六年传
【原文】
六年春,郑人来渝平,更成①也。
翼九宗②五正③顷父④之子嘉父逆晋侯于随,纳诸鄂。晋人谓之鄂侯。杜预:诸地名疑者皆言有,以示不审;阙者不复记其阙。他皆放此。前年桓王立此侯之子于翼,故不得复入翼,别居鄂。
夏,盟于艾,始平⑤于齐也。
五月庚申,郑伯侵陈,大获。
往岁,郑伯请成⑥于陈,陈侯⑦不许。五父⑧谏曰:“亲仁善邻,国之宝也。君其许郑。”陈侯曰:“宋、卫实难⑨,郑何能为?”遂不许。
【注释】
①更成:重修旧好。②九宗:周成王封其弟虞叔于唐时,同时将商朝遣民“怀姓九宗”封赏给他。③五正:五官之长。④顷父:与其子嘉父均为晋国大夫。⑤平:和好。⑥请成:请和。⑦陈侯:陈桓公。⑧五父:陈公子佗,桓公之弟。⑨难:祸患。
【译文】
六年春季,郑国人前来渝平,就是要重修旧和好。
晋国翼都的九宗五正顷父之子嘉父前往随邑迎接晋侯,将他安置在鄂地。晋国人称他为鄂侯。
夏季,在艾地会盟,开始与齐国和好。
五月庚申日,郑庄公侵犯陈国,大获全胜。
往年,郑庄公请求与陈国讲和,陈桓公不同意。五父进谏说:“亲近仁义而与邻国友善,是国家十分宝贵的措施。您还是应允郑国的请求吧。”陈桓公说:“宋国和卫国是真正的祸患,郑国能有什么作为?”于是不肯答应。
【原文】
君子曰:“善不可失,恶不可长,其陈桓公之谓乎!长恶不
秋,宋人取长葛。
冬,京师来告饥。公为之请籴于宋、卫、齐、郑,礼也。杜预:告饥不以王命,故传言“京师”,而不书于经也。虽非王命,而公共以称命,已国不足,旁请邻国,故曰礼也。传见隐之贤。
郑伯如周,始朝桓王也。王不礼焉。周桓公⑫言于王曰:“我周之东迁,晋、郑焉依。善郑以劝来者,犹惧不
【注释】
①悛:悔改。②《商书》:指《尚书·盘庚》。③易:蔓延。④乡:同“向”。⑤迩:近。⑥周任:周大夫。⑦芟:割除。⑧夷:铲平。⑨蕰崇:堆积。⑩殖:生长。⑪信:伸。⑫周桓公:又称周公黑肩,诸侯国周国国君,周公旦后裔,周桓王卿士。⑬蔇:至。
【译文】
君子说:“善不可以丢失,恶不可以滋长,就是在说陈桓公吧!使恶滋长而不悔改,随后自取己就会面临祸害。虽然想要挽救,还能办到吗?《商书》说:‘恶的蔓延,如同火在原野上燃烧,不可以靠近,如何还能扑灭?’周任曾说:‘治理国和家的人,见到恶就要像农夫一定要除去草一样,割除铲平聚积起来肥田,断绝它的老根,不要使它能够生长,那么善就能得到伸张。’”
秋季,宋人攻取长葛。
冬季,京城派人来报告饥荒。隐公代为向宋、卫、齐、郑等国购买谷物,这种做法合于礼。
郑庄公前往周都,第一次朝见周桓王。周桓王对他不加礼遇。周桓公对周桓王说:“我们周王室东迁时,就是依靠的晋国和郑国。对郑国友善以鼓励后来的人,还担心人家不来,何况不加礼遇呢?郑国不会再来朝见了啊!”
