县贲父说:“过去没有打过败仗,现在打了败仗,说明我没有了勇气。”于是就战死了。养马的人在给马洗澡时,发现马腿上中了一箭,庄公说:“这不是县贲父的罪过。”于是为县贲父写诔文悼念。士死去就写诔文进行悼念,就是从这件事开始的。

【原文】

曾子寝疾,病。乐正子春坐于床下①。曾元、曾申坐于足②。童子隅坐而执烛。童子曰:“华而huǎn③,大夫之与④?”子春曰:“止!”曾子闻之,瞿然曰⑤:“呼!”曰:“华而睆,大夫之箦与?”曾子曰:“然。斯季孙之赐也,我未之能易也。元,起易箦。”曾元曰:“夫子之病革矣⑥,不可以变,幸而至于旦,请敬易之。”郑玄:言夫子者,曾子亲没之后,齐尝聘以为卿而不为也。曾子曰:“尔之爱我也,不如彼。君子之爱人也以德,细人之爱人也以姑息。吾何求哉?吾得正而毙焉⑦,斯已矣。”举扶而易之。反席未安而没。程子:曾子易簧,要须知此乃安。人不能如此者,只为不见实理。实见得是,实见得非,必不肯安于此。


①乐正子春:曾参的弟子。②曾元、曾申:曾参的两个儿子。③华:同“花”,指席子的花纹。睆:光滑的样子。④箦:竹编的床席。⑤瞿然:惊讶地注视。⑥病革:病重,病情危急。⑦得正而毙:符合正礼而死。曾子的身份是士,如果躺在大夫的席子上,不符合礼,所以坚持要更换席子。

【译文】

曾子生病卧床,病得很重。乐正子春坐在曾子的床下。曾元、曾申坐在曾子的脚边。有一个童子手拿火把坐在墙角。童子说:“这个席子的花纹美丽而又光滑,是大夫的席子吧?”乐正子春说:“不要说了!”曾子听到这些话,惊讶地盯着童子说道:“啊!你说什么?”童子说:“席子美丽又光滑,是大夫的席子吧?”曾子说:“是。这个席子是季孙氏赐给我的,我忘记换下来了。曾元,帮我起来把这席子换掉。”曾元说:“父亲您的病太重了,不要移动,希望您等到天亮再更换吧。”曾子说:“你对我的爱护,还不如那个童子。君子爱护人用德行,小人爱护人用姑息迁就。我还要求什么呢?能够符合正礼而死,就知足了。”大家将曾子扶起来换了席子。换席之后曾子还没有躺好就去世了。

【原文】

始死,充充如有穷。既殡,瞿瞿如有求而弗得。既葬,皇皇如有望而弗至。练而慨然①,祥而廓然②。

zhū娄复之以矢③,盖自战于升xíng始也④。郑玄:战于升陉,鲁僖二十二年秋也。时师虽胜,死伤亦甚,无衣可以招魂。鲁妇人之zhuā而吊也⑤,自败于台tái始也⑥。郑玄:败于台鲐,鲁襄四年秋也。台当为壶字之误也。《春秋传》作狐鲐。时家家有丧,髽而相吊。去檀弓上 - 图11檀弓上 - 图12曰髽。《礼》:妇人吊服,大夫之妻锡衰,士之妻则疑衰与?皆吉笄无首素总。


①练:练冠,用白色生绢做成,冠的边缘镶上白边,举行小祥祭时要戴练冠。小祥祭,人死一周年后的举行的祭祀。慨然:感慨的样子。②祥:指大祥祭。廓然:忧虑哀悼的样子。③邾娄:邾国。复:招魂。④战于升陉:鲁僖公二十二年(前638),鲁国与邾国在升陉作战,邾国获胜但伤亡极大。⑤髽:是古代妇人在办丧事的时候梳的发髻,即用麻布带束住头发。⑥败于台鲐:鲁襄公四年(前569),鲁国与邾国在壶鲐作战被击败。台鲐,应为壶鲐,邾国地名。

【译文】

亲人刚去世,心中满是悲痛,陷入困顿。入殓之后,心神不安,有强烈的失落感而又无法找回。下葬后,彷徨犹如盼望得见亲人而又等不到。小祥祭后感慨哀叹,大祥之祭后心中迷惘空虚。

邾国人用箭举行招魂仪式,大概是从升陉之战后开始的。鲁国的妇女用布束发髻来哀悼,是从鲁国在壶鲐被邾国打败开始的。

【原文】

南宫绦之妻之姑之丧①,郑玄:南宫绦,孟僖子之子南宫阅也,字子容,其妻孔子兄女。夫子诲之zhuā曰:“尔毋从从尔②,尔无扈扈尔③,盖榛以为笄④,长尺,而檀弓上 - 图13八寸⑤。”贾公彦:“斩衰总六寸。”南宫绦之妻,为姑总八寸,以下虽无文,大功当与齐衰同八寸,小功缌麻同一尺,吉总当尺二寸,斩衰箭笄长尺。南宫绦之妻,为姑榛笄亦一尺,则大功以下不容更差降,故五服略为一节,皆一尺而已。


①南宫绦:鲁国贵族。姑:婆婆。②从从:直立的样子。从,通“纵”。③扈扈:大的样子。④笄:簪子。⑤檀弓上 - 图14:同“总”。

【译文】

南宫绦的妻子的婆婆去世了,孔子教给她束服丧期间的发髻时说:“你的发髻不要太高,也不要束得太大,用榛木制成的簪子来簪头发,簪子长度为一尺,束发的布除了束发的部分,其余的部分要垂到发髻下面,下垂的长度为八寸。”

【原文】

孟献子dàn①,县而不乐②,比御而不入。夫子曰:“献子加于人一等矣。”


①禫:人死后第二十七个月举行的祭祀名称,举行禫祭之后就可以完全脱去丧服。②县:同“悬”,指悬挂乐器。

【译文】

鲁国的贵族孟献子举行完禫礼,乐器悬挂起来却不演奏,妻妾等着侍寝,他却不进房间。孔子说:“孟献子要比别人高一等呀。”

【原文】

孔子既祥,五日弹琴而不成声,十日而成笙歌。郑玄:逾月且异旬也。祥亦凶事,用远日。五日弹琴,十日笙歌,除由外也。琴以手,笙歌以气。

有子盖既祥①,而丝屦、组缨。

死而不吊者三:畏,郑玄:人或时以非罪攻己,不能有以说之死之者。孔子畏于匡。厌②,溺③。


①有子:孔子的弟子,名若,字子有。②厌:通“压”,指被山石或墙壁压死。③溺:指被淹死。

【译文】

孔子举行完大祥祭后,五天内弹琴不成曲调,十天后就可以奏乐唱歌了。

有子举行完大祥祭后,就穿上了用丝绸做的鞋,戴上了五彩丝线做帽缨的冠。

人死了却不用去吊丧的情况有三种:被吓死,被压死,被淹死。

【原文】

子路有姊之丧,可以除之矣①,而弗除也。孔子曰:“何弗除也?”子路曰:“吾寡兄弟而弗忍也②。”孔子曰:“先王制礼。行道之人皆弗忍也③。”子路闻之,遂除之。庾蔚云:“子路缘姊妹无主后,犹可得反服,推己寡兄弟,亦有申其本服之理,故于降制已远而犹不除,非在室之姊妹欲申服过期也。是子路已事仲尼,始服姊丧,明姊已出嫁,非在室也。”


①除:除服,脱掉丧服。②寡:少,这里指没有。③行道:施行仁义之道。

【译文】

子路为姐姐服丧,可以把孝服脱下了,但子路却没有脱掉。孔子说:“为什么不脱掉呢?”子路说:“我没有兄弟,不忍心就这样脱掉丧服。”孔子说:“先王制定了礼。施行仁义之道的人都不会忍心这样做。”子路听了之后,就脱掉了丧服。

【原文】

大公封于营丘①,比及五世,皆反葬于周②。郑玄:齐大公受封,留为大师,死葬于周,子孙生焉,不忍离也。五世之后,乃葬于齐,齐曰营丘。君子曰:“乐,乐其所自生;礼,不忘其本。古之人有言曰:‘狐死正丘首。’仁也。”顾炎武:太公就封于齐,复入为太师,薨而葬于周,事未可知,使其有之,亦古人因薨而葬不择地之常尔。


①大公:指姜太公,姜姓,吕氏,名尚,字子牙。他辅佐周武王灭商兴周,被封于齐,是齐国的始祖,被后世尊称为姜太公。大,通“太”。营丘:地名,位于今山东淄博东北。②周:指西周的都城镐京。

【译文】

姜太公被分封于营丘,自他开始,连续五代国君死后都安葬于周朝的都城镐京。君子说:“乐,是由于对事情兴起的根源感到快乐;礼,让人不忘记根本。古人说过:‘狐狸死后,脑袋一定是对着山丘的方向。’这就是仁的表现。”

【原文】

伯鱼之母死①,期而犹哭②。夫子闻之,曰:“谁与哭者?”门人曰:“鲤也。”夫子曰:“嘻③,其甚也!”伯鱼闻之,遂除之。


①伯鱼:即孔鲤,字伯鱼,孔子的儿子。②期而犹哭:古代丧礼规定,父亲健在,母亲去世,儿子为母亲服丧一年。如果母亲已经被父亲休掉,而儿子又是父亲的继承人,那么母亲死了就不必服丧,伯鱼是孔子的继承人,他的母亲已经被孔子休了,按照礼的规定伯鱼是不能为母亲服丧的。期,周年。③嘻:表示悲恨之情的感叹词。

【译文】

孔鲤的母亲死了,孔鲤为她服丧一年之后还是哀哭不止。孔子听到了哭声,就问道:“是谁在哭?”孔子的弟子回答说:“孔鲤。”孔子说道:“啊,太过分了!”孔鲤听说之后,就除掉丧服,不再哭泣。

【原文】

舜葬于苍梧之野①,郑玄:舜征有苗而死,因留葬焉。《书》说舜曰:“陟方乃死。”苍梧,于周南越之地,今为郡。盖三妃未之从也②。郑玄:古者不合葬。帝喾而立四妃矣,象后妃四星,其一明者为正妃,余三小者为次妃。帝尧因焉。至舜不告而取,不立正妃,但三而已,谓之三夫人。《离骚》所歌湘夫人,舜妃也。夏后氏增以三三而九,合十二人。《春秋说》云天子取十二,即夏制也。以虞、夏及周制差之,则殷人又增以三九二十七,合三十九人。周人上法帝喾,立正妃,又三二十七为八十一人,以增之合百二十一人。其位后也、夫人也、嫔也、世妇也、女御也。五者相参以定尊卑。孔颖达:三妃,《帝王世纪》云:“长妃娥皇,无子;次妃女英,生商均;次妃癸比,生二女,宵明,烛光”是也。

季武子曰③:“周公盖④。”

曾子之丧,浴于cuàn室⑤。孔颖达:曾子违礼之人,应须浴于正寝,今乃浴于爨室,明知意有所为,故知因曾元之辞易簧而矫之也。

大功废业⑥。或曰大功诵可也⑦。

子张病⑧,召申祥而语之曰⑨:“君子曰终,小人曰死,吾今日其庶几乎⑩?”


①苍梧:山名,即九嶷山,位于今湖南宁远以南。②三妃:应为“二妃”,指舜的两个妃子娥皇、女英。③季武子:春秋时期鲁国贵族。④祔:合葬。⑤爨室:厨房。⑥大功:五服之一,丧服为熟麻布制成,比齐衰要细,比小功要粗,是为堂兄弟、出嫁的姑、姐妹所服的丧服。废业:中断学业。业,学业。⑦诵:指口诵诗歌。⑧子张:孔子弟子。⑨申祥:子张的儿子。⑩庶几:差不多。

【译文】

舜死后被安葬在苍梧山的原野之中,据说他的两个妃子没有与他合葬。

季武子说:“合葬大概是从周公开始的。”

曾子死后,尸体是在厨房沐浴的。

服大功就要中止学业。有人说服大功也是可以口诵诗歌来学习的。

子张生病,叫来儿子申祥对他说道:“君子之死被称为终,小人之死被称为死,我今天差不多可以被称为终了吧?”

【原文】

曾子曰:“始死之奠①,其余阁也与②。”朱子曰:“自葬以前,皆谓之奠,其礼甚简。盖哀不能文,而于新死者亦未忍遽以鬼神之礼事之也。”

曾子曰:“小功不为位也者③,是委巷之礼也④。子思之哭嫂也为位⑤,妇人倡踊⑥;申祥之哭言思也亦然⑦。”

古者冠缩缝⑧。今也衡缝⑨,故丧冠之反吉,非古也。


①始死之奠:人死之后,在小殓之前所受的祭祀称为奠祭,这里指奠祭时所用的祭品。②余阁:又称“阁余”,是病人房间里存放着食物的架子,病人去世之后,因为时间仓促,来不及准备供品,所以就用架子上剩下的食物作为祭品。③小功:丧服名,是比大功次一等的丧服。为位:按照关系亲疏远近的顺序排列哭位,然后进行哭祭。④委巷:陋巷。⑤子思:孔子的弟子原宪,字子思。⑥妇人倡踊:子思的妻子率先哭踊,然后才是子思跟着哭踊。倡,先。踊,跳,这里指哭踊,即拍胸顿足而哭。⑦言思:据说是孔子弟子子游的学生,是申祥的妻弟。⑧冠缩缝:古人的冠,有一个冠圈套在头发上,称为武,武上从前到后有一条很窄的冠梁覆盖在头顶,这个冠梁称为冠,冠梁上都有褶皱,这些褶皱按照纵向排列,被称为缩逢。⑨衡缝:指冠梁上的褶皱按照横向排列。

【译文】

曾子说:“人刚刚去世时所用的祭品,都是用死者生前没有吃完而剩在架子上的食物来充当的。”

曾子说:“服小功却不按照次序去哭的,是陋巷之中不懂礼的人的行为。子思为去世的嫂嫂哭泣时是按照次序来的,他的妻子率先哭踊;申祥为去世的言思哭泣时也是如此。”

古人冠梁上的褶皱都是纵向缝起来的。现在吉冠的褶皱都是横向缝起来的,所以现在丧冠的褶皱与吉冠是相反的,可这并不是古时候冠的形制。

【原文】

曾子谓子思曰①:“伋,吾执亲之丧也②,水浆不入于口者七日。”子思曰:“先王之制礼也,过之者俯而就之③,不至焉者而及之④。故君子之执亲之丧也,水浆不入于口者三日,杖而后能起⑤。”孙希旦:愚谓此曾子自言其居丧之过礼,而子思就其意而申之,以明中制也。


①子思:孔子的孙子,名伋,字子思,是曾子的学生。②执亲之丧:指为双亲服丧。③过之者俯而就之:指超过了礼的规定的人,可以降低标准来使自己的行为与礼契合。俯,弯腰。就,接近。④不至焉者:不能达到这个标准的人。跂:踮起脚尖。⑤杖:拄着手杖。

【译文】

曾子对子思说道:“孔伋,我为双亲服丧的时候,不吃不喝的时间长达七天。”子思说:“先王制定了礼,行为超过这个标准的贤人,可以弯下腰来接近这个标准,而无法达到这个标准的人,可以踮起脚尖来接近并达到这个标准。所以君子在为双亲服丧时,不吃不喝三天的时间就行了,这样孝子还可以拄着手杖站起来。”

【原文】

曾子曰:“小功不税①,郑玄:据礼而言也。日月已过,乃闻丧而服曰税,大功以上然,小功轻,不服。则是远兄弟终无服也②,而可乎?”


①税:听说有人去世的消息后再穿上丧服。②远兄弟:指居住在远方的从祖兄弟。

【译文】

曾子说:“服小功丧服的亲戚之间不必在听到远方亲人去世的消息后再穿丧服,那么相距很远的从祖兄弟就不用穿丧服了,这样可以吗?”

【原文】

伯高之丧①,孔氏之使者未至②,冉子摄束帛乘马而将之③。孔子曰:“异哉,徒使我不诚于伯高④。”孔颖达:代吊非孔子本意,是虚有吊礼。若遣人重吊,弥为不可,故曰“徒使我不诚于伯高”。


①伯高:人名,死于卫国,其余不详。②孔氏:指孔子。使者:指派去赠送财物帮助办理伯高丧事的人。③冉子:冉有,名求,孔子弟子。摄:代理。束帛乘马:一束帛、四匹马。④徒使我不诚于伯高:指冉有代孔子去吊丧,并不是孔子的本意,如果孔子再派人去吊丧,就更加不可,这样就显得孔子对伯高没有诚意。

【译文】

伯高去世,孔子派去的使者还没有到,冉有就假借孔子的名义用一束帛、四匹马前去吊丧。孔子说:“太奇怪了,这是平白无故地让我表现得对伯高没有诚意。”

【原文】

伯高死于卫,赴于孔子①。孔子曰:“吾恶乎哭诸②?兄弟,吾哭诸庙③;父之友,吾哭诸庙门之外;师,吾哭诸寝④;朋友,吾哭诸寝门之外;所知,吾哭诸野。于野,则已疏;于寝门,则已重。夫由赐也见我⑤,吾哭诸赐氏。”郑玄:本于恩,哭于子贡寝门之外。遂命子贡为之主⑥,曰:“为尔哭也。来者拜之。知伯高而来者,勿拜也。”


①赴:通“讣”,讣告。这里用作动词,指发讣告。②吾恶乎哭诸:我在哪里哭他。因为孔子和伯高的关系不明确,所以孔子这么说。恶乎,哪里。③庙:祖庙。④寝:寝室。古代从天子到大夫、士,都有正寝和燕寝。燕寝为平时居住的地方,正寝是生病或斋戒时居住的地方,人死时应当在正寝,这里指的就是正寝。⑤赐:即端木赐,字子贡,孔子的弟子。⑥主:主丧之人。

【译文】

伯高死在卫国,讣告送到孔子那里。孔子说:“我要在哪里哭他呢?如果是我的兄弟,我就在宗庙里哭他;如果是我父亲的朋友,我就在宗庙大门外哭他;如果是我的老师,我就在他的正寝里哭他;如果是我的朋友,我就在他的正寝门外哭他;如果是我知道的人,我就在野外哭他。在野外哭他显得关系疏远,在正寝哭他礼就重了。伯高是通过端木赐与我认识的,所以我还是到端木赐的家里去哭他吧。”于是孔子就让子贡做了伯高的主丧人,说:“我是因为你的关系才哭他的。如果有人是因为你的关系而哭他,你就行拜礼表示感谢。如果有人是因为与伯高熟识前来哭吊的,你就不要行拜礼了。”

【原文】

曾子曰:“丧有疾①,食肉、饮酒,必有草木之滋焉②。”郑玄:增以香味,为其疾不嗜食。以为姜桂之谓也。


①丧有疾:指在居丧期间生病。②草木之滋:指用草木来调味。

【译文】

曾子说:“居丧期间生了病,是可以吃肉饮酒的,但一定要用草木来调味。”草木说的就是姜、桂这些东西。

【原文】

子夏丧其子而丧其明①。曾子吊之②,曰:“吾闻之也,朋友丧明则哭之。”曾子哭。子夏亦哭,曰:“天乎,予之无罪也!”曾子怒,曰:“商,何无罪也③?吾与女事夫子于zhū之间④,退而老于西河之上⑤,使西河之民疑女于夫子⑥,尔罪一也;丧尔亲,使民未有闻焉⑦,尔罪二也;丧尔子丧尔明,尔罪三也。而曰女何无罪与?”子夏投其杖而拜⑧,曰:“吾过矣!吾过矣!吾离群而索居⑨,亦已久矣。”张子:子夏丧明,必是初丧亲时尚强壮,其丧子,血气渐衰,故丧明。然曾子之责安得辞也?孙希旦:愚谓此记所言,有无不可知。然曾子之尽言以规过,子夏之闻义而遽服,此则非贤者不能,而学者之所当取法也。


①子夏:孔子弟子,名卜商,字子夏。明:视力。②吊:安慰,抚慰。③女:通“汝”,你。④洙泗:洙水、泗水,都是河流名,位于今山东省境内。⑤西河:又称河西,指黄河以西的地区。⑥疑:通“拟”,比作。⑦未有闻:没有听说过。⑧投:扔掉。⑨离群而索居:离开群体独自居住。索,孤单。

【译文】

子夏由于儿子死了而致双目失明。曾子前去安慰他,说道:“我听说,朋友失去了视力就要为他哭泣。”曾子于是开始哭。子夏也跟着哭,说道:“天哪,我没有罪过!”曾子发怒,说道:“商,你怎么会没有罪过呢?我和你一起在洙水、泗水一带服侍夫子,后来你来到西河一带养老,西河的百姓都把你与夫子相比,这是你的第一条罪;你的亲人去世,可是百姓们却没有听到你有什么值得赞赏的行为,这是你的第二条罪;你失去了儿子,两只眼就都失明了,这是你的第三条罪过。你怎么能说自己没罪呢?”子夏扔掉了手杖向曾子行拜礼,说道:“我错了!我错了!我离开同学朋友独自居住,也已经很长时间了。”

【原文】

夫昼居于内①,问其疾可也。夜居于外②,吊之可也。是故君子非有大故不宿于外③,非致齐也④,非疾也,不昼夜居于内。


①昼居于内:指白天居住在正寝里面,代指生病。内,指正寝,生病或斋戒时所居住的地方。②夜居于外:夜晚在中门以外结庐而居,代指守丧。③大故:大的变故,指守丧。④致齐:祭祀之前所进行的斋戒,时间为三天。齐,通“斋”。

【译文】

白天还居住在正寝里面,说明生病了,这时就可以去探望病人了。夜晚居住在中门以外,说明是在守丧,这时可以去安慰他。所以君子如果不是有守丧这样的大变故发生的话,是不会住在中门以外的,如果不是要斋戒,不是生了病,也不会白天晚上都居住在正寝里面。

【原文】

高子皋之执亲之丧也①,泣血三年②,未尝见齿③,君子以为难。孔颖达:涕泪必因悲声而出,若血出,则不由声。今子阜悲无声,其涕亦出,故云“泣血”。凡人大笑则露齿本,中笑则齿露,微笑则不见齿。

衰与其不当物也④,宁无衰。齐衰不以边坐⑤,大功不以服勤⑥。


①高子皋:孔子的弟子,名柴,字子皋。②泣血:指眼泪像流血一样无声地流出。③见齿:露出牙齿,指露出笑容。见,通“现”。④衰:指丧服。不当物:不合乎礼制。⑤边坐:指坐姿不正,有偏斜。⑥勤:劳作。

【译文】

高子皋在为双亲守丧的时候,眼泪像流血一样无声地流出,时间长达三年之久,不曾露出过笑容,君子认为这样很难做到。

丧服如果不符合要求的话,宁可不穿。穿着齐衰丧服就坐时不能偏斜,穿着大功丧服就不能从事劳作。

【原文】

孔子之卫①,遇旧馆人之丧②,入而哭之哀。出,使子贡tuōcān之③。子贡曰:“于门人之丧④,未有所说骖,说骖于旧馆,无乃已重乎⑤?”夫子曰:“予乡者入而哭之⑥,遇于一哀而出涕⑦,郑玄:旧馆人恩虽轻,我入哭见主人,为我尽一哀,是以厚恩待我,我为出涕。恩重,宜有施惠。予恶夫涕之无从也⑧?小子行之。”辅广:义之所可,则说骖以赠馆人而不吝;义所不可,则颜路请车而不从。于此可见圣人处事之权衡。


①之:到,去。②旧馆人:以前接待过自己的馆舍的主人。③说:通“脱”,解下。骖:古代马车用四匹马来拉,中间有两匹马驾辕,被称为服马,服马两侧各有一匹马,称为骖马。赙:为办理丧事的人家送上钱物。④门人:弟子,学生。⑤无乃:恐怕、只怕。⑥乡:通“向”,以前,这里指刚才。⑦遇于一哀:指恰好触动了内心的哀痛之处。⑧涕之无从:指只是流眼泪表示同情,却没有实际的表示。

【译文】

孔子到了卫国,遇到以前曾经接待过自己的馆人去世,就进去哭他,哭得很伤心。出来后,孔子让子贡解下马车旁边的骖马送给死者的家人。子贡说:“对于自己的学生,您都没有解下骖马相送,现在却解下骖马送给一个以前接待过自己的馆人,礼数恐怕会太重了吧?”孔子说:“我之前进去哭祭他,正好触动了我内心的哀痛,让我忍不住为他流泪,既然流泪了,就要送上礼物,怎么能没有表示呢?你快照我的话去做吧。”

【原文】

孔子在卫,有送葬者,而夫子观之,曰:“善哉为丧乎!足以为法矣①。小子识之②。”子贡曰:“夫子何善尔也③?”曰:“其往也如慕④,其反也如疑⑤。”子贡曰:“岂若速反而虞乎⑥?”子曰:“小子识之。我未之能行也。”孙希旦:愚谓其往也如慕者,孝子以亲往葬于墓,欲从之而不能,如婴儿之思慕其亲而啼泣也。


①法:效法,学习。这里指成为学习的榜样。②识:记住。③尔:这样。④慕:恋慕,这里指孩子依恋父母。⑤如疑:就像有所怀疑一样。指送葬之人希望死者的灵魂能与自己同在,但灵魂是无法看到的,所以在返回时,送葬的人不知道死者的灵魂是否跟自己在一起,就产生了疑虑。⑥虞:虞祭,指送葬人从墓地回来之后为死者举行的安神之祭。虞祭要举行三次,送葬的当日和次日分别举行一次,休息一日,到第四日再举行一次。

【译文】

孔子在卫国,有人送葬,孔子看到了,说道:“这丧事办得好啊!完全可以作为人们效法的榜样了。你们要记住啊。”子贡说:“您为什么会觉得这丧事办得好呢?”孔子说:“他们去送丧的时候就像小儿思念父母一样,他们返回的时候就像担心亲人的灵魂不能跟自己一起返回一样迟疑。”子贡说道:“这怎么比得上赶快回家举行虞祭呢?”孔子说:“你们要记住。我不能做到这一点。”

【原文】

颜渊之丧①,馈祥肉②。孔子出受之,入弹琴而后食之③。郑玄:弹琴,以散哀也。

孔子与门人立,拱而尚右④,二三子亦皆尚右⑤。孔子曰:“二三子之嗜学也。我则有姊之丧故也,二三子皆尚左。”


①颜渊:颜回,字子渊,孔子的弟子。②馈:馈赠,赠送。祥肉:举行大祥祭时用来供奉神灵的肉。③弹琴:指借弹琴来抒发内心的哀痛。④拱:指拱手礼。尚右:指行拱手礼时,把右手放在左手外面,这是一种凶礼。吉礼应该是左手放在右手外面。⑤二三子:你们,指孔子的众弟子。

【译文】

颜渊去世,办完丧事之后,颜渊的家人向孔子馈赠举行大祥祭时所用的肉。孔子走出家门接受,进门以后先弹琴,然后才吃这些肉。

孔子和学生们站在一起,孔子拱手的时候把右手放到左手上面,那些学生也都照着孔子的样子做。孔子说:“你们很好学。我是因为有姐姐的丧事才这样做的。你们都应该把左手放在上面。

【原文】

孔子蚤作①,负手曳杖②,消摇于门③,歌曰:“泰山其颓乎,梁木其坏乎,哲人其萎乎④。”既歌而入,当户而坐⑤。子贡闻之,曰:“泰山其颓,则吾将安仰?梁木其坏,哲人其萎,则吾将安放⑥?夫子殆将病也。”谢枋得:刘尚书美家藏礼记,“梁木其坏”下有“则吾将安帐”五字,今按注疏并不解此句,殆后人所增尔。遂趋而入。夫子曰:“赐,尔来何迟也?夏后氏殡于东阶之上⑦,则犹在阼也。殷人殡于两楹之间⑧,则与宾主夹之也。周人殡于西阶之上⑨,则犹宾之也。而丘也,殷人也⑩,予畴昔之夜梦坐奠于两楹之间⑪。郑玄:是梦坐两楹之间而见馈食也。言奠者,以为凶象。夫明王不兴,而天下其孰能宗予⑫?予殆将死也。”郑玄:两楹之间,南面乡明,人君听治正坐之处。今无明王,谁能尊我以为人君乎?是我殷家奠殡之象,以此自知将死。盖寝疾七日而没⑬。


①蚤:通“早”。作:起。②负手曳杖:倒背着双手,倒拖着手杖。③消摇:通“逍遥”,安闲自在的样子。④哲人:聪明睿智的人。萎:萎靡,这里指去世。⑤当户:正对着门口。⑥放:依靠。⑦殡:指死者入殓之后,停放棺材等待安葬。东阶:又称阼阶,专供主人使用的台阶。⑧楹:大堂两侧的立柱。⑨西阶:又称宾阶,专供宾客上下的台阶。⑩殷人也:孔子的祖先是宋国人,宋国的始祖为微子启,所以孔子说自己是殷人的后裔。⑪畴昔之夜:从前的一个夜晚,这里指昨天晚上。畴昔,从前。⑫宗予:即尊我为君。古代两楹之间一是君王之位,二是殷朝人停放灵柩的地方。孔子说“其孰能宗予”,意思是没有人会把自己当成国君,那就只能是停放自己的灵柩了,所以孔子才会感叹自己快要死了。这也是与他的梦境相对的。⑬寝疾:生病卧床。

【译文】

孔子早晨起来,背着手,倒拖着手杖,悠闲地在门口散步,嘴里还唱着歌:“泰山将要倒塌了吗,梁木将要坏掉了吗,聪明的人将要萎靡消逝了吗。”唱完就进了门,正对着门口坐了下来。子贡听到歌声,说道:“泰山倒塌,那么我将依靠谁呢?梁木将要毁坏,聪明人将要萎靡消逝,那么我们还能向谁学习呢?先生大概是要生病了。”于是就快步走到了里面。孔子说:“赐,你为什么来得这么迟?夏后氏将棺材安放在大堂的东阶上面,那么就还是将死者当成主人看待。殷朝人将棺材安放在两楹之间,就是将死者放在主人与客人的地位之间。周朝人将棺材安放在西阶上面,就是将死者看成了宾客。而我孔丘呢,是殷朝的后人,我昨天晚上梦到自己坐在两楹之间接受祭奠。现在圣明的君王没有兴起,天下有谁能把我放在两楹之间来尊奉我为国君呢?我恐怕是快要死了。”之后大概过了七天,孔子就病死了。

【原文】

孔子之丧,门人疑所服①。子贡曰:“昔者夫子之丧颜渊,若丧子而无服②,丧子路亦然。请丧夫子若丧父而无服。”程子曰:师不立服,不可立也,当以情之厚薄,事之大小处之。如颜、闵于孔子,其成己之功,与君父并;其次各有浅深,称其情而已。下至曲艺,莫不有师,岂可一概制服。

孔子之丧,公西赤为志焉③。饰棺墙④、置shà⑤、设披⑥,周也⑦;设崇⑧,殷也;绸练、设zhào⑨,夏也。


①疑所服:因为不知道该为孔子穿什么样的丧服而感到疑虑。②若丧子而无服:如同死了儿子,虽然要守丧但不必穿丧服。③公西赤:孔子的弟子,姓公西,名赤,字子华。志:设计装饰。④饰棺墙:对棺材的外壁进行装饰。墙,指棺材的外壁。⑤翣:出殡时在棺材上所安置的扇形装饰。⑥披:系在棺材上的帛带,柩车行驶的时候由人拉着,防止柩车倾斜侧翻。⑦周也:指以上所说都是周朝的礼制。⑧崇:即崇牙,一种把四周做成牙形的旗帜。⑨绸练、设旐:旗杆用素练缠裹,旗帜用缁布做成的旗子,被称为“旐”。

【译文】

孔子去世,他的学生因为不知道穿什么样的丧服而产生了疑虑。子贡说:“以前先生在颜渊去世的时候,如同死了儿子一样没有穿丧服,失去子路的时候也是这样。让我们失去先生就像失去父亲一样为他守丧,但不用穿丧服。”

檀弓上 - 图15 为亲负米

子路是孔子最得意的弟子,十分孝顺。子路家贫,常食野菜,他从百里之外负米给双亲。双亲亡故后,他做了大官,锦衣玉食,他慨叹说:「我想吃野菜,为父母去负米,也不能了!」

孔子去世,他的学生公西赤设计了棺材的装饰。棺材的外面做了墙的装饰,安放了翣扇,并且在棺材两边设置了披带,这是周朝的礼制;灵车上插上牙旗,是殷朝的礼制;在灵车上插上用素练缠绕旗杆的旐旗,是夏朝的礼制。

【原文】

子张之丧,公明仪为志焉①。褚幕丹质②,蚁结于四隅③,郑玄:怀嬉之四角,其文如蚁行往来相交错。殷士也。


①公明仪:子张的学生。②褚幕:覆盖在棺材上的幕布。丹质:指底色为红色。③蚁结:像蚂蚁一样集结交错。四隅:四个角。

【译文】

子张去世,公明仪为他设计了棺材的装饰。棺材上覆盖的幕布是红色的底色,幕布的四个角上有像蚂蚁相互交错一样的花纹,这是殷朝士的棺材的装饰。

【原文】

子夏问于孔子曰:“居父母之仇如之何①?”夫子曰:“寝shān②,枕干③,不仕,弗与共天下也。遇诸市朝④,不反兵而斗⑤。”曰:“请问居昆弟之仇如之何⑥?”曰:“仕,弗与共国。衔君命而使⑦,虽遇之不斗。”曰:“请问居从父昆弟之仇如之何?”曰:“不为魁⑧。主人能⑨,则执兵而陪其后。”


①居:对于。②寝苫:躺在苫草上面睡觉。③干:盾牌。④朝:指办公事的地方。⑤反兵:回家拿兵器。⑥昆弟:兄弟。⑦衔:接受。⑧魁:首,为首。⑨主人:指死者家的主人,即死者的兄弟或儿子。

【译文】

子夏向孔子问道:“对于父母的仇人应当怎么办?”孔子回答说:“睡觉时躺在草垫子上,枕着盾牌,不出仕,不与他共存于天下。在集市或办公的地方与仇人相遇,不回家拿兵器就用随身携带的武器和他决斗。”子夏问:“请问对于兄弟的仇人应当怎么办?”孔子说:“可以出仕,但不能和仇人在同一个国家。奉国君的命令出使,即使遇到仇人也不能与他决斗。”子夏又问:“请问对于堂兄弟的仇人应当怎么办?”孔子说:“不做报仇的领头人。如果死者家的主人领头去报仇,那么就拿着武器跟在后面,和他一起去。”

【原文】

孔子之丧,二三子皆dié而出①。郑玄:尊师也。出,谓有所之适。然则凡吊服加麻者,出则变服。群②,居则绖③,出则否。郑玄:群谓七十二弟子,相为朋友服。子夏曰:“吾离群而索居。”

易墓④,非古也。

子路曰:“吾闻诸夫子,丧礼,与其哀不足而礼有余也,不若礼不足而哀有余也;祭礼,与其敬不足而礼有余也,不若礼不足而敬有余也。”陈澔:有其礼,无其财,则礼或有所不足,爱敬则可自尽也。此夫子反本之论,亦宁戚宁俭之意。


①二三子:指孔子的弟子们。绖:用麻布做成的缠在头上和腰里的孝带。②群:群体,指孔子的众弟子之间。③居:在家。④易墓:除掉坟墓上的草木,不让坟墓看起来显得荒凉,这是周代的礼制。易,修整,整治。

【译文】

孔子去世之后,他的学生们都系着绖带出门。孔子的弟子之间互相服丧,在家里就系着绖带,出门就不系。

修整墓地,不是自古以来就有的礼制。

子路说:“我从先生那里听说,丧事的礼节,与其哀伤的程度不够而礼节过重,不如礼节不够而哀伤过度;祭祀的礼节,与其恭敬的程度不足而礼节过重,不如礼节不够而恭敬的程度有余。”

【原文】

曾子吊于负夏①。主人既祖②,填池③,推柩而反之④,降妇人而后行礼⑤。郑玄:礼,既祖而妇人降,今反柩,妇人辟之,复升堂矣。柩无反而反之,而又降妇人,盖欲矜宾于此妇人,皆非。从者曰:“礼与?”曾子曰:“夫祖者,且也⑥。且,胡为其不可以反宿也⑦?”从者又问诸子游曰:“礼与?”子游曰:“饭于牖下⑧,小敛于户内⑨,大敛于阼,殡于客位⑩,祖于庭⑪,葬于墓,所以及远也。故丧事有进而无退。”曾子闻之,曰:“多矣乎⑫,予出祖者⑬!”


①负夏:卫国地名。②祖:祖奠。柩车出葬前在路边所进行的祭祀。古人在出门远行时,往往会在路边设宴践行,称为祖,而死者的柩车即将出发,与活人出门远行差不多,所以称这种祭奠为祖奠。③填:通“寘”,设置。池:死者灵柩周围的装饰物。④推柩而反之:将柩车掉转方向。祖奠时,已经把柩车掉头,现在丧主又让柩车掉头,是不合乎礼的。这是由于曾子前来吊丧,主人觉得很荣幸,于是故意从头再来一遍。⑤降妇人而后行礼:让家里的女子重新回到祖奠之前的位置,也就是重新回到堂上,此刻妇女并没有到堂上去,而是停留于堂下的两阶之间,这也是礼数的混乱。⑥且:暂且,暂时。⑦反宿:返回原来的位置。⑧饭:指饭含礼,在死者的口中填上米、玉等物。牖:朝南的窗户。⑨敛:通“殓”,指给死者穿衣服、包裹衾被,分为小殓、大殓。小殓为死者穿十九套衣服,大殓为死者穿三十套衣服。户内:正寝对着门口的位置。⑩客位:指西阶,将棺椁停放在西面的台阶上,表示将死者视为宾客。⑪庭:指祖庙的大堂之下。⑫多:胜过,强过。⑬出祖:对于祖奠的解释。

【译文】

曾子到负夏这个地方去吊丧。主人已经完成了祖奠的祭祀仪式,也设置了池饰,看到曾子到来之后又把柩车掉转了方向,让家中的妇人仍然停留在两阶之间,让她们重新行礼。曾子的从人问曾子说:“这么做符合礼的规定吗?”曾子说道:“祖,是暂时的意思。既然是暂时掉转车头,为什么不能返回原位呢?”曾子的随从又拿这个问题来问子游说:“合乎礼吗?”子游说:“在正寝的窗户下为死者饭含,在正寝正对着门的地方小殓,在阼阶上大殓,在客位上安放灵柩,在祖庙堂前安排祖奠,在墓穴之中安葬,葬礼是一个由近到远的过程。因此丧事只能层层递进,不能倒退。”曾子听了以后,说道:“比我对祖奠的解释强多了!”

【原文】

曾子袭裘而吊,子游裼裘而吊①。曾子指子游而示人曰:“夫夫也②,为习于礼者,如之何其裼裘而吊也?”郑玄:曾子盖知临丧无饰。夫夫,犹言此丈夫也。子游于时名为习礼。主人既小敛,袒③,括发④,子游趋而出,袭裘,带⑤,绖而入⑥。曾子曰:“我过矣!我过矣!夫夫是也。”


①“曾子袭裘而吊”二句:古人穿衣,先穿上贴身内衣,是为第一层;之后冬天穿裘,夏天穿葛,是为第二层,这一层又被称为亵衣;在家可以只穿到第二层,如果要出门的话,还要在亵衣外面加一层罩衣,这一层称为裼;如果要去正式场合,就还要再穿一层正服,如朝服、皮弁服之类。这四层衣服构成一套完整的礼服。袭裘,是指把衣服掩好,不让裼衣露出来。裼裘,是敞开正服前襟,露出左袖,使人看见裼衣。按照礼的规定,裼裘属于吉服,在丧主为变服之前,应服裼裘吊丧;而袭裘属于凶服,穿袭裘吊丧应在丧主为死者小殓之之后。②夫夫:那个人。③袒:袒露左臂。④括发:用麻来束发。⑤带:扎上葛布制成的腰带。⑥绖:指在冠圈上系上葛绖带。

【译文】

曾子把正服掩好挡住裘衣去吊丧,子游却敞开正服前襟露出裘衣去吊丧。曾子用手指着子游对别人说:“那个人,是个熟习礼的人,怎么能露出裘衣来吊丧呢?”丧主为死者小殓之后,袒露自己的左臂,用麻束起了头发,此时子游快步走了出来,把正服掩好,挡住了里面的裘衣,腰里系上了葛带,头上系上了葛绖,然后进去吊丧。曾子说道:“我错啦!我错啦!那个人是对的。”

【原文】

子夏既除丧而见①。予之琴。和之而不和②,弹之而不成声③。作而曰④:“哀未忘也。先王制礼,而弗敢过也⑤。”子张既除丧而见。予之琴。和之而和,弹之而成声。作而曰:“先王制礼,不敢不至焉⑥。”孙希旦:愚谓子张务外,而子夏诚笃,则其居亲之丧,其哀之至与不至,固当异矣。曾子谓子夏丧亲未有闻,特谓未闻其丧明耳,未可据此而疑其丧亲之不能尽哀也。此与《家语》《诗》传所言,未知孰是。


①见:这里指拜见孔子。②和:调整琴弦,使琴声和谐。③不成声:不成曲调。④作:站起来。⑤而:通“尔”,你。⑥至:这里指等到守丧期满的时候。

【译文】

子夏在除去丧服之后拜见孔子。孔子给他一张琴。子夏调整琴弦却无法让琴声和谐,弹出来的音乐也不成曲调。孔子站起身来说道:“你的哀伤还没有完全忘掉。先王制定了礼,你只是不敢违背,所以不得不除去丧服。”子张在除去丧服之后去拜见孔子。孔子给他一张琴。子张调好了音调,弹奏出优美的乐曲。孔子站起来说道:“先王制定的礼,你只是不敢不等到守孝期满再脱掉丧服罢了。”

【原文】

司寇惠子之丧①,子游为之麻衰、牡麻绖②。文子辞曰③:“子辱与弥牟之弟游④,又辱为之服,敢辞⑤。”子游曰:“礼也。”文子退,反哭⑥。子游趋而就诸臣之位⑦。文子又辞曰:“子辱与弥牟之弟游,又辱为之服,又辱临其丧,敢辞。”子游曰:“固以请⑧。”文子退,扶嫡子南面而立⑨,郑玄:文子亲扶而辞,敬子游也。南面而立,则诸臣位在门内北面明矣。曰:“子辱与弥牟之弟游,又辱为之服,又辱临其丧,虎也敢不复位?”子游趋而就客位。


①司寇惠子:姓司寇,名惠,字叔兰,卫灵公的孙子。②麻衰:用麻布制成的吊丧之服。牡麻:大麻的雄株。③文子:指司寇文子,他是司寇惠子的哥哥,字弥牟。④辱:指降低身份,这是一种谦辞。⑤敢辞:不敢当。⑥“文子退”二句:这是文子把自己当作丧主的表现。⑦子游趋而就诸臣之位:子游快步走到家臣的位置坐下来。子游应该坐在宾客之位,他故意坐错位置,是在讽刺司寇文子。⑧固:坚持。⑨嫡子:指司寇惠子的嫡子,即后文的“虎”。

【译文】

司寇惠子死后办理丧事,子游为他穿上了麻布做的丧服、戴了牡麻做的绖带。惠子的哥哥文子推辞说:“您降低身份和我的弟弟交往,又降低身份为他穿上了丧服,真是不敢当。”子游说:“这是礼的规定。”文子退下,返回到坐位上开始哭。子游于是快步走过去坐到了家臣的坐位上。文子又走过来推辞说:“您降低身份和我的弟弟交往,又降低身份为他服丧,又降低身份前来吊丧,不敢当啊。”子游说:“坚持向您推辞。”文子退下,扶着司寇惠子的嫡子面向南面站立,对子游说:“您降低身份与我的弟弟交往,又降低身份为他穿上丧服,又降低身份来为他吊丧,惠子的嫡子司寇虎怎么能不重新回到丧主的位置上呢?”子游于是快步走到了宾客的坐位。

【原文】

将军文子之丧①,既除丧而后越人来吊。主人深衣②,练冠③,待于庙④,垂涕⑤,郑玄:主人,文子之子简子瑕也。深衣练冠,凶服变也。待于庙,受吊不迎宾也。子游观之,曰:“将军文氏之子,其庶几乎?亡于礼者之礼也⑥,其动也中⑦。”孙希旦:愚谓除丧,盖禫除吉祭之后,新主已迁于庙,故就庙而受吊也。


①将军文子:即司寇文子,司寇惠子的哥哥。②主人:指文子的儿子简子瑕。深衣:衣、裳连在一起的服装,既可做吉服,也可作丧服。③练冠:小祥祭时所戴的冠。④待于庙:由于死者的神位已经迁入了祖庙,所以文子的儿子才会在祖庙中接待前来吊丧的人。⑤涕洟:眼泪和鼻涕。⑥亡:通“无”,没有。⑦中:符合。

【译文】

将军文子去世,他的亲人除去丧服之后,越国人才前来吊丧。文子家的主人身穿深衣,头戴练冠,在宗庙里接受吊丧,流下了眼泪和鼻涕,子游看到了,说:“将军文子的儿子,差不多可以说是知道礼了吧?礼制中没有的礼,他的举动也都很符合。”

【原文】

幼名①,冠字②,五十以伯、仲③,死谥④,周道也。贾公彦:《檀弓》“五十以伯仲,周道也”,是称伯仲之时,兼字而言,若孔子称尼甫,至五十去“甫”配“仲”,而称之曰仲尼是也。

绖也者,实也⑤。

掘中溜而浴⑥,毁灶以缀足⑦。及葬,毁宗⑧,liè行⑨,出于大门,殷道也。郑玄:明不复有事于此。周人浴不掘中溜,葬不毁宗躐行。毁宗,毁庙门之西而出,行神之位在庙门之外。学者行之。


①幼名:在婴儿出生三个月之后为其取名。②冠字:举行冠礼之后取字。③伯、仲:古代用来表示兄弟排行,老大为伯,如果老大为庶出,则为孟;老二、老三、老四依次为仲、叔、季。④谥:谥号,古人对死者生前的行为进行评判,然后为其追加具有褒贬性质的称号。⑤实:指伤心难过的实际表现。⑥中溜:指室内。⑦毁灶以缀足:拆毁灶台,用灶台上的砖为死者缀足,防止死者的脚变形而无法为尸体穿鞋。⑧毁宗:指拆毁宗庙门西面的墙。⑨躐:践,踏。行:指行神,位于庙门以外西面的神。

【译文】

幼年时起名,举行冠礼之后取字,五十岁的时候就用伯、仲来排列次序,死后追加谥号,这是周朝的制度。

腰里和头上都系着绖带,正是孝子心中哀伤难过的实际表现。

在正寝中挖坑烧水来给死者沐浴,拆毁炉灶上的砖来给死者缀足。等到下葬的时候,拆毁宗庙门口西面的墙,令柩车从行神所在的方位碾过,然后出大门,这是殷朝的制度。向孔子学习的人都这么做。

【原文】

子柳之母死①,子硕请具②。子柳曰:“何以哉?”子硕曰:“请庶弟之母③。”子柳曰:“如之何其粥人之母以葬其母也?不可。”

既葬,子硕欲以布之余具祭器④。郑玄:古者谓钱为泉布,所以通布货财。子柳曰:“不可。吾闻之也,君子不家于丧⑤。请班诸兄弟之贫者。”陈澔:欲粥庶母以治丧,则乏财可知,而“不家于丧”之言,确然不易,古人之安贫守礼如此。

君子曰:“谋人之军师⑥,败则死之;谋人之邦邑⑦,危则亡之⑧。”


①子柳:鲁国人叔仲皮的儿子,他是子硕的哥哥。②具:葬礼的各种用具。③粥:通“鬻”,卖。④赙布:送给有丧事的人家的钱财。布,钱,古人称钱为布。⑤不家于丧:不靠丧事来挣钱。⑥军师:军队。周朝军队一万二千五百人为一军,二千五百人为一师。⑦邦邑:国都。⑧亡:流亡,这里指流放。

【译文】

子柳的母亲去世,子硕请求准备葬礼所需的各种器具。子柳说:“拿什么来准备呢?”子硕说:“请把庶出弟弟的母亲卖掉来换钱。”子柳说:“怎么能卖别人的母亲来安葬自己的母亲呢?不能这么做。”

安葬完毕之后,子硕想把别人馈赠的剩下来的钱用来买祭祀的器具。子柳说:“不行。我听说,君子不靠丧事来让自己家获得好处,请把这些钱分给各位兄弟之中贫穷的人吧。”

君子说:“为别人谋划军队作战的事情,战败了就要以死谢罪;为别人谋划治理国都的事情,出现危险的情况就要自己流放自己。”

【原文】

公叔文子升于瑕丘①,伯玉从②。文子曰:“乐者,斯丘也!死则我欲葬焉。”蘧伯玉曰:“吾子乐之,则瑗请前③。”


①公叔文子:春秋时卫国大夫,卫献公的孙子,名拔,字叔文。瑕丘:春秋时期鲁国的负瑕邑内的一个地名,位于今山东兖州东北。②蘧伯玉:卫国大夫,名瑗,字伯玉。③请前:请先死。蘧伯玉先死,就可以葬在瑕丘,那样公叔文子就不能葬在这里了。蘧伯玉这么说是委婉地批评公叔文子想要夺占别人良田的行为。

【译文】

公叔文子登上瑕丘,蘧伯玉跟随。文子说:“这山丘让人快乐啊!我死了以后就葬在这里。”蘧伯玉说:“您愿意葬在这里,那么我请求死在您前面。”

【原文】

biàn人有其母死而孺子泣者①,孔子曰:“哀则哀矣,而难为继也②。夫礼,为可传也,为可继也,故哭、yǒng有节③。”


①弁:通“卞”,鲁国地名,位于今山东泗水。孺子泣:像小孩子一样哭泣。指哭声没有长短高低的节奏,即纵情大哭。②难为继:很难学习、继承。③节:规矩。

【译文】

弁地有个人死了母亲,他像婴儿一样纵情大哭,孔子说:“悲哀是很悲哀了,但是别人难以学习继承。礼制,是可以传播延续的,是可以让人学习继承的,所以哭和踊都是有规矩的。”

【原文】

叔孙武叔之母死①,既小敛,举者出户②,出户袒③,且投其冠,括发。郑玄:尸出户,乃变服,失哀节。子游曰:“知礼!”

扶君④,卜人师扶右⑤,射人师扶左⑥。君薨以是举⑦。顾炎武:此所谓“男子不死于妇人之手”也。三代之世,侍御、仆从,罔非正人,缀衣、虎贲,皆为吉士,与汉高之独枕一宦官异矣。

从母之夫、舅之妻⑧,二夫人相为服⑨,君子未之言也。郑玄:二夫人犹言此二人也。时有此二人同居,死相为服者,甥居外家而非之。或曰同cuàn⑩。


①叔孙武叔:鲁公子牙的六世孙,名州仇,曾经发表过攻击孔子的言论。②举者出户:指让人将尸体抬出正寝的门口。③袒:袒露左臂。④扶君:指国君生病。⑤卜人:即仆人,这里指太仆。师:官员的长官。⑥射人:官名,与太仆同掌国君的朝位。⑦举:指搬动尸体并把尸体摆放在正确的位置。⑧从母:母亲的姐妹。⑨二夫人:“夫”字为衍文。相为服:指两个人不论谁先死,活着的人都要为对方服丧。⑩同爨缌:同吃一个灶里做出来的饭,因此产生了服缌麻的关系。缌,是五服中等级最轻的丧服,丧期为三个月。

【译文】

叔孙武叔的母亲死了,在小敛完毕之后,就把尸体搬出了正寝的门口,出门以后才袒露左臂,又扔掉了冠,用麻束发。子游看到以后,讽刺说:“懂得礼啊!”

国君生病时,太仆在国君的右边搀扶,射人在国君的左边搀扶。国君去世之后也是这样来搬动尸体。

姨母的丈夫、舅舅的妻子,两个人不论谁先死,都要为对方服丧,君子没有说过这样的话。有人说只要两个人同吃一个灶里做出来的饭,就要为对方服缌服。

【原文】

丧事欲其纵纵尔①,吉事欲其折折尔②。故丧事虽遽不凌节③,吉事虽止不怠④。故骚骚尔则野⑤,鼎鼎尔则小人⑥,君子盖犹犹尔⑦。孙希旦:愚谓丧事固欲其疾,然不可以过于急而陵节,陵节则不足于礼之文而野矣。吉事固欲其舒,然不可以过于缓而怠,怠则不足敬之实而小人矣。得舒疾之中者,惟君子能之,由其内尽乎哀敬之实,而外适乎节文之宜也。


①纵纵:匆忙急促的样子。②折折:从容和缓的样子。③遽:仓促。凌:杂乱、错乱。节:法度,制度。④止:从容。怠:松懈,懈怠。⑤骚骚:过于急切的样子。野:粗疏。⑥鼎鼎:过于放松的样子。⑦犹犹:缓急适度的样子。

【译文】

办理丧事的时候要表现出急促匆忙的样子,办理吉事的时候要表现出从容和缓的样子。所以说丧事虽然急迫却不能乱了法度,办吉事虽然要从容但也不能懈怠。因此过于急促迫切就显得粗疏,过于放松就像小人一样,君子要表现出无论缓急都很得体适度的样子。

【原文】

丧具①,君子耻具②。一日二日而可为也者,君子弗为也。陈澔:嫌不以久生期其亲也。

丧服,兄弟之子犹子也,盖引而进之也③。嫂、叔之无服也,盖推而远之也④。姑、姊妹之薄也⑤,盖有受我而厚之者也⑥。郑玄:欲其一心于厚之者,姑姊妹嫁大功,夫为妻期。

食于有丧者之侧,未尝饱也⑦。


①丧具:办理丧事的用具。②具:事先准备。③引而进之:指拉近感情。④推而远之:指刻意疏远以避嫌。⑤薄:指所穿丧服等级比较轻。⑥受我:指有人娶自己的姑妈、姊妹为妻。厚:指所穿丧服等级较重。⑦“食于有丧者之侧”二句:《论语·述而》中有“子食于有丧者之侧,未尝饱也”,所以这两句的主语应该是孔子。

【译文】

办理丧事的用具,君子是耻于提前准备的。一天两天就可以准备好的东西,君子是不会提前准备的。

穿丧服,给兄弟的儿子穿的如同给自己儿子穿的一样,这是为了拉近彼此之间的亲情。叔嫂之间不穿丧服,是为了刻意疏远关系来躲避嫌疑。为姑妈、自己的姐妹服丧时,穿等级较轻的丧服,是因为已经有人接受她们做妻子并且有人为她们穿等级较重的丧服。

孔子在办丧事的人家吃饭,从来没有吃饱过。

【原文】

曾子与客立于门侧,其徒趋而出①。曾子曰:“尔将何之?”曰:“吾父死,将出哭于巷②。”郑玄:以为不可发凶于人之馆。曰:“反,哭于尔次③。”曾子北面而吊焉④。


①其徒:指曾子的学生。②出哭于巷:出门跑到巷子里去哭。因为曾子的学生在曾子家求学,听到父亲去世的消息后无法立刻奔丧,又不敢在曾子家里哭,所以只能如此。③次:指这个学生居住的房间。④北面而吊:面向北方吊丧。这里指曾子以宾客之礼向学生吊丧。

【译文】

曾子和一个客人正在门边站立,有一个学生从门内快步走了出来。曾子问:“你要去哪里?”学生回答说:“我父亲死了,我想到巷子里去哭他。”曾子说:“回去,在你的房间里哭吧。”曾子于是面向北方,以宾客的礼节向这个学生吊丧。

【原文】

孔子曰:“之死而致死之①,不仁而不可为也。之死而致生之②,不知而不可为也③。是故竹不成用④,瓦不成味⑤,木不成zhuó⑥,郑玄:成犹善也,竹不可善用,谓边无縢。琴瑟张而不平⑦,竽笙备而不和⑧,有钟磬而无sǔn⑨,其曰明器,神明之也⑩。”


①之死:孝子用器物来给先人送葬。致死之:认为死者没有知觉。②致生之:认定死者的灵魂依然存在,能够知晓一切。③知:通“智”,明智,聪明。④竹不成用:指竹器的边上没有藤圈,不能使用。⑤瓦不成味:瓦器中间有裂纹,不能用其盛水洗脸。味,通“沬”,洗脸。⑥斵:通“斫”,砍。⑦张:把乐器的弦安上。平:指音律和谐。⑧竽笙:古代两种簧管类乐器。和:和声,指弹奏出来的曲调和谐。⑨簨虡:悬挂钟磬的架子,架子的横杆称为簨,竖直的支架称为虡。⑩神明:指将死者视为神明。

【译文】

孔子说:“前去赠送丧礼却认为死者没有知觉意识,这是不仁的行为,所以不能这么做。前去赠送丧礼却认为死者是有知觉意识的,这是不明智的行为,也不可以这么做。所以送葬的竹器没有实用价值,瓦器不能用来盛食物,木器没有进行削砍雕琢,琴瑟虽然张弦却弹不成曲调,竽笙虽然准备好了却无法和谐地演奏,有钟磬却没有悬挂它们的架子,这些东西被称为明器,意思是将死者当成神明一样看待。”

【原文】

有子问于曾子曰①:“问丧于夫子乎②?”曰:“闻之矣。丧欲速贫,死欲速朽。”有子曰:“是非君子之言也。”曾子曰:“参也闻诸夫子也。”有子又曰:“是非君子之言也。”曾子曰:“参也与子游闻之③。”有子曰:“然。然则夫子有为言之也④?”曾子以斯言告于子游,子游曰:“甚哉,有子之言!似夫子也。昔者夫子居于宋⑤,见桓司马自为石椁⑥,三年而不成。夫子曰:‘若是其靡也⑦,死不如速朽之愈也⑧。’‘死之欲速朽’,为桓司马言之也。南宫敬叔反⑨,必载宝而朝⑩。夫子曰:‘若是其货也⑪,丧不如速贫之愈也。’‘丧之欲速贫’,为敬叔言之也。”曾子以子游之言告于有子,有子曰:“然。吾固曰非夫子之言也。”曾子曰:“子何以知之?”有子曰:“夫子制于中都⑫,四寸之棺,五寸之椁,以斯知不欲速朽也。昔者夫子失鲁司寇⑬,将之荆⑭,盖先之以子夏,又申之以冉有⑮,以斯知不欲速贫也。”陈澔:将适楚,而使二者继往者,将以观楚之可仕与否。


①有子:名若,字子有,孔子的弟子。曾子:曾参,字子舆,孔子的弟子。②问:应为“闻”。丧:指失去官职。③子游:姓言,名偃,字子游,孔子的弟子。④然则:既然这样,那么。有为言之:有所指而言,指在特殊情况下说的这些话。⑤宋:春秋时期国名,位于今河南商丘一带。⑥桓司马:桓魋,宋国司马,主管军事。⑦靡:奢侈,浪费。⑧愈:好。⑨南宫敬叔:也称仲孙阅,春秋时期鲁国人,曾因在鲁国失去官位而到别国,后来又回到鲁国。⑩载宝而朝:带着宝物朝见国君,这里指向国君行贿。⑪货:贿赂。⑫制:制定法度。中都:鲁国城邑,位于今山东汶山西部。孔子曾经在这里担任官职。⑬司寇:掌管刑罚司法的官员。⑭荆:楚国的别称。⑮申:申明。

【译文】

有若问曾参:“你曾经从夫子那里听说过关于失去官职的事情吗?”曾参回答说:“听说过。夫子说希望失去官职以后快些贫穷,希望人死了以后快些腐烂。”有若说道:“这不像是从君子口中说出来的话。”曾参说道:“我确实是从夫子那儿听到的。”有若说:“这不像是从君子口中说出来的话。”曾参说道:“我跟子游一起听到夫子说了这样的话。”有若说:“对。既然夫子确实说过这样的话,也肯定是在特殊的情况下说的吧?”曾子把有若的话对子游说了。子游说道:“真是太像了,有若的话!有若的话与夫子很像啊。那个时候夫子在宋国居住,看见司马桓魋给自己造石椁,过了三年还没有做成。夫子就说:‘像桓魋这样奢靡的人,死了以后腐烂得越快越好。’‘人死了快些腐烂’,是针对桓司马说的。南宫敬叔回到鲁国的时候,带着很多宝物去向鲁国国君行贿。夫子说:‘像南宫敬叔这样用钱财来行贿的人,失去官职以后不如快些变得贫穷。’‘失去官职以后快些贫穷’,是针对敬叔来说的。”曾参把子游的话对有若说了。有若说道:“对啊。我本来就认为这不是夫子说的话。”曾参问道:“你又是怎么知道的呢?”有若说:“夫子在中都做官时制定下了制度,棺材板的厚度是四寸,椁的厚度是五寸,据此可知夫子是不希望人们死后快速腐烂的。以前夫子在失去鲁国司寇这个官职的时候,想去楚国,就先派子夏前往楚国打听消息,又派冉有去楚国表明自己的想法,据此可知夫子是不愿意在失去官职之后迅速变得贫穷的。”

【原文】

陈庄子死①,赴于鲁②。鲁人欲勿哭。郑玄:君无哭邻国大夫之礼。缪公召县子而问焉③。县子曰:“古之大夫,束修之wèi不出竟④,虽欲哭之,安得而哭之?今之大夫,交政于中国⑤,虽欲勿哭,焉得而弗哭?且臣闻之:哭有二道,有爱而哭之,有畏而哭之。”公曰:“然。然则如之何而可?”县子曰:“请哭诸异姓之庙。”于是与哭诸县氏。


①陈庄子:齐国大夫,名伯。②赴于鲁:向鲁国发讣告。③缪公:指鲁穆公。缪,通“穆”。县子:鲁国大夫,名琐。④束修:捆成一束的十条干肉。束修是古代诸侯之间经常互相馈赠的礼物。问:通“遗”,馈赠。竟:通“境”。⑤交政:指国与国之间由于会盟、征伐等事进行交往。中国:指位于中原的各个诸侯国。

【译文】

齐国大夫陈庄子去世了,讣告发到了鲁国。鲁国人不想去哭吊他。鲁穆公召来县子询问这件事。县子说:“古代那些大夫,送给别人一捆干肉都不敢走出国境,即使想去哭,又怎么去哭呢?现在的大夫,与中原的诸侯在政治上交往密切,即使不想去哭吊,又怎么能不去呢?况且臣听说:哭有两种原因,有的是因为爱而哭,有的是因为畏惧而哭。”鲁穆公说:“对。既然这样,那么现在应当怎么办才好呢?”县子说:“请您到异姓的宗庙中去哭他。”于是鲁穆公就到县氏的宗庙中去哭吊陈庄子。

【原文】

仲宪言于曾子曰①:“夏后氏用明器,示民无知也②。殷人用祭器,示民有知也。周人兼用之,示民疑也③。”曾子曰:“其不然乎,其不然乎。夫明器,鬼器也④;祭器,人器也⑤。夫古之人胡为而死其亲乎?”郑玄:言仲宪之言,三者皆非。此或用鬼器,或用人器。


①仲宪:即原宪,字子思,孔子学生。②无知:指人死后是没有意识的。③示民疑也:指让百姓产生疑惑,不知道人死了以后到底还有没有意识。④鬼器:指特意为死人准备的器具。⑤人器:指孝子把自己所用的器具献给死去的双亲,表示对双亲的孝顺。

【译文】

仲宪对曾子说:“夏朝在葬礼中使用明器,向百姓说明人死后是没有意识的。殷朝人在葬礼中使用祭祀的器具,向百姓说明人死后是有意识的。周朝人两者都使用,让百姓产生疑惑,不知道人死之后到底有没有意识。”曾子说:“恐怕不是这样啊,恐怕不是这样啊。明器,是特意给死人使用的器物;祭器,是孝子把自己使用的器物拿来献给死去的父母使用的。古人怎么会认为自己死去的亲人没有意识呢?”

【原文】

公叔木有同母异父之昆弟死①,问于子游。子游曰:“其大功乎。”郑玄:疑所服也,亲者属大功是。狄仪有同母异父之昆弟死②,问于子夏。子夏曰:“我未之前闻也③。鲁人则为之齐衰。”狄仪行齐衰。今之齐衰,狄仪之问也。


①公叔木:春秋时卫国大夫。②狄仪:人名,其余不详。③未之前闻:以前没有听说过。

【译文】

公叔木有一个同母异父的兄弟死了,就向子游询问应该穿什么样的丧服。子游说:“应该服大功。”狄仪有一个同母异父的兄弟死了,向子夏询问应该穿什么样的丧服。子夏说:“我以前没有听说过有关的事情。鲁国人为同母异父的兄弟服齐衰。”狄仪于是穿上齐衰丧服。现在的人都为同母异父的兄弟穿齐衰孝服,就是从狄仪向子夏询问之后开始的。

【原文】

子思之母死于卫①。柳若谓子思曰②:“子圣人之后也,四方于子乎视礼,子盖慎诸③。”子思曰:“吾何慎哉?吾闻之,有其礼无其财,君子弗行也;郑玄:谓时可行,而财不足以备礼。有其礼有其财,无其时④,君子弗行也。吾何慎哉!”郑玄:时所止则止,时所行则行,无所疑也。丧之礼如子,赠襚之属,不逾主人。


①子思:孔子的孙子,名伋,子思的父亲孔鲤去世之后,其母改嫁到卫国。②柳若:卫国人。③盖:通“盍”,何不。④无其时:指母亲已经改嫁,自己就不能做丧主。

【译文】

子思的母亲死在卫国。卫国人柳若对子思说:“您是圣人孔子的后代,四方的人都在看您如何为母亲服丧礼,您为什么不谨慎些呢?”子思说:“我有什么要谨慎的呢?我听说,有相关的礼制,却没有足够的财力支撑,君子是不会去实行这种礼的;有相应的礼法,有充足的财力,却没有适当的机会,君子也不会去实行这种礼。我为什么要谨慎呢?”

【原文】

县子琐曰:“吾闻之,古者不降①,上下各以其亲②。滕伯文为孟虎齐衰③,其叔父也④;为孟皮齐衰⑤,其叔父也。”朱子曰:“夏、殷而上,大概只是亲亲长长之意。到周来,又添出许多贵贵底礼数,如始封之君不臣诸父、昆弟;封君之子不臣诸父而臣昆弟;期之丧,天子诸侯绝,大夫降。然诸侯大夫尊同,则亦不绝不降;姊妹嫁诸侯者,则亦不绝不降。此皆天下之大经,前世所未备,到周公搜剔出来,立为定制,更不可易。”


①古者:指殷朝。不降:穿丧服时不降低丧服的等级。周朝的礼制规定,儿子为母亲应服齐衰三年,但如果父亲在世的话,就降为服齐衰一年。②上下:指地位的尊卑高低。③滕伯文:殷朝滕国的国君,被封为伯爵,名文。孟虎,滕伯文的叔父。④其:指孟虎。⑤孟皮:滕伯文的侄子,滕伯文为孟皮的叔父。

【译文】

县子琐说:“我听说过,古人在服丧时没有降低丧服等级的规定,不管地位尊卑高低,都要按照亲疏的关系来服丧。滕伯文为孟虎穿齐衰丧服,是因为孟虎是他的叔父;滕伯文为孟皮穿齐衰丧服,因为他是孟皮的叔父。”

【原文】

后木曰①:“丧,吾闻诸县子曰:‘夫丧,不可不深长思也②。买棺外内易③。’我死则亦然。”

曾子曰:“尸未设饰④,故帷堂,小敛而彻帷⑤。”仲梁子曰⑥:“夫妇方乱⑦,故帷堂,小敛而彻帷。”

小敛之奠,子游曰:“于东方。”曾子曰:“于西方,敛斯席矣⑧。”小敛之奠在西方,鲁礼之末失也。


①后木:鲁孝公的儿子惠伯巩的后人。②深长思:指深思熟虑。③易:平滑。④尸未设饰:指尸体还没有装殓。⑤彻帷:撤去帷幕。这里不是把帷帐撤掉,而是将帷幕卷起来掀开。彻,通“撤”。⑥仲梁子:鲁国人。⑦乱:指哭丧时的位置还没有确定。⑧敛斯席:指小殓时设置奠席。

【译文】

后木说:“丧礼方面的事情,我从县子那里听说:‘办理丧事,不能不深思熟虑。买的棺材应该内外都很平滑。’我死了也要这样。”

曾子说:“尸体没有装殓,所以要在堂上设置帷帐,小殓之后就将帷帐卷起来撩开。”仲梁子说:“男子和妇人哭丧的位置还没有确定,所以要在堂上设置帷帐,等小殓之后再将帷帐卷起来撩开。”

小殓后祭奠的物品,子游说:“放在东面。”曾子说:“放在西面,小殓时就应该设置好奠席。”小殓时祭奠的物品放在西方,说明鲁国的礼制发展到末期以后就已经变得失礼了,这是错误的做法。

【原文】

县子曰:“衰,檀弓上 - 图16裳①,非古也。”

子蒲卒②,哭者呼“灭③”,子皋曰④:“若是野哉⑤!”哭者改之。

杜乔之母之丧⑥,宫中无相⑦,以为沽也⑧。

夫子曰:“始死,羔裘、玄冠者⑨,易之而已。”羔裘、玄冠,夫子不以吊⑩。


①“绤衰”二句:用粗葛布做成的丧服上衣,用线细而疏的麻布做成的下裳。②子蒲:名灭,其余不详。②哭者呼“灭”:人们在哭的时候喊着子蒲的名字“灭”。人死之后要招魂,招魂时要呼唤他的名字,这里在哭的时候就呼喊子蒲的名字,是不符合礼的。④子皋:又作子羔,孔子的弟子,名高柴,字子皋。⑤野:不合乎礼。⑥杜乔:人名,其余不详。⑦宫:指死者生前所居的正寝。相:帮助主人举行祭礼的人。⑧沽:粗疏简略。⑨羔裘、玄冠者:黑色的羊皮裘,黑色的礼帽,这是当时的朝服,也是吉服,不能穿着去参加丧事。⑩“羔裘、玄冠”二句:出自《论语·乡党》。

【译文】

县子说:“用粗葛布做丧服的上衣,用细麻布做丧服的下裳,不符合古代礼制。”

子蒲去世,哭他的人都哭喊他的名字“灭”,子皋说:“如果这样的话,就太不符合礼了!”哭的人于是就改了过来。

杜乔的母亲去世,正寝里没有帮助主人主持丧礼的人,有人认为过于粗疏简略。

孔子说:“亲人刚刚去世,身穿羔裘、玄冠这种吉服的人,要改换成凶服才对。”羔裘、玄冠这种吉服,孔子不会穿着去吊丧。

【原文】

子游问丧具。夫子曰:“称家之有亡①。”子游曰:“有无恶乎齐②?”夫子曰:“有毋过礼。苟亡矣③,敛首足形④,还葬⑤,县棺而封⑥,人岂有非之者哉?”


①称:适合。有亡:有无,这里指多少。②齐:通“剂”,界限,标准。③苟:如果。④形:形体,身体。⑤还:通“旋”,立即。⑥县棺而封:指将棺材悬起来,然后慢慢放到墓穴中,然后用土封好墓穴。县,同“悬”。封,埋葬。

【译文】

子游问孔子关于陪葬物品多少的问题。孔子说:“与家里的财力相匹配就行。”子游说:“家里财力多少有什么样的标准呢?”孔子说:“家产丰厚,陪葬品也不能超过礼的规定。如果家里贫穷,就用装殓的衣被包裹死者的头、脚、身体,立刻下葬,用手拉着绳子把棺材放进墓穴,然后封土,别人又怎能非议他呢?”

【原文】

司士贲告于子游曰①:“请袭于床②。”子游曰:“诺。”县子闻之曰:“汰哉叔氏③,专以礼许人④。”

宋襄公葬其夫人⑤,hǎi百瓮⑥。曾子曰:“既曰明器矣,而又实之⑦!”郑玄:言名之为明器,而与祭器皆实之,是乱鬼器与人器。

孟献子之丧⑧,司徒旅归四布⑨。夫子曰:“可也。”

fèng,曾子曰:“非古也,是再告也⑩。”郑玄:曾子言非礼,祖而读赗,致命将行,主人之吏又读赗,所以存录之。


①司士贲:名叫贲的司士。司士为官名,是大司马手下的属官。贲是人名。②袭:为死者穿衣服,又称殓。根据礼的规定,小殓、大殓都应该在床上进行,但后来逐渐演变为在地上进行。③汰:自大。叔氏:子游的别字。④专以礼许人:专门由他来许可别人是否可以实行礼。⑤宋襄公:春秋时期宋国国君。⑥醯:醋。醢:肉酱。⑦实:填充。⑧孟献子:鲁国大夫仲孙蔑。⑨旅:司徒手下的属官。布:钱。这里指送给丧主用来办丧事的钱。⑩“读赗”四句:赠给有丧事的人家的用来举行葬礼的物品称为赗。凡有人送赗,丧主都会命人将赠送者的名字以及赠送的物品记录下来。到祖奠时,负责记录的人在灵柩面前对主人、主妇以及宾客宣读一遍。曾子认为一开始的记录已经算是一次,再在灵柩前宣读是多余的。但第一次只有负责记录的人知道,再宣读一次是为了让众人知道,所以曾子的看法并不正确。

【译文】

司士贲对子游说道:“请求在床上为死者穿上殓衣。”子游说:“行。”县子听说以后,说道:“叔氏太自大了,好像礼非要经过他的许可才能去实行一样。”

宋襄公安葬他的夫人,陪葬的醋和肉酱共一百瓮。曾子说:“既然都说是明器了,就意味着它不具有实用功能,在里面填满东西干什么!”

孟献子的丧事,司徒派手下的属官把剩余的人们送来的帮助办丧事的钱财归还原主。孔子说:“可以。”

关于读赗,曾子说道:“这不是古代的做法,这是第二次宣读。”

【原文】

成子高寝疾①,庆遗入请曰②:“子之病革矣③,如至乎大病④,则如之何?”子高曰:“吾闻之也:‘生有益于人,死不害于人。’吾纵生无益于人,吾可以死害于人乎哉?我死,则择不食之地而葬我焉⑤。”


①成子高:齐国大夫,名国子高,成是他的谥号。②庆遗:齐国大夫庆封的族人。③病革:病重,病危。④大病:代指去世。⑤不食之地:指不长庄稼的土地。

【译文】

成子高生卧病在床,庆遗进入他的房间向他请示:“您已经病得很重了,如果不幸因此去世,后事该怎么料理呢?”子高说:“我听说:‘活着对别人有好处,死了也不能害人。’我活着的时候纵然不能对别人有好处,我死了还能去害人吗?我死了以后,就选择一个不长庄稼的地方,把我葬在那里就行了。”

【原文】

子夏问诸夫子曰:“居君之母与妻之丧①。”“居处、言语、饮食kàn尔②。”陈澔:君母君妻,皆服齐衰、不杖期,然恩义则浅矣,故居其丧如此。衎尔,合适之貌。

宾客至,无所馆③,夫子曰:“生于我乎馆,死于我乎殡④。”

国子高曰⑤:“葬也者,藏也。藏也者,欲人之弗得见也。是故衣足以饰身,棺周于衣⑥,椁周于棺,土周于椁。郑玄:言皆所以为深邃,难人发见之也。反壤树之哉⑦!”


①居君之母与妻之丧:此句后应有“如之何”三字。②居处、言语、饮食衎尔:此句前应有“夫子曰”三字。衎,安然自得的样子。③馆:住宿的地方。④死于我乎殡:死在我这里我就为他殡殓安葬。⑤国子高:即成子高。⑥周:包围,容纳。⑦壤:指堆起坟头。树:种树作为标记。

【译文】

子夏向孔子问道:“为国君的母亲和国君的妻子服丧,应该怎么办呢?”孔子回答说:“日常起居,与人交谈,饮食都保持安然自得的态度就可以了。”

宾客来了,却没有可以居住的地方,孔子说:“人活着我就负责为他安排住宿的地方,人死了我就负责为他殡殓安葬。”

国子高说:“葬,就是藏。藏,是不想让人看见。所以殓衣足够掩饰身体,棺材又包裹在衣服外面,椁又包在棺材外面,土又包在椁外面。为什么人们反而要立坟头、还要在坟头前面种树呢?”

【原文】

孔子之丧,有自燕来观者①,舍于子夏氏②。子夏曰:“圣人之葬人,与人之葬圣人也,子何观焉?陈澔:延陵季子葬其子,夫子尚往观之,孔子之葬,燕人来观,亦其宜也。子夏以为圣人葬人,则事皆合礼;人葬圣人,则未必皆合于礼也。王肃:若圣人之葬人与?则人庶有异闻。若人之葬圣人,与凡人何异,而子何观之?昔者夫子言之曰:‘吾见封之若堂者矣③,见若坊者矣④,见若覆夏屋者矣⑤,见若斧者矣⑥,从若斧者焉⑦。郑玄:孔子以为刃上难登,狭又易为功。马liè封之谓也⑧。’今一日而三斩板⑨,而已封,尚行夫子之志乎哉?”


①燕:指春秋战国时位于北方的燕国。②舍:居住,休息。③封:在坟墓上堆起坟头。堂:指堂基,形状像四方形的高台。④坊:通“防”,堤防。这里指像堤防一样的长方形高台。⑤覆:用瓦和茅草覆盖的屋檐。夏屋:门廊,上面覆盖着茅草和瓦片。⑥若斧者:像斧头形状的坟墓。⑦从:认同,选择。⑧马鬣封:即斧子形状的坟墓的俗名,因为马颈部长鬃毛的地方形状像斧子。⑨三斩板:指为孔子修建坟墓采用了板筑法。板一般宽二尺,长六尺,将这样的板围起来,用绳子固定好,然后在其中填土筑实,然后解开绳索,在已经筑好的土上再围上板,继续填土筑实,这样三次之后,就是所谓的“三斩板”。

【译文】

孔子的葬礼,有个人从燕国赶来观礼,住在了子夏的家里。子夏说:“圣人安葬一般人,与一般人安葬圣人,您要看哪一种呢?以前先生说过:‘我见过把封土筑得像堂基的,见过封土像堤防的,见过像夏屋的屋顶一样的,见过像斧头一样的,我的坟墓就选择斧头形状的吧。斧头形状的坟墓,就是人们所说的马鬣封。’现在给先生修建坟墓,一天之内三次设板筑土,坟头就修好了,差不多能够满足先生的心愿了吧?”

【原文】

妇人不葛带。敖继公:妇人,指五服之亲言也。《间传》云:“男子重首,妇人重带。”妇人质,故于其所重者有除无变。其三年者,至小祥而除之;齐衰期以至小功,则皆于终丧而除之;其缌麻者,卒哭既退而除之。

有荐新①,如朔奠②。

既葬,各以其服除③。郑玄:卒哭,当变衰麻者变之。或有除者,不视主人。

池视重溜④。郑玄:如堂之有承溜也。承溜以木为之,用行水,亦宫之饰也。柳,宫象也。以竹为池,衣以青布,县铜鱼焉。今宫中有承溜,云以铜为之。

君即位而为⑤,岁壹漆之⑥,藏焉。

复、楔齿、缀足、饭、设饰、帷堂并作⑦。父兄命赴者⑧。


①荐新:一种祭祀仪式,即向神灵或祖先献上本年刚刚收获的五谷和瓜果等时新之物。在棺材停放期间,用这些东西祭奠死者被称为荐新。②朔奠:棺材停放期间,每个月的初一祭奠死者被称为朔奠。③各以其服除:这里指的是那些丧服等级较轻、服丧时间较短的人。④视:比照,参照。重溜:即承溜,屋檐下面用来承接雨水的沟。这里指在棺柩柳墙前面设置用竹子做成的池形似承溜。⑤椑:内棺,一般用杝木制成,又称杝棺。⑥岁壹漆之:一年漆一次。⑦复:招魂。楔齿:把马蹄形的角柶楔进死者的嘴里,为饭含做准备。⑧父:指父辈。

【译文】

女子不把腰里的麻绖改换为葛绖。

如果举行荐新的祭奠,那么时间和仪式都像朔奠一样。

葬礼完成之后,该除掉丧服的人就可以分别除掉丧服了。

棺柩上的池,参照重溜来制作。

国君即位之后就开始制作内棺,每年漆一次,然后收藏。

招魂、把角柶楔入死者嘴里、固定死者的脚、饭含、给死者穿上殓衣、在堂上设置帷帐是同时进行的。死者的父辈或兄长分派去报丧的人。

【原文】

君复,于小寝、大寝、小祖、大祖、库门、四郊①。郑玄:尊者求之备也,亦他日所尝有事。贾公彦:尊者求之备,故凡尝所有事之处皆复焉。卿大夫以下复,自门以内,庙及寝而已。妇人无外事,自王后以下,复处亦自门以内,庙及寝而已。

丧不剥奠也②,与祭肉也与。郑玄:剥犹倮也。有牲肉则巾之,为其久设,尘埃加也。脯、醢之奠不巾。

既殡,旬而布材与明器③。

朝奠日出,夕奠逮日④。父母之丧哭无时⑤。使必知其反也。郑玄:谓既练,或时为君服金革之事,反必有祭。


①小寝:指燕寝,即平时居住之所。大寝:即正寝,生病或斋戒时所居之所。小祖:指四位亲人之庙,即祢庙、祖庙、曾祖庙、高祖庙。大祖:指太庙,即始祖之庙。库门:诸侯宫殿的外门。②不剥:指不让奠祭的物品裸露在外,要覆盖上布巾。剥,裸露。③旬:十天。材:指制作椁的材料。④“朝奠日出”二句:将死者装进棺材之后,每天日出和日落时要进行祭奠,日出时祭奠被称为朝奠,日落时祭奠被称为夕奠。逮,及,赶得上。⑤无时:没有固定的时间。

【译文】

为国君招魂时,要在燕寝、正寝、四亲庙、太祖庙、库门和国都的四郊进行。

办丧事时的祭物不能裸露,因为祭奠的物品中有祭肉,不能让它沾上灰尘。

把死者的尸体装进棺材之后,过十天,就要告诉下人准备制作椁的材料和明器了。

朝奠要在日出时进行,夕奠要在日落时进行。为父母办丧事时,哭泣没有固定的时间。奉国君之命出使,出使之前和返回之后都要祭告父母,让他们知道自己要出使或已经回来了。

【原文】

练①,练衣黄里②,檀弓上 - 图17缘③,郑玄:小祥练冠,练中衣,以黄为内,为饰。黄之色卑于。葛要绖④,绳屦无檀弓上 - 图18⑤,角瑱,鹿裘衡⑥,长袪⑦,袪,裼之可也。郑玄:《玉藻》曰:“麛裘青犴,褎绞衣以裼之。”鹿裘亦用绞乎?

有殡,闻远兄弟之丧,虽缌必往。非兄弟,虽邻不往。

所识⑧,其兄弟不同居者皆吊。


①练:指小祥祭。②练衣:这里指内衣。③檀弓上 - 图19:浅红色。④要:通“腰”。⑤绳屦:用麻绳编的鞋。檀弓上 - 图20:鞋子上的装饰。⑥瑱:垂在冠、冕两侧的装饰物,用玉、石做成。衡:通“横”,宽大。⑦祛:袖子,也指袖口。⑧所识:所认识的人,这里指死者。

【译文】

举行小祥祭时,穿练布做成的黄色里子的内衣,并且镶上浅红色的镶边,系上葛布做成的腰绖,穿上用麻绳编成的鞋,鞋头上没有任何东西作为装饰,佩戴角做的瑱,鹿皮做的裘可以宽敞一些,袖子可以长一些,袖口也可以镶边,皮裘的外面也可以穿上罩衣了。

家中停放着棺材,听说关系远的兄弟有丧事,虽然只是为他服缌麻,也一定要去。不是兄弟的话,就算是邻居家有丧事也不去。

与死者认识,就算死者的兄弟不与他住在一起,也要到他的兄弟家里去吊丧。

【原文】

天子之棺四重①:郑玄:尚深邃也。诸公三重,诸侯再重,大夫一重,士不重。水、革棺被之②,其厚三寸;郑玄:水牛兕牛之革以为棺被。革各厚三寸,合六寸也。此为一重。杝棺一③,梓棺二④。四者皆周⑤。棺束⑥,缩二,衡三⑦,rèn每束一⑧。柏椁以端⑨,长六尺。

天子之哭诸侯也⑩,爵弁绖⑪,衣⑫。郑玄:服士之祭服以哭之,明为变也。天子至尊,不见尸柩,不吊服,麻不加于采。此言“绖”,衍字也。时人间有弁绖,因云之耳。《周礼》:“王吊诸侯,弁绖缌衰也。”或曰使有司哭之,为之不以乐食⑬。敖继公:考经传物色之言“爵”者,惟爵檀弓上 - 图21、爵韦耳。若布与丝,则不闻以爵名,岂爵弁果以韦为之异?

天子之殡也,zōu涂龙檀弓上 - 图22⑭,以椁,郑玄:菆木以周龙檀弓上 - 图23,如椁而涂之。天子殡以檀弓上 - 图24车,画辕为龙。加斧于椁上⑮,毕涂屋,天子之礼也。

唯天子之丧,有别姓而哭⑯。郑玄:使诸侯同姓、异姓、庶姓,相从而为位,别于朝觐来时,朝觐爵同同位。


①四重:四层棺材。这里所说的“四重”,是指在盛尸体棺材外面再加四重棺材,如果将盛尸体的棺材算进去,就有五重了。②水、兕革棺被之:指用水牛皮或兕牛皮包裹的一层木制棺材。这一层棺材耐湿。兕,犀牛的一种。③杝棺:用杝木做成的棺材,厚四寸,又名椑。④梓棺二:指有两层梓木棺材,内层名属,厚六寸;外层名大棺,厚八寸。⑤四者皆周:上面所说的四重棺材,都有上下四周共六个面,这六个面全都被包了起来。⑥棺束:古代的棺材不用钉子固定,而是用皮带束住,称为缄。⑦“缩二”二句:竖的两道,横的三道。缩,指纵向。⑧衽:即榫,用来使棺材盖与棺材身结合得紧密牢固的榫木。⑨柏椁以端:以柏木的接近根部的部分为材料制作椁。⑩天子之哭诸侯也:指诸侯死于自己的封国,天子听到讣告之后在都城哭之。⑪爵弁:一种红色而又微微发黑的冠。爵,通“雀”,这种冠的形状与雀头的颜色很像。⑫檀弓上 - 图25衣:黑色的礼服。,通“缁”,黑色。⑬不以乐食:吃饭的时候不奏乐。⑭菆:丛集,指把木头聚集在一起堆积在棺材周围。龙檀弓上 - 图26:车辕上画着龙的殡车,这是天子所用的殡车。⑮斧:通“黼”,一种黑白相间的花纹,这里指绣着黼纹的幕布,又称棺衣。⑯别姓而哭:区分同姓、异姓、庶姓,然后排列哭丧时的顺序。异姓,指有甥舅关系的亲属。庶姓,指没有任何亲属关系的人。

【译文】

天子的棺有四层:用水牛皮、犀牛皮包裹着的棺材一层,厚三寸;杝棺一层,梓木棺两层。这四层棺材都有六个面。束冠的皮条,竖着的有两条,横的有三条,每处应当束皮条的地方都设有榫。最后用柏木接近树根的一端来做椁,长度为六尺。

天子哭吊诸侯,头上戴着爵弁,穿着黑色的礼服。有人说应该派官员代表天子去哭,天子为了死去的诸侯在吃饭的时候不奏乐。

天子死后在装殓棺椁的时候,是把树枝聚集在龙檀弓上 - 图27的四周,然后用泥封起来,将其作为椁,然后将绣着黼纹的棺衣覆盖在椁的外面,之后全部涂成屋子的形状,这就是天子所使用的殡礼。

只有天子的丧事,才会区分同姓、异姓、庶姓,并且按照顺序对天子进行哭祭。

檀弓上 - 图28 哀公立庙

孔子自鲁定公时被迫离开鲁国,周游列国,到鲁哀公执政时回到鲁国。鲁哀公在国家大事上如有困惑,会召孔子前来商谈。孔子死后,鲁哀公曾为孔子作诔文,并为孔子立庙,迁上百户守墓而居。

【原文】

鲁哀公诔孔丘曰①:“天不遗耆老②,莫相予位焉③。呜呼哀哉,尼父④!”

国亡大县邑⑤,公、卿、大夫、士皆厌冠⑥,哭于大庙三日⑦,君不举⑧。郑玄:军败失地,以丧归也。厌冠,今丧冠,其服未闻。或曰君举而哭于后土⑨。应镛:曰举者,非也。

孔子恶野哭者⑩。郑玄:为其变众。《周礼》:“衔枚氏掌禁野叫呼、叹呼于国中者、行歌哭于国中之道者。”

未仕者不敢税人⑪,如税人则以父兄之命。

士备入而后朝夕踊⑫。郑玄:备犹尽也。国君之丧,嫌主人哭,入则踊。

祥而缟⑬。是月禫⑭,徙月乐⑮。

君于士有赐⑯。郑玄:帟,幕之小者,所以承尘,赐之则张于殡上。大夫以上,幕人职供焉。


①诔:叙述死者生平,表示哀悼的文字。一般是上级为下级作诔,尊者为卑者作诔。②耆老:年龄大、德行高的人。这里指孔子。③莫:没有人。相:辅佐。④尼父:对孔子的美称。尼,孔子字仲尼。父,通“甫”,古代对男子的美称。⑤亡:失去。⑥厌冠:古代一种丧冠。⑦大庙:即太庙。⑧举:欣赏音乐。⑨后土:社,这里指社神,主管土地的神。⑩野哭:指不在合适的地方哭。⑪税:指送人财物。⑫备:全,都。朝夕踊:死者被装殓进棺材之后,他的亲人应在每天的早晨和傍晚在棺材前面哭踊,哭的时候这些亲人根据自己与死者关系的远近而站在固定的位置上,这些位置被称为哭位。为了表示极度的哀痛,还要踊。称为朝夕踊。⑬祥:指大祥祭。缟:白色的生绢。⑭禫:大祥祭之后除去丧服的祭祀。⑮徙月:过一个月。⑯帟:小型的幕帐,挂在已经装殓死者的棺柩上面遮挡尘土的帐子。

【译文】

鲁哀公为孔子写诔文说:“上天不肯留下这位德行高尚的长者,没人辅佐我了。真是悲哀啊,尼父!”

国家丧失了大的城邑,公、卿、大夫、士都带上厌冠,在太庙里大哭三天,国君也不欣赏音乐。有人说国君可以欣赏音乐,但还是要到社坛去哭。

孔子厌恶那些不在正确的地点和场合哭的人。

没有出仕的人不敢拿自己家里的财物送给别人,如果要送东西给人的话,就要以父亲和兄长的名义去送。

国君去世之后,士全都进入哭位,然后开始朝哭和夕哭,同时还要行踊礼以示哀伤。

大祥之祭以后,就带上白色的冠。这个月举行禫祭,再过一个月就能够欣赏音乐了。

国君会赏赐去世的士小的幕帐来遮挡落在他棺材上的灰尘。