十八年传

【原文】

十八年春,王正月,庚申,晋栾书、中行偃使程滑弑厉公,葬之于翼东门之外,以车一乘。杜预:言不以君礼葬。诸侯葬车七乘。孔颖达:《周礼·大行人》:“上公贰车九乘,侯伯七乘,子男五乘。”谓生时副贰之车也,其送葬亦当如之。今唯一乘,是不以君礼葬也。以晋是侯爵,故指言侯礼七乘耳。诸侯各依命数,不是皆七乘也。襄二十五年传齐人葬庄公,下车七乘,杜以特言七乘,明七非旧制,故彼注云:“齐旧依上公礼,九乘。”以齐尝为侯伯,因而用九,九非侯之正法,故此以正言之。使荀、士鲂逆周子于京师而立之,生十四年矣。大夫逆于清原,周子曰:“孤始愿不及此,虽及此,岂非天乎?抑人之求君,使出命也。立而不从,将安用君?二三子用我今日,否亦今日。共而从君,神之所福也。”对曰:“群臣之愿也,敢不唯命是听。”庚午,盟而入,馆于伯子同①氏。辛巳,朝于武宫,逐不臣者②七人。周子有兄而无慧,不能辨菽麦,故不可立。

【注释】

①伯子同:晋大夫。②不臣者:助厉公为恶、不臣服新君的,这里指夷羊五等。

【译文】

十八年春季,周历正月庚申日,晋国的栾书、中行偃派程滑杀死晋厉公,葬在翼地的东门的外面,只用了一辆车四匹马陪葬。派遣荀十八年传 - 图1、士鲂到京师迎接周子而立他为国君,这时周子已经十四岁。大夫在清原迎接,周子说:“我开始的愿望并没有到这地步,现在虽然到了这地步,难道不是上天的意志吗?然而人们要求有国君,这是为了让他发布命令。立下以后又不听他的,这哪里用得着国君?您几位用我就在今天决定下来,不用我也在今天决定下来。恭敬而听从国君,这是神灵所保佑的。”大夫们回答说:“这是下臣们的愿望,岂敢不惟命是听。”庚午日,结盟以后才进入国都,住在伯子同氏的家里。辛巳日,周子在武宫朝祭,驱逐了七个不臣服的人。周子有一个哥哥是白痴,不能辨别豆子和麦子,因此不能立为国君。

【原文】

齐为庆氏之难①故,甲申,晦,齐侯使士华免②以戈杀国佐于内宫③之朝,师逃于夫人之宫。书曰“齐杀其大夫国佐”,弃命、专杀、以穀叛故也。使清人杀国胜。国弱来奔。王湫④奔莱。庆封为大夫,庆佐为司寇。既,齐侯反国弱,使嗣国氏,礼也。

【注释】

①庆氏之难:指国佐杀庆克。②士华免:士为官名,掌刑。华免为名。③内宫:夫人宫。④王湫:国佐同党。

【译文】

齐国因为庆氏祸难的缘故,甲申日,齐灵公派掌管刑罚的士官华免用戈把国佐杀死在内宫的前堂,大家逃到齐灵公夫人的宫里。《春秋》记载说“齐杀其大夫国佐”,这是由于国佐丢弃君命、专权杀人、据有穀地而叛变的缘故。齐灵公让清地人杀死了国胜。国胜的弟弟国弱逃亡到鲁国来。国佐的党羽王湫逃亡到莱地。庆克的儿子庆封做大夫,庆佐做司寇。不久以后,齐灵公让国弱回国,要他继承国氏宗嗣,这是合乎礼的。

【原文】

二月乙酉朔,晋侯悼公即位于朝,始命百官,施舍、已责①,逮鳏寡,振②废滞,匡乏困,救灾患,禁淫慝,薄赋敛,宥罪戾,节器用,时用民,欲无犯时。使魏相③、士鲂④、魏颉⑤、赵武为卿;荀家、荀会、栾黡、韩无忌⑥为公族大夫,使训卿之子弟共俭孝弟。使士渥浊为大傅,使修范武子之法;右行辛⑦为司空,使修士十八年传 - 图2之法;弁纠⑧御戎,校正属焉,使训诸御知义。荀宾为右,司士⑨属焉,使训勇力之士时使。卿无共御⑩,立军尉以摄之。祁奚为中军尉,羊舌职佐之;魏绛为司马,张老为候奄⑪,铎遏寇⑫为上军尉,籍偃为之司马,使训卒乘⑬,亲⑭以听命。程郑⑮为乘马御⑯,六驺⑰属焉,使训群驺知礼。凡六官之长,皆民誉也。杜预:大国三卿,晋时置六卿为军帅。故总举六官,则知群官无非其人。孔颖达:上已历言诸官,特为公所知者,更复总言所任皆得其人。于时晋立六卿,卿名下名有统领,群官非一,凡六官之在民上为长者,皆是有德有能之人,是民所褒誉者也。“使魏相”以下,至“程郑为乘马御”以上,凡有八条之官:魏相等为卿,一也;荀家等为公族大夫,二也;士渥浊为大傅,三也;右行辛为司空,四也;弁纠为御戎,五也;荀宾为右,六也;祁奚为中军尉,至籍偃为司马,七也;程郑为乘马御,八也。自公族大夫以下七条,各云使为某事,而卿下不云使者,以卿总摄群职,非偏主一事故也。公族、大傅、司空不云某官属焉者,以其当官自主,更无余官来属。其祁奚为中军尉,及羊舌职、张老、魏绛、铎遏寇、籍偃虽是数官,总为一条,使训卒乘亲以听命。此唯有中军、上军,无下军之官者,尽时下军无阙,不别立其官故也。其“卿无共御,立军尉以摄之”一句,为下祁奚为中军尉胤绪也。大略所叙,皆尊官在前,卑官在后。举不失职,官不易方,爵不逾德,师不陵正,旅不逼师,民无谤言,所以复霸也。

公如晋,朝嗣君也。

【注释】

①已责:免除对国家所欠的债务。②振:起用。③魏相:魏锜子。④士鲂:士会之子。⑤魏颉:魏颗之子。⑥韩无忌:韩厥之子。⑦右行辛:贾辛,担任右行,故称氏。⑧弁纠:即栾纠。⑨司士:诸卿的车右。⑩卿无共御:卿即各军主帅、辅佐,本有固定的御者,此时已取消。⑪候奄:主斥候之官。⑫铎遏寇:复姓铎遏,名寇。⑬卒乘:步兵与车兵。⑭亲:步调一致。⑮程郑:荀氏别族。⑯乘马御:即赞仆,管马的官。⑰六驺:诸侯的马,即六闲之驺。

【译文】

二月乙酉朔日,晋悼公即位,开始任命百官,赐予财物给而免除百姓对国家的积欠,照顾鳏夫寡妇,起用被废黜和长居下位的贤良.助济贫困,援救灾难,禁止邪恶,少征赋税,宽恕罪过,节约器用,在农闲时使用百姓,想要做的事情不和时令冲突。派魏相、士鲂、魏颉、赵武做卿;荀家、荀会、栾黡、韩无忌做公族大夫,让他们教育卿的子弟恭敬、节俭、孝顺、友爱。派士渥浊做太傅,让他修明前任范武子的法度;右行辛做司空,让他修明前任士十八年传 - 图3的法度;弁纠担任御戎,校正官属他管辖,让他教育御者们明白礼仪。荀宾作为车右,司士官属他管辖,让他教育勇士们以待时选用。卿没有固定的御者,设立军尉兼管这些事。祁奚做中军尉,羊舌职辅佐他;魏绛做司马,张老做侦察长,铎遏寇做上军尉,籍偃为他做司马,让他教育步兵车兵,和睦而听从命令。程郑做乘马御,六驺属他管辖,让他教育他们明白礼仪。凡是各部门的长官,都是百姓赞扬的人。举拔的人不失职,做官的人不改变常规,爵位不超过德行,师官不欺凌他们的上级正官,旅官不逼迫他们的上级师官,百姓没有指责的话,这就是晋悼公所以再次称霸于诸侯的缘由。

鲁成公去晋国,朝见新立的国君晋悼公。

【原文】

夏六月,郑伯侵宋,及曹门①外。遂会楚子伐宋,取朝jiá②。楚子辛、郑皇辰侵城郜③,取幽丘④。同伐彭城,纳宋鱼石、向为人、鳞朱、向带、鱼府焉,杜预:五子以十五年出奔楚。独书鱼石,为师告。以三百乘戍之而还。书曰“复入”。杜预:恶其依阻大国,以兵威还,故书复入。凡去其国,国逆而立之,曰“入”;杜预:谓本无位,绍继而立。复其位,曰“复归”;诸侯纳之,曰“归”;杜预:谓诸侯以言语告请而纳之,有位无位皆曰归。以恶曰“复入”。杜预:谓身为戎首,称兵入伐,害国殄民者也。此四条所以明外内之援,辨逆顺之辞,通君臣取国有家之大例。宋人患之。西十八年传 - 图4吾曰:“何也?若楚人与吾同恶,以德于我,吾固事之也,不敢贰矣。大国无厌,鄙我犹憾。不然,而收吾憎,使赞其政,以间吾衅,亦吾患也。今将崇诸侯之奸而披其地,以塞夷庚⑤,逞奸而携服⑥,毒诸侯而惧吴、晋,吾庸多矣,非吾忧也。且事晋何为?晋必恤之。”

【注释】

①曹门:宋城门名。②朝郏:在今河南省夏邑县。③城郜:在今安徽省萧县。④幽丘:在今安徽省萧县。⑤夷庚:车马往来的平道。⑥携服:使原来顺服的人背离。

【译文】

夏季六月,郑成公进攻宋国,到达宋国曹门外。于是又会合楚共王一起进攻宋国,占取朝郏。楚国子辛、郑国的皇辰入侵城郜,占取幽丘。又一起进攻彭城,把宋国的鱼石、向为人、鳞朱、向带、鱼府接纳到那里,用三百辆战车留守,接着便回国。《春秋》记载说“复入”。凡是离开自己的国家,本国迎接而且立他,叫做“入”;回复原来的位置,叫做“复归;”诸侯把他送回来,叫做“归”;用武力的叫做“复入”。宋国人担心这件事。西十八年传 - 图5吾说:“担心什么?如果楚国人和我们同仇敌忾,施恩德给我们,我们固然会侍奉他们的,不敢有三心二意。如今大国的欲望没有个满足,即使把我国作为他们的边邑还会觉得遗憾。否则,收留我们讨厌的人,让他们辅助政事,等待机会钻我们的空子,也是我们的祸害。现在却尊崇诸侯的乱臣而且分给他们以土田,阻塞各国之间的通道,使乱臣得以快意而使服从他们的国家离心,毒害诸侯而使吴国、晋国恐惧,这样,我们的益处有很多,这并不是我们的忧患。而且侍奉晋国为了什么?晋国必然会来救助我们。”

【原文】

公至自晋。晋范宣子来聘,且拜朝也。君子谓:“晋于是乎有礼。”

秋,杞桓公来朝,劳公,且问晋故。公以晋君语之,杞伯于是骤朝于晋,而请为昏①。

七月,宋老佐、华喜围彭城,老佐卒焉。

八月,邾宣公来朝,即位而来见也。

筑鹿囿,书,不时也。“己丑,公薨于路寝”,言道②也。

冬十一月,楚子重救彭城,伐宋。宋华元如晋告急。韩献子为政,曰:“欲求得人,必先勤之。成霸安疆,孔颖达:谓文公成霸安彊,自宋为始,言今宋有患,不可不救也。自宋始矣。”晋侯师于台谷③以救宋。遇楚师于靡角之谷④,楚师还。

【注释】

①昏:同“婚”。②道:正常。③台谷:在今山西省晋城市。④靡角之谷:位于彭城附近。

【译文】

鲁成公从晋国回到鲁国。晋国的范宣子来鲁国聘问,同时答谢成公的朝见。君子认为:“晋国在这件事情上合乎礼制。”

秋季,杞桓公前来朝见,慰劳成公,同时询问晋国的消息。成公把晋君的修明德政的事情告诉他,杞桓公因而很快地向晋国朝见并请求通婚。

七月,宋国的老佐和华喜包围彭城,老佐死于这次战役中。

八月,邾宣公前来朝见,目的是为了即位而前来进见。

鲁国建造鹿囿,《春秋》记载这件事,是由于不合于时令。“己丑日,鲁成公死在寝宫里”,这是说他是正常善终。

冬季十一月,楚国的子重救援彭城,进攻宋国。宋国的华元去到晋国告急。这时韩献子执政,说:“要得到别人的拥护,一定要先为他付出勤劳。成就霸业,安定疆土,从宋国开始了。”晋悼公领兵驻扎在台谷以救援宋国。在靡角之谷和楚军相遇,楚军退走。

【原文】

晋士鲂来乞师。季文子问师数于臧武仲①,对曰:“伐郑之役,知伯实来,下军之佐也。今彘季亦佐下军,如伐郑可也。事大国,无失班爵而加敬焉,礼也。”从之。

十二月,孟献子会于虚朾,谋救宋也。宋人辞诸侯而请师以围彭城。孟献子请于诸侯,而先归会葬。

丁未,葬我君成公,书,顺也。杜预:薨于路寝,五月而葬,国家安静,世適承嗣,故曰书顺也。孔颖达:自此以前,庄、宣薨于路寝,桓、庄、僖、文、宣皆书葬矣。今于此“公薨”之下,“言道也”;于“葬”之下,言“书,顺也”。独发传者,隐、桓、闵皆为人所杀,僖公薨于小寝,文公薨于台下,皆其薨不得道也。庄、宣虽薨于路寝,庄则子般见杀,宣则归父出奔,家国不安,非是得道顺礼。唯成公耳,故传于此发之。《释例》曰:鲁君薨葬,多不顺制。唯成公薨于路寝,五月而葬,国家安静,世適承嗣,故传见庄之缓,举成“书顺”以包之,是也。

【注释】

①臧武仲:即臧孙纥。

【译文】

晋国的士鲂前来请求出兵。季文子向臧武仲问出兵的数字,他回答说:“攻打郑国那次战役,是知伯荀十八年传 - 图6来请求出兵的,他是下军的辅佐。现在彘季也辅佐下军,因此派出军队的数目,像攻打郑国时一样就可以了。侍奉大国,不要违背使者的爵位次序而要更加恭敬,这是合于礼的。”季文子听从了。

十二月,孟献子和诸侯在虚朾会见,谋划救援宋国。宋国人辞谢诸侯,而请求借兵以包围彭城。孟献子向诸侯请求先回国参加葬礼。

丁未日,葬我君成公,《春秋》所以这样说,是表示成公的丧葬和太子的继位都安定顺当。