四年传
【原文】
四年春,公及齐侯平莒及郯,莒人不肯。公伐莒,取向,非礼也。平国以礼,不以乱①,伐而不治,乱也。以乱平乱,何治之有?无治,何以行礼?
【注释】
①乱:指用兵。
【译文】
四年春季,鲁宣公和齐惠公让莒国和郯国讲和,莒人不应允。宣公攻打莒国,夺取向地,这是不合于礼的。和别国讲和应该用礼不应该用兵,攻打就不能得到安定,就造成战乱。用战乱去平定战乱,还有什么安定?如果没有安定,用什么来施行礼?
【原文】
楚人献鼋①于郑灵公。公子宋②与子家③将见,子公之食指动,以示子家,曰:“他日我如此,必尝异味。”及入,宰夫将解
【注释】
①鼋:大鳖。②公子宋:字子公。③子家:公子归生。
【译文】
楚国人献给郑灵公一只大甲鱼。公子宋和子家将要进见,走在路上,公子宋的食指忽然自己摆动,就把它给子家看,说:“先前我遇到这种情况一定可以尝到佳肴。”等到进去后,厨师正准备切甲鱼,两人互相看着而笑起来。郑灵公问他们为什么笑,子家就把刚才的情况告诉郑灵公。等到郑灵公把甲鱼赐给大夫们吃的时候,也把公子宋召来但偏不给他吃。公子宋发怒,用手指在鼎里蘸了蘸,尝尝味道后就退出去了。郑灵公发怒,要杀死公子宋。公子宋和子家策划先下手。子家说:“牲口老了,尚且怕杀,何况国君?”公子宋就反过来诬陷子家。子家害怕只好依从他。夏季,杀死了郑灵公。《春秋》记载说:“郑公子归生弑其君夷。”这是因为子家的权力不足的缘故。君子说:“仁爱而不勇武,总是行不通的。”凡是杀死国君,如果只记载国君的名字,这是因为国君无道;记载臣下的名字,是因为臣下有罪过。
【原文】
郑人立子良①,辞曰:“以贤,则去疾不足;以顺,则公子坚②长。”乃立襄公。襄公将去穆氏,而舍子良。子良不可,曰:“穆氏宜存,则固愿也。若将亡之,则亦皆亡,去疾何为?”乃舍之,皆为大夫。
【注释】
①子良:公子去疾,穆公庶子。②公子坚:灵公庶弟,去疾之兄,后立为襄公。
【译文】
郑国人要立子良为国君,子良辞谢说:“以贤明而论,去疾是不够的;以顺序而论,公子坚年长。”就立了郑襄公。襄公准备驱逐其兄弟们,仅赦免了子良。子良不同意,说:“穆公的儿子如果合适留下来,去疾本来就有这样的愿望。若要离开郑国,那就都离开,为什么单独留下去疾?”于是赦免了他们,让他们都做大夫。
【原文】
初,楚司马子良①生子越椒②。子文曰:“必杀之!是子也,熊虎之状而豺狼之声;弗杀,必灭若敖氏矣。谚曰:‘狼子野心。’是乃狼也,其可畜乎?”子良不可。子文以为大戚。及将死,聚其族曰:“椒也知政,乃速行矣,无及于难。”且泣曰:“鬼犹求食,若敖氏之鬼不其③馁而!”及令尹子文卒,斗般④为令尹,子越为司马。
贾为工正,谮子扬而杀之,子越为令尹,己为司马。子越又恶之,乃以若敖氏之族,
阳⑦而杀之,遂处烝野,将攻王。王以三王⑧之子为质焉,弗受。师于漳
秋七月戊戌,楚子与若敖氏战于皋浒⑩。伯棼⑪射王,
【注释】
①子良:斗伯比之子,令尹子文之弟。②子越椒:即斗椒。③其:将。④斗般:子文之子。字子扬。⑤圄:囚禁。⑥伯嬴:即贾
。⑦
阳:楚地,在今湖北江陵县。⑧三王:指文王、成王、穆王。⑨漳澨:漳水边。澨,水边地。⑩皋浒:在今湖北省襄阳市西。⑪伯棼:即子越椒。⑫汏:过。⑬辀:车辕。⑭鼓跗:鼓架的四足,借指鼓架。⑮丁宁:钲,形似钟而狭长,有长柄可执,口向上,在行军时敲打。
【译文】
先前,楚国的司马子良生了子越椒。子文说:“一定要杀死他!这个孩子,有熊虎的形状、豹狼的声音,不杀,必然会灭亡若敖氏了。俗话说:‘狼子野心。’这孩子是一条狼,难道能够养着吗?”子良不同意,子文把这件事当成很大的一件心事,到他临死的时候,聚集了他的族人,说:“如果越椒一旦执政,就快点走吧,不要遭到祸难。”同时哭着说:“鬼尚且要求吃东西,若敖氏的鬼不是要挨饿了吗!”等到令尹子文死去,斗般担任令尹,子越担任司马。
贾出任工正,诬陷子扬并且杀了他,子越就做了令尹,他自己做了司马。子越讨厌他,就带领了若敖氏的族人把伯嬴囚禁在
阳并且杀死了他,于是就住在烝野地方,准备进攻楚庄王。楚庄王用三代国王的子孙作为人质,子越不接受。楚庄正在漳澨发兵。
秋七月初九日,楚庄王和若敖氏在皋浒作战。子越椒用箭射楚庄王,力量强而箭镞锋利,箭飞过车辕,穿过鼓架,射在铜钲上。又射一箭,飞过车辕,透过车盖。士兵害怕,开始退却。楚庄王派人在军队里到处喊着说:“我们的先君文王攻克息国,得到三枝利箭,子越椒偷去两枝,已经都用完了。”于是楚庄王下令击鼓进军,就消灭了若敖氏。
【原文】
初,若敖娶于
①,生斗伯比。若敖卒,从其母畜于
,淫于
子之女,生子文焉。
夫人使弃诸梦中,虎乳之。
子田,见之,惧而归。夫人以告,遂使收之。楚人谓乳穀,谓虎於菟,故命之曰斗穀於菟。以其女妻伯比。实为令尹子文。其孙箴尹②克黄③使于齐,还及宋,闻乱。其人曰:“不可以入矣。”箴尹曰:“弃君之命,独谁受之?尹,天也,天可逃乎?”遂归,复命,而自拘于司败④。王思子文之治楚国也,曰:“子文无后,何以劝善?”使复其所,改命曰生。杜预:易其名也。孔颖达:言越椒之乱,合诛绝其族,今更存立,故命曰生,言应死而重生。
冬,楚子伐郑,郑未服也。
【注释】
①
:国名,在今湖北省安陆市一带。②箴尹:官名,主规谏。③克黄:子扬之子。④司败:官名,主司法。
【译文】
先前,若敖在
国娶妻,生了斗伯比。若敖死后,跟着他的母亲养在
国,和
子的女儿私通,生了子文。
夫人让人把子文丢在云梦泽里,有老虎给他喂奶。
子打猎,看到这场面,害怕而回来。夫人把女儿私生子的情况告诉
子,
子就让人收养了子文。楚国人把奶叫做“穀”,把老虎叫做“於菟”,所以就把这个孩子叫做斗穀於菟。
子把他的女儿嫁给斗伯比做妻子。斗穀於菟就是令尹子文。子文的孙子箴尹克黄出使齐国,回来时到宋国,听到叛乱消息。有人说:“不能回去。”箴尹说:“丢掉国君的命令还有谁来接受我?国君,就是上天,上天难道可以逃避吗?”就回到楚国复命,并且自动到法官那里请求囚禁。楚庄王想起子文治理楚国的功绩,说:“子文若没有后代,还用什么来劝人为善?”就让克黄恢复原来的官职,把他的名字改为“生”。
冬季,楚庄王进攻郑国,这是因为郑国没有顺服。
