三年传

【原文】

三年春,庄叔会诸侯之师伐沈,以其服于楚也。沈溃。凡民逃其上曰溃,在上曰逃。

卫侯如陈,拜晋成也。

夏四月乙亥,王叔文公卒,来赴①吊如同盟,礼也。杜预:王子虎与僖公同盟于翟泉,文公是同盟之子,故赴以名。传因王子虎异于诸侯,王叔又未与文公盟,故于此显示体例也。经书五月,又不书日,从赴也。

秦伯伐晋,济河焚舟,取王官,及郊。晋人不出。遂自茅津济,封殽尸而还。遂霸西戎,用孟明也。君子是以知秦穆公之为君也,举人之周也,与人之壹也;孟明之臣也,其不解也,能惧思也;子桑之忠也,其知人也,能举善也。《诗》曰:“于以采蘩?于沼于沚。于以用之?公侯之事。”秦穆有焉。“夙夜匪解,以事一人。”孟明有焉。“诒阙孙谋,以燕翼子。”子桑有焉。

【注释】

①赴:同“讣”,讣告。

【译文】

三年春季,庄叔与诸侯的大军联合起来讨伐沈国,由于沈国归属于楚国。沈国的百姓纷纷逃散。凡是逃走的百姓就称为溃,逃走的执政者称为逃。

卫成公前往陈国,拜谢陈国让卫国、晋国议和。

夏季四月乙亥日,王叔文公去世,给鲁国发来讣告,如同对待同盟国那样前去吊唁,这是符合礼制的。

秦穆公讨伐晋国,横渡黄河,焚烧渡船,攻占了王官以及郊地。晋国军队并不出战。秦军就自茅津横渡黄河,在殽地给阵亡的将士修建起一个大的坟墓,之后返回本国。于是成为西方少数民族的霸主,这是起用孟明的缘故。君子由此得知,秦穆公身为君主,选拔人才思虑周全,用人的专一;孟明身为人臣,努力不懈怠,能够由于害怕而深入思考;子桑的忠心,他能够了解别人,可以举荐能人。《诗经》说:“去哪里采白蒿?在池塘、在小洲。在哪里能用它?公侯祭祀大典上。”秦穆公正是如此。“夙兴夜寐,努力不懈,以此事奉一个人。”说的就是孟明。“将智谋留给子孙,让他们安定。”说的就是子桑。

【原文】

秋,雨螽于宋,队而死也。

楚师围江。晋先仆伐楚以救江。

冬,晋以江故告于周。王叔桓公、晋阳处父伐楚以救江。门于方城,遇息公子朱而还。

晋人惧其无礼于公也,请改盟。公如晋,及晋侯盟。晋侯飨公,赋《菁菁者é》。庄叔以公降,拜,曰:“小国受命于大国,敢不慎仪?君贶之以大礼,何乐如之?抑小国之乐,大国之惠也。”晋侯降,辞。登,成拜。公赋《嘉乐》①。

【注释】

①《嘉乐》:《诗经·大雅》的一篇。主题是对周成王的歌颂。

【译文】

秋季,宋国的蝗虫多得如同下雨一般,落在地上就死去了。

楚国的大军围攻江国。晋国先仆袭击楚国以此援救江国。

冬季,晋国将江国的一事汇报给周襄王。王叔桓公、晋阳处父袭击楚国以此援救江国。攻打方城的大门,遇见息公子朱才班师。

晋国人害怕自己曾经对文公无礼,请求修改盟约。文公前往晋国,与晋襄公结盟。晋襄公设享礼款待文公,作了《菁菁者莪》这首诗。庄叔让文公走下台阶,下拜,说:“小国领受大国的命令,怎么不谨慎地对待礼仪?国君用隆重的典礼赏赐给我们,还有什么能更让人高兴的呢?小国的高兴,是由于大国给予的恩赐。”晋襄公从台阶走下来,表达谢意。再登上台阶,完成拜礼。文公作《嘉乐》。