(伪)泰誓中

惟戊午,王次于河朔①,群后以师毕会②。王乃徇师而誓③,曰:“呜呼!西土有众④,咸听朕言。我闻吉人为善⑤,惟日不足;凶人为不善,亦惟日不足。今商王受力行无度⑥,播弃犁老⑦,昵比罪人⑧,淫酗肆虐。臣下化之,朋家作仇⑨,胁权相灭⑩。无辜吁天⑪,秽德彰闻⑫。

①次:驻扎。河朔:黄河以北。②群后:诸侯。③徇师:检阅军队。④西土:指西方各国。周位于商的西方,同盟的诸侯也大多来自西方,所以称西土。⑤吉人:善良的人。⑥力行:努力去做。无度:不合法度的事情。⑦播弃:抛弃。犁老:也作犂老、黎老,指老臣。⑧昵比:亲昵,亲近。⑨朋家:各自树立党羽。⑩胁:挟持。⑪吁天:向上天呼吁。⑫秽德:污秽的恶行。

戊午日,王驻扎在黄河以北,诸侯率领军队都前往会和。王于是检阅军队并誓师,说:“啊!西方来的将士们,都仔细听我的话。我听说善人行善,整天都忙不过来;恶人行不善,也是整天都做不够。现在商纣王竭力做不合法度的事情,抛弃老臣,亲近小人,嗜酒无度,暴虐恣睢。臣下受此影响,各自树立朋党,互为仇敌,仰仗君权,自相残杀。无罪受害的人向上天呼告,纣王污秽的恶行天下皆知。

“惟天惠民①,惟辟奉天②。有夏桀弗克若天③,流毒下国④。天乃佑命成汤⑤,降黜夏命⑥。惟受罪浮于桀⑦,剥丧元良⑧,贼虐谏辅⑨,谓己有天命,谓敬不足行,谓祭无益,谓暴无伤⑩。厥鉴惟不远⑪,在彼夏王⑫。天其以予乂民,朕梦协朕卜⑬,袭于休祥⑭,戎商必克⑮。受有亿兆夷人⑯,离心离德;予有乱臣十人⑰,同心同德。虽有周亲⑱,不如仁人。

①惠:仁爱。②辟:君主。奉:承奉。③若:顺从。④流毒:传布灾祸。⑤成汤:商朝的开国君主。⑥降黜:贬降废黜。命:国运。⑦浮:超过。桀:夏朝的末代君主。⑧剥丧:迫害。剥,伤害。丧,流亡,这里作动词,意思是迫使人流亡。元良:大善之人。⑨贼虐:残害。⑩无伤:没有妨碍。⑪鉴:镜子,引申为儆戒、教训。⑫在:察。⑬协:符合。⑭袭:重合。休祥:吉兆。⑮戎:征伐。克:攻克,战胜。⑯夷人:才能平庸的人。⑰乱臣:有治国之才的大臣。乱,治理。⑱周亲:至亲。

“上天爱护民众,君主应该承奉天意。夏桀不能顺应天命,使灾祸传遍全国。上天于是护佑成汤,贬降废黜夏朝的命数。纣王的罪恶远超夏桀,他迫害大善之人,残害进谏的辅臣,认为自己拥有天命,认为敬天不值得实施,认为祭祀没有好处,认为残暴没有妨碍。他的教训并不远,可以看看那夏王。上天或许要让我来治理万民,我的梦境符合占卜的结果,二者都显示吉兆,讨伐商朝一定会胜利。纣王有亿万个庸人,都离心离德;我只有十个能臣,却同心同德。即使有至亲,也比不上仁人志士。

“天视自我民视,天听自我民听。百姓有过①,在予一人,今朕必往。我武惟扬②,侵于之疆,取彼凶残③;我伐用张④,于汤有光!孔颖达:桀流毒天下,汤黜其命。纣行凶残之德,我以兵取之。伐恶之道张设,比於汤又有光明。勖哉夫子⑤!罔或无畏,宁执非敌⑥。百姓lǐn懔⑦,若崩厥角⑧。呜呼!乃一德一心,立定厥功,惟克永世。”

①过:责备。②武:武力。扬:发扬。③取:擒拿。④张:大的战果。⑤勖:勉力。夫子:指将士。⑥非敌:敌不过,指不是对手。⑦懔懔:恐惧的样子。⑧崩:山崩塌。厥角:叩头。

“上天听取意见都是从臣民中得来的,上天观察问题也是从臣民中得来的。百姓有怨言,责任在我一人,现在我一定前去讨伐殷商。我们的武力应当发扬,要进入敌人的疆界中,擒获那凶残的人;我们的征伐必定大获全胜,比成汤讨伐夏桀更加光辉。将士们努力啊!不要有无所畏惧的思想,宁可保持可能不是敌人对手的想法。百姓畏惧纣王,叩头犹如山崩。啊!你们同心同德,建功立业,才能永远使百姓生活安定。”