二十六年传

【原文】

二十六年春,王正月,公会莒兹㔻①公、宁庄子,盟于向,寻洮之盟也。齐师侵我西鄙,讨是二盟也。夏,齐孝公伐我北鄙。卫人伐齐,洮之盟故也。

【注释】

①兹㔻:莒公的号。莒为东夷国家,不采用中原谥号。

【译文】

二十六年春季,周历正月,鲁僖公会见莒兹㔻公、宁庄子,并在向地结盟,重温洮地盟会的友好。齐国军队进攻我国西部边境,表示对洮、向两次会盟的不满意。夏季,齐孝公进攻我国北部边境。卫军攻打齐国,这是卫国履行洮地盟约的原因。

【原文】

公使展喜①犒师,使受命于展禽②。齐侯未入竟③,展喜从之,曰:“寡君闻君亲举玉趾,将辱于敝邑,使下臣犒执事。”齐侯曰:“鲁人恐乎?”对曰:“小人恐矣,君子则否。”齐侯曰:“室如县罄④,野无青草,何恃而不恐?”对曰:“恃先王之命。昔周公、大公股肱周室,夹辅成王。成王劳之而赐之盟,曰:‘世世子孙,无相害也。’载在盟府,大师职之。杜预:职,主也。大公为大师,兼主司盟之官。顾炎武:太师,周之大师,主司盟之官。解云“太公为太师”,非。桓公是以纠合诸侯而谋其不协,弥缝其阙而匡救其灾,昭旧职也。及君即位,诸侯之望曰:‘其率桓之功。’我敝邑用不敢保聚⑤,曰:‘岂其嗣世九年而弃命废职,其若先君何?君必不然。’恃此以不恐。”齐侯乃还。

【注释】

①展喜:鲁大夫。②展禽:名获,字禽,谥号惠,食邑是柳下,所以又称柳下惠。③竟:同“境”。④室如县罄:磐悬挂,中高而两旁地,中间空洞无物,用来说明百姓贫困,室中无物,虽房舍高起,两檐低垂,如同悬磐。罄,同“磐”。⑤保聚:保城聚众。

【译文】

僖公派遣展喜犒劳军队,派他向展禽请教如何用辞。齐孝公没有进入我国国境,展喜出境随从,说:“我的君主听说君王亲自出动大驾,将要光临敝邑,所以派遣下臣来慰劳您的左右侍从。”齐孝公说:“鲁国人害怕吗?”展喜回答说:“小人害怕了,君子就不。”齐孝公说:“房屋中像挂起的磬一样空无一物,四野里连青草都没有,靠什么不害怕?”展喜回答说:“靠着先王的命令。从前周公、太公辅佐周室,在左右协助成王。成王慰劳他们,赐给他们盟约,说:‘世世代代的子孙不要互相侵犯。’这个盟约藏在盟府之中,由太史掌管。桓公因此纠合诸侯,而商讨解决他们之间的纠纷,弥补他们的缺失,而救援他们的灾难,这都是显扬过去的职责。等君王即位,各国盼望说:‘他会继续桓公的功业吧!’我敝邑因此不敢保城聚众,说:“难道他即位九年,就背王命、废弃职责,他怎么对得住先君?他一定不会这样做的。’靠着这个,所以不害怕。”齐孝公就收兵回国了。

【原文】

东门襄仲、臧文仲如楚乞师。臧孙见子玉①而道②之伐齐、宋,以其不臣也。杜预:言其不臣事周室,可以此罪责而伐之。沈钦韩:楚已僭号,岂復有尊周之心?此云不臣者,以齐、宋不肯尊事楚耳。

夔子不祀祝融与熊。楚人让之,对曰:“我先王熊挚有疾,鬼神弗赦而自窜于夔。吾是以失楚,又何祀焉?”秋,楚成得臣、斗宜申③帅师灭夔,以夔子归。

宋以其善于晋侯也,叛楚即晋。冬,楚令尹子玉、司马子西帅师伐宋,围缗。

公以楚师伐齐,取穀。凡师能左右之曰“以”。寘桓公子雍于穀,易牙奉之以为鲁援。杜预:雍本与孝公争立,故使居穀以逼齐。楚申公叔侯戍之。桓公之子七人,为七大夫于楚。

【注释】

①子玉:即楚令尹成得臣。②道:引导。③斗宜申:字子西,楚司马。

【译文】

东门襄仲、臧文仲到楚国请求出兵。臧孙进见楚国的大臣子玉而引导他攻打齐、宋两国,由于他们不肯侍奉楚国。

夔子不祭祀祝融和鬻熊。楚人责备他,夔子回答说:“我们的先王熊挚有病,鬼神不肯赦免他,所以自己流窜到夔。我国因此失去楚国的救助,又祭祀什么?”秋季,楚国的成得臣、斗宜申领兵灭亡夔国,抓了夔子回国。

宋国因为他们曾经对晋侯表示友好,所以背叛楚国而靠拢晋国。冬季,楚国的令尹子玉、司马子西领兵攻打宋国,包围缗地。

僖公以楚国军队攻打齐国,占领穀地。凡是出兵,能够随意指挥别国军队叫做“以”。把齐桓公的儿子雍安置在穀地,易牙侍奉他作为鲁国的后援。楚申公叔侯戍守在那里。齐桓公的儿子七个人,在楚国做了七个大夫。