三年传

【原文】

三年春,不雨。夏六月,雨。自十月不雨,至于五月。不曰“旱”,不为灾也。顾栋高:《春秋》两书“大旱”,皆在夏、秋;三“不雨”,皆连秋言之。周之秋,今之夏,故为灾。此书“六月雨”,则正当孟夏,自宜不为灾也。

秋,会于阳穀,谋伐楚也。

齐侯为阳穀之会,来寻盟①。冬,公子友如齐莅盟。

【注释】

①来寻盟:派人来而求重温旧好。

【译文】

三年春季,不下雨。夏季六月,开始下雨。从去年十月不下雨,持续到第二年五月。《春秋》没有记载“旱”,是由于没有造成灾害。

秋季,诸侯在阳穀会见,目的是为了谋划攻打楚国的事。

齐桓公为阳穀之会派人前来重修旧好。冬季,公子友到齐国参加盟会。

【原文】

楚人伐郑,郑伯欲成。孔叔不可,曰:“齐方勤我①。弃德不祥。”

齐侯与蔡姬②乘舟于囿,荡公。公惧,变色;禁之,不可。公怒,归之,未之绝也。蔡人嫁之。

【注释】

①勤我:为我勤劳。勤,劳。②蔡姬:据《史记》为蔡穆侯之妹,齐桓公的夫人。

【译文】

楚国出兵攻打郑国,郑文公想向楚人求和。郑大夫孔叔不赞成,说:“齐国正在为鲁国出力。辜负齐国的恩德不会有好结果。”

齐桓公和蔡姬在宫苑的池子里坐船游览,蔡姬故意摆动船身,让齐桓公摇摇晃晃。齐桓公非常恐惧,脸色都变了;命令她停止摇动,蔡姬仍旧不听。齐桓公非常生气,便把她送回国,但没有断绝婚姻关系。蔡国人把她改嫁了。