十二年传
【原文】
十二年春,王使以周公之难来告。书曰:“周公出奔晋。”凡自周无出,周公自出故也。杜预:天子无外,故奔者不言“出”。周公为主所复,而自绝于周,故书“出”以非之。
宋华元克合晋、楚之成。夏五月,晋士燮会楚公子罢、许偃。癸亥,盟于宋西门之外,曰:“凡晋、楚无相加戎,好恶同之,同恤
狄人间宋之盟以侵晋,而不设备。秋,晋人败狄于交刚。
【注释】
①菑:古同“灾”。②交贽往来:借指使者往来。贽,礼物。③不庭:不朝见。
【译文】
十二年春季,周天子的使者来鲁国通告周公楚的祸难事件。《春秋》记载说:“周公出奔晋。”凡是从周朝外逃的不能叫做“出”,周公楚自绝于周,因此才用“出”字。
宋国华元促使晋、楚两国的和好。夏季五月,晋国士燮会见楚国公子罢、许偃。癸亥日,在宋国西门之外结盟,说:“凡是晋、楚两国,不要互相以武力相加,要好恶相同,共同救济灾难危亡,救援饥荒祸患。如果有人危害楚国,晋国就攻打它;对晋国,楚国也是这样。两国使者往来,道路不要阻塞;协商对付不协作的国家,讨伐不朝见的国家。谁要违背盟约,神灵就要诛杀他,使他军队颠覆,不能保佑国家。”郑成公去到晋国接受和约,和诸侯在琐泽会见,这是因为晋、楚和好的缘故。
狄人乘宋国促成的盟会这一空隙以攻打晋国,但自己又不加防备。秋季,晋国人在交刚打败了狄人。
【原文】
晋郤至如楚聘,且莅盟。楚子享之,子反相,为地室①而县②焉。郤至将登,金奏③作于下,惊而走出。子反曰:“日云莫④矣,寡君须⑤矣,吾子其入也!”宾曰:“君不忘先君之好,施及下臣,
以相加陵、相遗与耳,无为用此乐也。寡君须矣,吾子其入也!”宾曰:“若让⑩之以一矢,祸之大者,其何福之为?世之治也,诸侯间于天子之事,则相朝也,于是乎有享、宴之礼。享以训共俭,宴以示慈惠。共俭以行礼,而慈惠以布政。政以礼成,民是以息。百官承事,朝而不夕,此公侯之所以扞城其民也。故《诗》曰:‘赳赳武夫,公侯干城。’及其乱也,诸侯贪冒⑪,侵欲不忌,争寻常以尽其民,略其武夫,以为己腹心、股肱、爪牙。故《诗》曰:‘赳赳武夫,公侯腹心。’天下有道,则公侯能为民干城,而制其腹心。乱则反之。今吾子之言,乱之道也,不可以为法。然吾子,主也,至敢不从?”遂入,卒事。归以语范文子。文子曰:“无礼,必食言,吾死无日矣夫!”
冬,楚公子罢如晋聘,且莅盟。十二月,晋侯及楚公子罢盟于赤棘。
【注释】
①地室:地下室。②县:钟、鼓一类的悬挂乐器。③金奏:击金以为奏乐之节。金指锺及镈。这是诸侯相见时用的礼。④莫:同“暮”,这里是迟的意思,并不指晚上。⑤须:等待。⑥贶:赐、赠。⑦备乐:完整的音乐。即金奏。⑧代:增加。⑨无亦:即“亦”。⑩让:赠。⑪贪冒:贪图私利。
【译文】
晋国郤至到楚国聘问,同时参加盟约。楚共王设享礼招待他,子反作为相礼者,在地下修建一间屋室悬挂钟鼓。郤至将要登堂,钟从下面敲奏起来,郤至吃了一惊而退了出来。子反说:“时间不早了,寡君正等着呢,您还是进去吧!”客人说:“贵国君王不忘记先君的友好,加之于下臣,赐给下臣以重大的礼仪,又加上周备的乐舞。若上天降福,两国国君相见,还能用什么礼节来代替这个呢?下臣不敢当。”子反说:“如果上天降福,两国国君相见,也只能用一支箭彼此相赠,哪里还用奏乐?寡君等着呢。您还是进去吧!”客人说:“如果用一支箭来款待,这是祸中的大祸,还有什么福可说?当天下大治的时候,诸侯的完成天子使命的间隙,就互相朝见,在这时就有享、宴的礼仪。享礼用来教导恭敬节俭,宴礼用来表示慈爱恩惠。恭敬节俭用来推行礼仪,而慈爱恩惠则用来陈布政令。政令是用礼仪来完成,百姓才得到休息。百官承受政令,白天朝见晚上就不再朝见,这就是公侯所用来捍卫他们百姓的措施。所以《诗》说:‘雄赳赳的武士,是公侯的捍卫。’等到世上动乱的时候,诸侯贪婪,侵占欲望已无所顾忌,为争夺尺寸之地而驱使百姓作战致使其死亡,收罗他的武士,作为自己的心腹、股肱、爪牙。所以《诗》说:‘雄赳赳的武士,是公侯的心腹。’天下有道,那么公侯就能做百姓的捍卫,而控制他的心腹。动乱时,就反过来。现在您的话,是动乱之道,不能用来作为准则。但您是主人,至岂敢不听从?”于是就进去,完成了礼仪。回去把情况告诉范文子。文子说:“没有礼仪必然说话不算话,我们离死没有多远了。”
冬季,楚国公子罢到晋国聘问,同时参加结盟。十二月,晋厉公与楚公子罢在赤棘结盟。
