(伪)毕命

书序:康王命作册毕,分居里,成周郊,作《毕命》。

①册:策命。毕:毕公高。②分居里:分居殷商遗民。③成:安定。

书序:康王发布策命毕公的文诰,命令他分治殷商遗民,安定周都郊野,史官于是作《毕命》。

惟十有二年①,六月庚午,朏②。越三日壬申,王朝步自宗周③,至于丰④。以成周之众,命毕公保东郊⑤。

①十有二年:指周康王即位第十二年。有,又。②庚午:庚午日。朏:新月开始放出光亮。③朝:清晨,早晨。步:行。宗周:指镐京。④丰:丰邑,文王时的王都。⑤保:安。釐:治理。

周康王十二年的六月庚午日,新月刚刚发出光亮。到了第三天的壬申日,周康王清早从镐京出发,抵达丰邑。用成周的百姓,册令毕公安定治理王都东郊。

王若曰:“呜呼!父师①,惟文王、武王敷大德于天下,用克受殷命。孔颖达:王顺其事叹告毕公代,周公为大师,为东伯,命之代君陈。言文武布大德于天下,故天佑之,用能受殷之王命。惟周公左右先王②,绥定厥家,殷顽民③,迁于洛邑,密迩王室,式化厥训④。既历三纪⑤,世变风移,四方无虞⑥,予一人以宁。道有升降⑦,政由俗革,不臧厥臧⑧,民罔攸劝⑨。惟公懋德⑩,克勤小物⑪,弼亮四世⑫,正色率下⑬,罔不zhī师言⑭。嘉绩多于先王,予小子垂拱仰成⑮。”孔颖达:公之善功多大先人之美。我小子为王,垂拱仰公成理。言其上显父兄,下施子孙。

①父师:指毕公。父,指同姓的尊者。②左右:辅佐。③毖:告诫。④化:感化。训:教训,教诲。⑤历:经历,经过。纪:古代以十二年为一纪。⑥虞:担忧,忧虑。⑦道:世道。升降:有兴有衰。⑧臧:善。前一臧为动词,褒奖的意思。后一臧为名词,善良的人。⑨攸:所。劝:劝勉。⑩懋:努力。⑪小物:小事。⑫弼亮:辅佐。⑬正色:态度庄重。率:统率。⑭祗:敬。师言:毕公的教诲。⑮垂拱:垂衣拱手。仰成:敬仰成绩。

康王说:“啊!父师,只有文王与武王在普天之下施行大德,因而能够接收殷商的大命。周公辅佐成王,安定天下,告诫殷商的遗民,将他们迁到洛邑,让他们靠近王室,因此他们得以被周公的教诲所感化。从那个时候到现在已经三十六年了,时事和风俗都已经发生了变化,四方都没有祸患,我因此感到极为安宁。世道有好有坏,政教也随着风俗的转变而改变,要是不褒奖善良的人,百姓就不能被劝勉。您努力施行德政,可以为小事忧劳,先后辅佐了四代周王,庄重地率领群臣,臣下中没有不敬重您的教诲的。您美好的功绩被先王重视,年轻的我敬仰您的成就。”

王曰:“呜呼!父师,今予祗命公以周公之事,往哉!孔颖达:今我敬命公以周公所为之事,往为之哉!言非周公所为,不敢枉公往治。旌别淑①,表厥宅里②,彰善dàn恶③,树之风声。弗率训典,殊厥井疆④,俾克畏慕⑤。申画郊⑥,慎固封守,以康四海。政贵有恒,辞尚体要⑦,不惟好异⑧。商俗靡靡⑨,利口惟贤,余风未殄⑩,公其念哉!我闻曰:‘世禄之家⑪,鲜克由礼⑫。以荡陵德⑬,实悖天道⑭。敝化奢丽⑮,万世同流。’兹殷庶士,席宠惟旧⑯,怙侈灭义⑰,服美于人。骄淫矜kuā⑱,将由恶终。虽收放心⑲,闲之惟艰。资富能训,惟以永年。惟德惟义,时乃大训⑳。不由古训,于何其训。”

①旌别:辨别,识别。淑:善。慝:恶。②表:标记。③彰:显扬。瘅:憎恨。④殊:区别。井:古代八家为井,引申为乡里家宅。疆:疆界。⑤俾:使。畏慕:害怕行恶之祸,敬慕行善之福。⑥申:申明。画:划分。郊圻:封邑内外的界域。⑦尚:崇尚。体要:体现精要。⑧好:喜欢。异:奇异。⑨靡靡:浮躁奢侈。⑩殄:断绝。⑪世禄:世代享受俸禄。⑫鲜:很少,不多。由:顺从,遵守。⑬荡:骄狂。陵:欺侮。⑭悖:违背。⑮敝化:败坏风化。丽:靡丽。⑯席宠:依仗先人的宠荣。旧:久。⑰怙:仗恃。侈:大。⑱骄淫:骄横,放荡。矜侉:夸耀。侉,同“夸”,夸大。⑲放心:放纵之心。⑳时:这。大训:重要的教诲。

康王说:啊!父师,今天我郑重地将周公治理殷商遗民的重任托付给您,您就去吧!辨别善恶,对于善良的殷人,应当表彰他的乡里,扬善惩恶,树立善良的风气。不遵从教令的殷人,将他们的井田界限单独划分出来,使他们害怕行恶之祸,敬慕行善之福。申明划分封邑内外的界域,谨慎地加固封邑的守备,使天下安定。处理政事贵在有常法,崇尚体现精要的言辞,不要喜欢奇异。商俗浮华柔弱,推崇巧辩,这种风俗至今没有断绝,您一定要考虑这件事啊!我听说:‘世代享有俸禄爵位的家庭,很少遵守礼法。他们以骄狂欺侮有德行的人,实在是有悖于天道。败坏的风化奢侈靡丽,世世代代都是一个样子。’众位殷商的百姓,长时间以来一直依仗先人的宠荣,依仗强大灭绝仁义,服饰华美远超普通人。骄横放荡、自夸自大、将行恶终生。即使收敛了放纵的心思,但是限制约束他们还是很困难。资财富足还可以顺从教化,才能长寿。思德思义,这是很重要的教诲。不顺从古代的教诲,要顺从什么呢?”

王曰:“呜呼!父师,邦之安危,惟兹殷士。不刚不柔,厥德允修。孔颖达:言邦国所以安危,惟在和此殷士而已。治之不刚不柔,宽猛相济,则其德政信修立。惟周公克慎厥始①,惟君陈克和厥中,惟公克成厥终。三后协心②,同厎于道③,道洽政治④,泽润生民⑤,四夷左rèn⑥,罔不咸赖,予小子永膺多福⑦。公其惟时成周⑧,建无穷之基,亦有无穷之闻⑨。子孙训其成式⑩,惟乂⑪。呜呼!罔曰弗克,惟既厥心;罔曰民寡⑫,惟慎厥事。钦若先王成烈⑬,以休于前政⑭。”孔颖达:敬顺文武成业,以美於前人之政。所以勉毕公。

①始:起初。②后:君。协心:同心协力。③厎:达到。道:通“导”,教导。④洽:融洽。治:治理。⑤生民:百姓。⑥四夷:东夷和北狄、西戎、南蛮并称四夷,古代华夏族对四方少数民族的统称。左衽:指少数民族的人民。衽,衣襟。北方少数民族的服装,前襟向左,与中原一带人民的右衽不同。⑦永:长。膺:享受。⑧时:善,治好。⑨闻:好的名声。⑩训:通“顺”,遵循。⑪乂:安,安定。⑫寡:少。⑬钦:敬。成烈:盛大的功业。⑭休:美好。前政:前人的政绩,指周公、君陈的政绩。

康王说:“啊!父师,如今国家的安危,在于教化这些殷商遗民。不刚不柔,宽容与严酷并行,那么德政一定可以施行。最初的时候,周公可以谨慎地管教;中间,君陈能够使殷民和睦;最后,您能够彻底完成教化。三君同心协力一起归于教导,教导融洽,政事修明,泽润百姓,四方少数民族,没有不依赖的,我也就可以长久享受大福了。您要好好治理成周,建立无穷无尽的基业,也会有无穷无尽的好名声。子孙后代遵循您的成法,天下自然就安定了。唉!不要说不能胜任,要尽心尽力;不要说百姓太少,要谨慎处事。恭敬地处理好先王盛大的功业,还要取得比前人更美好的政绩。”