六年传

【原文】

六年春,王正月,杞文公卒,吊如同盟,礼也。大夫如秦,葬景公,礼也。杜预:合先王士吊大夫送葬之礼。

【译文】

六年春季,周历正月,杞文公死了,鲁国前去吊唁好像对同盟的国家一样,这是合于礼的。鲁国大夫到秦国,参加秦景公的葬礼,这是合于礼的。

【原文】

三月,郑人铸刑书①。杜预:铸刑书于鼎,以为国之常法。叔向使②子产书曰:“始吾有虞于子,今则已矣。昔先王议事以制,不为刑辟③,惧民之有争心也。杜预:临事制刑,不豫设法也。法豫设,则民知争端。犹不可禁御,是故闲之以义,纠之以政,行之以礼,守之以信,奉之以仁,制为禄位,以劝其从,严断刑罚,以威其淫。惧其未也,故诲之以忠,耸之以行,教之以务,使之以和,临之以敬,之以强,断之以刚。犹求圣哲之上,明察之官,忠信之长,慈惠之师,民于是乎可任使也,而不生祸乱。民知有辟,则不忌于上,并有争心,以征于书,而徼幸以成之,弗可为矣。夏有乱政,而作《禹刑》。商有乱政,而作《汤刑》。周有乱政,而作《九刑》。三辟之兴,皆叔世也。今吾子相郑国,作封洫④,立谤政,制参辟,铸刑书,将以靖民,不亦难乎?《诗》曰:‘仪式刑文王之德,日靖四方。’又曰:‘仪刑文王,万邦作孚。’如是,何辟之有?民知争端矣,将弃礼而征于书。锥刀之末,将尽争之。乱狱滋丰,贿赂并行。终子之世,郑其败乎!肸闻之:‘国将亡,必多制。’其此之谓乎!”

【注释】

①铸刑书:将刑法铸造在鼎上。②诒:传递。③刑辟:刑法。④封洫:划分田界的水沟。

【译文】

三月,郑国把刑书铸在鼎上。叔向派人送给子产一封信,说:“开始我对您寄予希望,现在停止了。从前先王衡量事情的轻重来判罪,不制定刑法,这是担心百姓有争执的想法。这样还是不能防止犯罪,因此用道义来防范,用政令来约束,用礼仪来引导,用信用来守护,用仁爱来奉养,制定禄位,以勉励服从的人,严厉地判罪,以威胁放纵的人。还恐怕不能收效,所以用忠诚来训诫他们,根据行为来奖励他们,教导他们专心于本来的事业,用和悦的态度使用他们,用严肃面对他们,用威严对待他们,用坚决的态度判断他们的罪行。还要访求聪明贤能的卿、明白事理的官吏、忠诚守信的乡长、慈祥和蔼的老师,百姓在这种情况下才可能使用,而不至于发生祸乱。百姓知道了刑律,就对上面的人不恭敬,大家都有争执的想法,用刑律作为根据,而且侥幸得到成功,国家就更不能治理了。夏朝有违犯政令的人,就制定《禹刑》。商朝有触犯政令的人,就制定《汤刑》。周朝有触犯政令的人,就制定《九刑》。三种法律的产生,都处于末世了。现在您辅佐郑国,划定田界水沟,设置推行受到百姓批评的丘赋制度,制定三种法律,把刑律铸在鼎上,准备用这样的办法安定百姓,不也是很难吗?《诗》说:‘效法文王的德行,日益抚定四方的国家。’又说:‘效法文王,万邦信赖。’像这样,为什么要有刑律?百姓知道了争夺的依据,将会丢弃礼仪而征用刑书。刑书的一字一句,都要争个明白。触犯刑律的案件更加繁多,贿赂到处使用。在您活着的时候,郑国恐怕要衰败吧!我听说:‘国家将要灭亡,必然多订法律。’恐怕说的就是这个吧!”

【原文】

复书曰:“若吾子之言,侨不才,不能及子孙,吾以救世也。既不承命,敢忘大惠?”

士文伯曰:“火xiàn,郑其火乎!火未出而作火,以铸刑器,藏争辟焉。火如象之,不火何为?”

【译文】

子产复信说:“像您所说的这样,侨没有才能,不能考虑到子孙,我用来挽救当前的世界。既然不能得到您的赞同,又怎么敢忘了您的大恩?”

士文伯说:“火宿出现,郑国恐怕会发生火灾吧!火宿还没有出现,而使用火来铸造刑器,包藏着引起争论的刑书。火宿如果象征这个,不引起火灾能预示什么呢?”

【原文】

夏,季孙宿如晋,拜莒田也。杜预:谢前年受牟夷邑不见讨。晋侯享之,有加biān①。武子退,使行人告曰:“小国之事大国也,苟免于讨,不敢求kuàng②。得贶不过三献。今豆有加,下臣弗堪,无乃戾也!”韩宣子曰:“寡君以为欢也。”对曰:“寡君犹未敢,况下臣,君之隶也,敢闻加贶?”固请彻加,而后卒事。晋人以为知礼,重其好货。

【注释】

①笾:古时候在祭祀及举办宴会的时候盛放果品的竹制容器。②贶:赏赐。

【译文】

夏季,季孙宿到晋国去,这是为了拜谢晋国没有讨伐鲁国占取莒国土地。晋平公设享礼招待他,较常礼增加了盛着食物的竹筐。季孙宿退出,派行人报告说:“小国侍奉大国,如果免于被讨伐,不敢再求赏赐。得到赏赐也不超过三次献酒。现在菜肴有所增加,下臣不敢当,这样也许是罪过吧!”韩宣子说:“我们寡君想一起欢乐。”季孙宿回答说:“寡君尚且不敢当,何况下臣是国君的仆役,怎么敢听到有外加的赏赐?”坚决请求撤去加菜,然后结束享宴。晋国人认为他懂得礼仪,在宴礼中送给他很贵重的财物。

【原文】

宋寺人柳有宠①,大子佐恶之。华合比曰:“我杀之。”柳闻之,乃坎,用牲,埋书,而告公曰:“合比将纳亡人之族,既盟于北郭矣。”公使视之,有焉,遂逐华合比。合比奔卫。于是华亥欲代右师,乃与寺人柳比,从为之征曰:“闻之久矣。”公使代之。见于左师,左师曰:“女夫也,必亡!女丧而宗室,于人何有?人亦于女何有?杜预:言人亦不能爱女。《诗》曰:‘宗子维城,毋俾城坏,毋独斯畏。’女其畏哉!”

六月丙戌,郑灾。

【注释】

①有宠:受到宋平公的宠爱。

【译文】

宋国的寺人柳受到宋平公宠信,太子佐讨厌他。华合比说:“我去杀了他。”寺人柳听到了,就埋出土坎、使用祭牲,把盟书放在牲口上埋起来,然后报告宋平公说:“合比准备将逃亡在外的人召回来,已经在北边外城结盟了。”宋平公派人去看,果然有这回事,就驱逐了华合比。华合比逃亡到卫国。当时华亥想要谋取华合比的右师这一官职,就和寺人柳勾结,为他作证明说:“这件事我也早已听到。”宋平公让他代替了华合比。华亥进见左师,左师说:“你这个人一定要逃亡!你毁坏你的宗族,对别人会怎么样?别人也会对你怎么样?《诗》说:‘嫡长子就是城墙,不要使城墙毁坏,不要使自己孤单而有所害怕。’你大约会害怕的吧!”

六月丙戌日,郑国发生火灾。

【原文】

楚公子弃疾如晋,报韩子也。过郑,郑罕虎、公孙侨、游吉从郑伯以劳诸柤,辞不敢见。杜预:不敢当国君之劳。固请见之。见如见王,以其乘马八匹私面①。见子皮如上卿,以马六匹。见子产,以马四匹。见子大叔,以马二匹。禁刍牧采樵,不入田,不樵树,不采②,不抽屋,不强gài③。誓曰:“有犯命者,君子废,小人降。”舍不为暴,主不hùn④宾。往来如是。郑三卿皆知其将为王也。

【注释】

①私面:古时候出使的使者并非由于公事而是出于私人原因拜见国君称为私面。②不采蓺:不采摘百姓栽种的菜果。③匄:索要,索取。④慁:担忧,担心。

【译文】

楚国的公子弃疾到晋国去,这是为了回报韩宣子的致送晋女。经过郑国,郑国的子皮、子产、子太叔跟从郑简公在柤地慰劳他,公子弃疾辞谢不敢见面。郑简公坚决请求,这才肯跟郑简公见面。公子弃疾进见郑简公好像进见楚王,用驾车的马八匹作为私人进见的礼物。进见子皮好像进见楚国的上卿,用马六匹。进见子产,用马四匹。进见子太叔,用马两匹。禁止割草放牧采摘砍柴,不进入私田,不砍树木,不摘菜果,不拆房屋,不强行讨取。发誓说:“有触犯命令的,官员撤职,仆役降等。”在郑国住宿不做暴虐的事情,郑国的主人不用担心客人。来往都像这样。郑国的三个卿都知道他将要做楚王了。

【原文】

韩宣子之适楚也,楚人弗逆。公子弃疾及晋竟,晋侯将亦弗逆。叔向曰:“楚辟①我衷②,若何效辟?《诗》曰:‘尔之教矣,民胥效矣。’从我而已,焉用效人之辟?《书》曰:‘圣作则。’无宁以善人为则,而则人之辟乎?匹夫为善,民犹则之,况国君乎?”晋侯说,乃逆之。

秋九月,大雩,旱也。

【注释】

①辟:邪僻。②衷:正。

【译文】

韩宣子到楚国去的时候,楚国人不出来迎接他。公子弃疾到达晋国国境,晋平公也不想派人去迎接公子弃疾。叔向说:“楚国邪僻,我们中正。为什么去效仿邪僻?《诗》说:‘你的言行就是在教导百姓,百姓都在模仿他。’听从我们自己就是了,哪里用得着以别人的邪僻为准则?《书》说:‘圣人做出准则。’宁可以善人做准则,怎么去学别人的邪僻呢?一个普通人做好事,百姓还以他为准则,何况国君?”晋平公很高兴,就派人迎接公子弃疾。

秋季九月,举行大的雩祭,这是由于发生了旱灾。

【原文】

徐仪楚聘于楚。楚子执之,逃归。惧其叛也,使六年传 - 图1洩伐徐。吴人救之。令尹子荡帅师伐吴,师于豫章,而次于乾谿①。吴人败其师于房钟,获宫厩尹弃疾。子荡归罪于六年传 - 图2洩而杀之。杜预:归罪于六年传 - 图3洩。不以败告,故不书。

冬,叔弓如楚聘,且吊败也。

十一月,齐侯如晋,请伐北燕也。士匄相士鞅逆诸河,礼也。晋侯许之。十二月,齐侯遂伐北燕,将纳简公。晏子曰:“不入,燕有君矣,民不贰。吾君贿,左右谄谀,作大事不以信,未尝可也。”

【注释】

①乾谿:在今安徽省亳县附近。

【译文】

徐国的仪楚到楚国聘问,楚灵王囚禁了他,他逃回徐国。楚灵王害怕他背叛,派六年传 - 图4洩进攻徐国。吴国人救援徐国。令尹子荡率领军队进攻吴国,在豫章出兵而住在乾谿。吴国人在房钟击败了令尹子荡的军队,宫厩尹弃疾被俘虏了。子荡把罪过推在六年传 - 图5洩身上而杀了他。

冬季,叔弓到楚国聘问,并且慰问战败。

十一月,齐景公到晋国,请求同意进攻北燕国。士匄辅佐士鞅在黄河边上迎接他,这是合于礼的。晋平公同意了。十二月,齐景公发兵进攻北燕,想把燕简公送回去。晏子说:“简公送不回去了,燕国已经有国君了,百姓对他没有二心。我们的国君贪财,左右的人阿谀奉承,办大事不讲信用,是不能成功的。”