元年传
【原文】
元年春,王正月辛巳,晋魏舒合诸侯之大夫于狄泉,将以城成周。魏子莅政①。卫彪徯曰:“将建天子②,而易位以令,非义也。大事奸义,必有大咎。晋不失诸侯,魏子其不免乎?”是行也,魏献子属役于韩简子及原寿过③,而田于大陆,焚焉。还,卒于宁。范献子去其柏
【注释】
①莅政:主持政事。②建天子:为天子建造城池。③原寿过:周大夫。④柏椁:柏木外棺,大臣所用。去掉以示贬黜。
【译文】
元年春季,周历正月辛巳日,晋国的魏舒在狄泉会合诸侯的大夫,准备增筑成周城墙。魏舒主持这件事。卫国的彪徯说:“打算为天子筑城,而超越自己的地位来发号施令,这是不合于道义的。重大的事情违背道义,必然有大灾祸。晋国要不失去诸侯,魏子恐怕也不能躲过这场灾难吧!”这样一来,魏舒把事情交给韩简子和原寿过,自己跑到大陆泽去打猎,放火烧荒。回来,死在宁地。范献子撤除了安放魏舒尸体的柏木外棺,这是由于魏舒还没有复命就去打猎的缘故。
【原文】
孟懿子会城成周。庚寅,栽①。宋仲几不受功②,曰:“滕、薛、郳,吾役也。”薛宰曰:“宋为无道,绝我小国于周,以我适楚,故我常从宋。晋文公为践土之盟,曰:‘凡我同盟,各复旧职。’若从践土,若从宋,亦唯命。”仲几曰:“践土固然。”薛宰曰:“薛之皇祖奚仲,居薛,以为夏车正。奚仲迁于邳,仲
【注释】
①栽:设版筑夯土。②功:任务。③新:指韩简子刚刚成为卿。④故府:存放档案的处所。⑤戮:通“辱”。
【译文】
孟懿子参加修筑成周城墙。庚寅日,开始夯土。宋国的仲几不接受这个任务,说:“膝国、薛国、郳国,是为我们服役的。”薛国的宰臣说:“宋国无道,让我们小国和周朝断绝关系,带着我国侍奉楚国,所以我国常常服从宋国。晋文公主持了践土结盟,说:‘凡是我国的同盟,各自恢复原来的职位。’或者服从践土的盟约,或者服从宋国,都唯命是听。”仲几说:“践土的盟约本来就是让你们为宋国服役的。”薛国的宰臣说:“薛国的始祖奚仲住在薛地,做了夏朝的车正。奚仲迁居到邳地,仲虺住在薛地,做了汤的左相。如果恢复原来的职位,将会接受天子的官位,为什么要为诸侯服役?”仲几说:“三代的情事各不相同,薛国哪里能按旧章程办事?为宋国服役,也是你们的职责。”士弥牟说:“晋国的执政者是新人,您姑且接受工程任务。我去查看一下旧档案。”仲几说:“即使您忘了,山川的鬼神难道会忘记这些吗?”士弥牟发怒,对韩简子说:“薛国用人作证明,宋国用鬼神作证明,宋国的罪过大了,而且他自己无话可说,而用鬼神来向我们施加压力,这是欺骗我们。‘给予宠信反而招来侮辱’,说的就是这种情况了。一定要惩罚仲几。”于是就抓了仲几回国。三月,他被送到京师。
【原文】
城三旬而毕,乃归诸侯之戌。
齐高张后,不从诸侯。晋女叔宽曰:“周苌弘、齐高张,皆将不免。苌叔违天,高子违人。杜预:天既厌周德,苌弘欲迁都以延其祚,故曰违天。诸侯相帅以崇天子,而高子后期,故曰违人。天之所坏,不可支也。众之所为,不可奸也。”
夏,叔孙成子①逆公之丧于乾侯。季孙曰:“子家子亟言于我,未尝不中吾志也。吾欲与之从政,子必止之,且听命焉。”子家子不见叔孙,易几②而哭。叔孙请见子家子,子家子辞曰:“羁未得见,而从君以出。君不命而薨,羁不敢见。”叔孙使告之曰:“公衍、公为实使群臣不得事君。若公子宋③主社稷,则群臣之愿也。凡从君出而可以入者,将唯子是听。子家氏未有后,季孙愿与子从政。此皆季孙之愿也,使不敢以告。”对曰:“若立君,则有卿士大夫与守龟在,
丧及坏
,公子宋先入,从公者皆自坏
反。
【注释】
①叔孙成子:名不敢,叔孙婼之子。②几:时间。③公子宋:即定公,昭公弟。④寇而出:指与季氏结仇而从君出者。
【译文】
增筑城墙的工程三十天完工,然后让诸侯的戍卒回国了。
齐国的高张迟到,没有赶上诸侯。晋国的女叔宽说:“周朝的苌弘、齐国的高张都将要不免于祸患。苌弘违背上天,高子违背人意。上天要毁坏谁,谁也不能保护他。大众所要做的事,谁也不能违抗他。”
夏季,叔孙成子到乾侯迎接昭公的灵枢。季孙说:“子家子多次和我谈话,没有一次不合我的心意。我想要让他参与政事,您一定要留下他,并且听取他的意见。”子家子不肯会见叔孙,改变了原定的哭丧时间。叔孙请求进见子家子,子家子辞谢说:“我没有见到您,就跟着国君出国了。国君没有命令就死了,我不敢见到您。”叔孙派人告诉他说:“公衍、公为确实不让臣下侍奉国君。如果公子宋主持国家,那是臣下们的愿望。凡是跟随国君出国的,谁可以回国,都将由您的命令决定。子家氏没有继承人,季孙愿意让您参与政事。这都是季孙的愿望,他不敢前来奉告。”子家子说:“如果立国君,那么有卿士、大夫和守龟在那里,我不敢参与。如果跟随国君的人,那么表面上跟着出国的,可以回去;和季氏结了仇而出国的,可以走开。至于我自己,那么是国君只知道我出国却不知道我回去,我准备逃走。”
昭公灵柩到达坏
,公子宋先进入国内,跟随昭公的人都从坏
往回走。
【原文】
六月癸亥,公之丧至自乾侯。戊辰,公即位。季孙使役如
秋七月癸巳,葬昭公于墓道南。孔子之为司寇也,沟而合诸墓。
昭公出故,季平子祷于炀公。九月,立炀宫。
周巩简公④弃其子弟,而好用远人⑤。
【注释】
①阚公氏:管墓地的大夫。②荣驾鹅:即荣成伯,鲁国大夫。③信:通“申”。④巩简公:周卿士。⑤远人:异族客卿。
【译文】
六月癸亥日,昭公的灵柩从乾侯到达。戊辰日,定公即位。季孙派遣劳役去到阚公氏那里,准备在那里挖沟。荣驾鹅说:“国君活着不能侍奉,死了又把他的坟墓和祖茔隔离,用这个来表明自己的过失。即使您忍心这样干,后来一定会有人以此为羞耻。”于是就停了下来。季孙问荣驾鹅说:“我要为国君制定谥号,让子子孙孙都知道。”荣驾鹅说:“活着不能侍奉,死了又给予恶谥,用这个来自我表白对他的厌恶,哪里用得着这么做?”于是就停下来了。
秋季七月癸巳日,在墓道南边安葬昭公。孔子做司寇的时候,在昭公坟墓外挖沟使它和先公的坟墓同在一个范围内。
因为昭公出国的缘故,季平子向炀公祈祷。九月,建立炀公庙。
周朝的巩简公丢开他的子弟,而喜欢任用疏远的异族客卿。
